Alexandra Antonová | |
---|---|
Alexandra Andrejevna Antonová | |
Přezdívky | Sanndre Antonová |
Datum narození | 5. května 1932 |
Místo narození | Teriberka , Murmanská oblast , SSSR |
Datum úmrtí | 8. října 2014 [1] (82 let) |
Místo smrti | Lovozero , Murmanská oblast , Rusko |
občanství (občanství) | |
obsazení | Sovětský a ruský sámský spisovatel , básník , učitel , překladatel , badatel sámského jazyka a folklóru. Autor oficiální moderní sámské abecedy pro jazyk Kildin Sami . |
Jazyk děl | Kildin Sami , Rus |
Ceny | Gollegiella (2012) |
Ocenění | Gollegiella ( 2012 ) Cena Saami Women's Forum Development [d] ( 2001 ) |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Alexandra Andreevna Antonova ( 5. května 1932 , Murmanský okres , Leningradská oblast , SSSR - 8. října 2014 , Lovozero , Murmanská oblast , Rusko [2] ) - sovětská a ruská sámská spisovatelka , básnířka , učitelka, překladatelka, badatelka sámštiny a folklóru. Autor oficiální moderní sámské abecedy pro jazyk Kildin Sami . Pracovala jako učitelka ve škole. Autor knih Sam primer (1982), Piras (2004) a dalších. Vítěz ceny Gollegiella („Zlatý jazyk“) za práci na zachování a rozvoji sámského jazyka (2012) [3] .
Podle Eleny Yakovlevy , předsedkyně „ Sdružení Kola Saami “, byla Alexandra Andreevna Antonova „duchovním vůdcem Saamů“ [4] .
Podle vlastních slov se narodila, stejně jako všechny ostatní děti v jejich rodině, v tundře: „Zastavili jsme se na svahu nějaké hory, aby moje matka porodila, a jeli dál...“ Jako dítě žil v Kildin-samské vesnici Teriberka , Murmanská oblast , šel jsem do první třídy v roce 1942, ve věku 10 let [5] .
Během válečných let nejen studovala, ale i pracovala. Pomáhala rybářům, sbírala se sestrou popel pro JZD. Místní noviny napsaly: „Více než pět sudů nasbírali školáci z vesnice Teriberka, aby zúrodnili půdu JZD Vorošilov. Zvláště aktivní byly sestry Shura a Valya Antonov“ [5] .
V mládí byla informátorkou severských etnografů.
V roce 1949 byla poslána do Leningradského státního pedagogického institutu pojmenovaného po Herzenovi , který absolvovala v roce 1956. Po absolvování Institutu národů severu se vrátila do své rodné země [6] . Od roku 1956 až do odchodu do důchodu pracovala jako učitelka ruského jazyka a literatury, od roku 1976 vyučovala sámštinu v základních ročnících internátní školy v obci Lovozero .
Od roku 1978 je pomocnou výzkumnou pracovnicí Výzkumného ústavu národních výchovných problémů Akademie pedagogických věd SSSR, byla členkou pracovní skupiny pod vedením Rimmy Kuruch . V roce 1979 Antonova dokončila práci na abecedě sámštiny pro jazyk Kildin Sami a v roce 1982 vyšel jí sestavený základ sámštiny [6] (učebnice pro první stupeň školy Sami).
V roce 1985 vydala A. Antonova spolu s vědcem G. M. Kertem slovník sámského jazyka.
Podílel se na sestavení saamsko-ruského slovníku (editovala Rimma Dmitrievna Kuruch , 1985) [7] .
Alexandra Antonova je iniciátorkou oživení Sámských her . První takový svátek se konal v roce 1986, jeho program sestavil Antonova s přihlédnutím k vlastnostem tradičních sámských řemesel – pasení sobů, rybaření a lovu. Nyní se Sámské národní hry každoročně konají ve vesnici Lovozero (Letní Sámské hry) a na stanici Loparskaya (Podzimní Sámské hry)] [8] .
V letech 1993 až 2007 pracovala A. Antonova jako redaktorka a hlasatelka pořadů v sámštině v obecním rozhlase Lovozero a vedla kurz sámštiny v rozhlase sámštiny v Lovozero [6] .
Nahrané a převyprávěné pohádky vyšly ve sbírce Sámské pohádky ( Murmansk , 1980 ) a Legendy a mýty severu ( Moskva , 1985 ), básně v ruských překladech - ve sbírce Dary tundry ( Murmansk , 1993 ) a Poslední Journey ( Moskva , 1998 ).
Antonova je autorkou sbírek básní pro děti i dospělé v sámštině a ruštině a překladatelka ze sámštiny do ruštiny az ruštiny do sámštiny. Kromě beletrie se věnovala i překladům církevní literatury. Od roku 2000 překládá poezii Sergeje Yesenina do sámštiny . Plodem těchto prací bylo v roce 2008 vydání sbírky děl S. Yesenina s paralelními texty v ruštině a kildinské sámštině - tato kniha byla první publikací básníkových děl přeložených do sámštiny [9] [10] .
Alexandra Antonova přeložila díla Astrid Lindgrenové o Pipi Dlouhé punčoše do kildinského sámského jazyka (vydání překladu bylo schváleno na zasedání Rady domorodých menšin Severu pod vládou Murmanské oblasti dne 17. května 2012 a byla zahrnuta do regionálního cílového programu pro hospodářský a sociální rozvoj původních menšin na severu [4 ] . Koncem května 2014 proběhla v národním kulturním centru obce Lovozero prezentace publikace – kniha „Tar'yench Kukessukhkhk“ obsahovala tři Lindgrenové příběhy. Antonova se překladu věnovala dobrovolně, pomáhali jí specialisté z norské univerzity v Tromsø . Náklad knihy činil tisíc výtisků, byla zdarma darována knihovnám, školkám, školám, veřejným organizacím; množství knih bylo darováno Saamům z Norska a Finska , kteří mluví jazykem Kildin Saami. Pipi Dlouhá punčocha byla první próza, která byla kompletně přeložena do jazyka Kildin Sami [11] [12] .
Aleksandra Antonova také překládala církevní literaturu do sámštiny [7] . Byla korektorkou textů v sámštině a prováděla různé překladatelské a korekturní služby např. pro sámské organizace, kulturní instituce, vědce i jednotlivce. Žila a pracovala v obci Lovozero [6] , byla čestnou obyvatelkou této obce [13] . Zemřela ve vesnici Lovozero 8. října 2014 po dlouhé nemoci [2] .
23. listopadu 2012 v Oslu , na setkání zástupců parlamentů Saamů, byly Alexandra Antonova a Nina Afanasyeva oceněny cenou Gollegiella („Zlatý jazyk“), udělovanou každé dva roky za jejich přínos k ochraně a rozvoji Saamů. jazyků, za jejich práci při zachování a rozvoji jazyka Kildin Saami . Antonova a Afanasyev byli na toto ocenění nominováni Jazykovým výborem norského parlamentu Saami [3] . Slavnostní vyznamenání proběhlo 19. prosince na norském generálním konzulátu v Murmansku [14] .
Rozhodnutí o udělení ceny za rok 2012 uvádí, že „Antonova a Afanasyeva jsou aktivní veřejné osobnosti, které považují za životně důležité zvýšit status jazyka prostřednictvím různých opatření, jako je psaní knih, práce s pravopisnými problémy Sami, překládání knih z jazyka Sami a do jazyka Sami“ [15] .
![]() |
|
---|