Pierre Francois Guyot-Defontaine | |
---|---|
fr. Pierre Francois Guyot Desfontaines | |
Datum narození | 29. června 1685 |
Místo narození | Rouen , Francie |
Datum úmrtí | 16. prosince 1745 (ve věku 60 let) |
Místo smrti | Paříž , Francie |
občanství (občanství) | |
obsazení | novinář , překladatel , spisovatel , literární kritik , popularizátor vědy |
Jazyk děl | francouzština |
Pracuje ve společnosti Wikisource | |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Pierre Francois Guyot-Defontaines ( francouzsky Pierre François Guyot-Desfontaines ; 29. června 1685 , Rouen - 16. prosince 1745 , Paříž ) - francouzský spisovatel a literární kritik XVIII století. Představitel pozdního klasicismu .
Nejprve byl jezuitou , ale opustil řád a byl opakovaně vězněn za nepokoje a skandály. V Paříži Desfontaines redigoval Journal des savants (1724–1727), Le Nouvelliste de Parnasse (1730–1732), Observations sur les écrits modernes (1735–1743) a Jugements sur Jeho zlé a vtipné pero mu vytvořilo spoustu nepřátel, včetně Voltaira , který nejprve sponzoroval Defontaina a dokonce pomohl vězení Bicetre , kde skončil kvůli sexuálním dobrodružstvím s mladými lidmi, a pak ho zasypal nemilosrdným zneužíváním v epigramech.
Defontaine napsal „Dictionnaire néologique à l'usage des beauxesprits, avec l'éloge de Pantalon Phoebus“ (1726) a publikoval Voltairovu Henriade se zdlouhavou a nelítostnou kritikou.
V polovině roku 1727 převyprávěl Swiftovy Gulliverovy cesty , téměř polovinu textu vymazal, přidal vlastní a zbytek důkladně přepsal. V předmluvě a dopisu Swiftovi motivoval škrty, mlčíce o měřítku, přítomností v knize „neproniknutelné alegorie, hloupých narážek, chlapských dovádění, triviálních úvah, vulgárních vtipů“ atd. Například vložil dokonce chválu Francie a Ludvíka XIV., pro originál nemyslitelné. Převyprávění bylo okamžitě tvrdě kritizováno některými odborníky, ale bylo chváleno tiskem a veřejností, a proto bylo až do 20. století v celém rozsahu a ve zkratkách asi dvěstěkrát přetištěno, což stále definovalo Swiftovu pověst ve Francii jako moralistu. -snílek. Tento překlad posloužil jako základ pro četné dětské adaptace románu. Defontaine také napsal pokračování Cesty, Nový Gulliver (1730), ve kterém se Gulliverův syn stává hrdinou , tato kniha se setkala s pochvalně chladnou a rychle zapomenutou [2] . Přeložil také Fieldingovu Dobrodružství Josepha Endruse (1743) z angličtiny a Virgilovu latinu (1763).
Po Defontainově smrti shromáždil jeho přítel Abbé Joseph de La Porte své různorodé články a recenze z různých časopisů ouvrages autanciens que modernes , sv . 1-4, Londýn; [Paříž], 1757).
Defontainovo jméno je zmíněno v prvním z cyklu Puškinových epigramů „O Kachenovském “ ( 1818 ):
Zoil drcený nesmrtelnou rukou ,
nezasloužil sis znovu to hanebné stigma!
Potřebuje vaše ostuda změnu?
Bude se na vás chtít náš Tacitus podívat?
Uklidni se - a buď šťastný ze svého bývalého verše,
Shabby lezoucí z Defontaineovy husy ! [3]
Epigram byl způsoben článkem Kachenovského publikovaným v časopise Věstník Evropy a namířeným proti N.M. Karamzin (zde se objevuje na obrázku Tacita ). Poslední řádek epigramu je doslovný citát z Voltairovy básně „Chudák“.
Tematické stránky | ||||
---|---|---|---|---|
Slovníky a encyklopedie |
| |||
|