Tento článek je o španělském spisovateli. Pro nikaragujskou politiku, viz Aleman Lacayo, José Arnoldo
Mateo Aleman | |
---|---|
Mateo Aleman | |
Datum narození | září 1547 [1] [2] nebo 1547 [3] |
Místo narození | Sevilla |
Datum úmrtí | 1614 [4] |
Místo smrti | Mexico City |
Státní občanství | Španělsko |
obsazení | spisovatel , romanopisec |
Žánr | román |
Jazyk děl | španělština |
Autogram | |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Matéo Alemán ( Mateo Alemán ; 1547-1610/15?) - španělský spisovatel , autor " Guzman de Alfarache " (1599-1605) - jeden z nejslavnějších pikareskních románů .
Narozen v Seville . Studia tam dokončil v roce 1564. Poté pokračoval ve studiu na univerzitách v Salamance a Alcale. Od roku 1571 do roku 1588 zastával místo v pokladně. V roce 1571 se oženil s Catalinou de Espinos. V roce 1594 byl uvězněn na základě obvinění ze zneužití úřadu, ale brzy byl propuštěn. Aleman měl vždy finanční potíže: koncem roku 1602 byl v dlužnickém vězení v Seville.
Kromě poetického líčení života sv. Antonína Paduánského a jím zkomponované Ortografía Castellana při jedné ze svých cest do Mexika se proslavil především satirickým románem "Guzmán de Alfarache" (první díl z roku 1599). Tento román, poprvé vydaný pod názvem Lampa lidského života, měl takový úspěch, že jeho první díl byl okamžitě přetištěn na třech různých místech a v dalších šesti letech prošel 26 vydáními v nákladu 50 000 výtisků a byl přeloženy do francouzštiny a italštiny . Druhá část byla vydána v roce 1605. Alemánův román je jednou z nejslavnějších španělských knih zlatého věku , dal vzniknout mnoha napodobeninám a přispěl k založení módy reprodukce nelakované skutečnosti v literatuře.
V roce 1608 Aleman odešel do Ameriky a začal tisknout v Mexico City , kde žil po zbytek svého života. Po roce 1609 Aleman nic nenapsal, ale některé zdroje uvádějí, že žil ještě v roce 1617 [5] .
Překlad Gusmana de Alfarache do němčiny Aegidiem Albertinem (Der Landstörzer Gusman von Alfarache oder Picaro, Mnichov, 1615) znamenal začátek pikareskního románu v německé literatuře a ovlivnil mnoho německých barokních básníků [6] .
Ruský překlad vytvořili Evgenia Lysenko (1. část), N. Polyak (2. část) a Yury Korneev (veršované vložky):
Slovníky a encyklopedie |
| |||
---|---|---|---|---|
|