Tento termín má jiné významy, viz Jack and the fazole (významy)
Jack v říši divů | |||
---|---|---|---|
ジャックと豆の木Jack and the Beanstalk (anglicky) Jack and the Beanstalk (ruský) Jack k Mame no Ki (japonsky) | |||
Žánr / téma | dobrodružství , kodomo | ||
Román | |||
Autor |
Joseph Jacobs Benjamin Tabart People |
||
Žánr | příběh | ||
Vydání | 322 - současnost | ||
Animovaný film | |||
Výrobce | Gisaburo Sugii | ||
Scénárista | Hirami Shuji | ||
Výrobce | Nakada Mikio | ||
Skladatel | Miki Takashi | ||
Studio |
Skupina T.A.C. Nippon Herald Films |
||
držitel licence | Nevafilm | ||
| |||
Premiéra | 20. července 1974 | ||
Doba trvání | 98 min. | ||
OVA | |||
Výrobce | Morimoto Koji | ||
Scénárista |
Morimoto Koji Atsuko Fukushima Kataoka Hikari |
||
Skladatel | Shin Kawabe | ||
Studio |
Animační studio Nippon 4°C |
||
Datum vydání | 1989 | ||
Doba trvání | 13 min. |
Jack in Wonderland (ジ ャックと豆の木 Jakku to mame no ki , Jack and the Beanstalk) je populární japonský celovečerní anime anime vytvořený na motivy stejnojmenné anglické lidové pohádky režiséra Gisabura Sugiyi . V Japonsku měl premiéru 20. července 1974. Dabováno v USA společností Atlas International v roce 1976. [jeden]
Hlavní hrdina - chlapec Jack - žije se svou matkou a věrným přítelem psem Grosbym na farmě, kterou opustil po smrti svého otce. Žijí v chudobě a jediným bohatstvím rodiny je kráva, která najednou přestala dávat mléko. Matka posílá Jacka na trh prodat krávu. Cestou Jack potká tajemného jednookého staříka, který Jackovi nabídne, že vymění zbytečnou krávu za hrst kouzelných fazolí. Jack souhlasí. Doma rozzlobená matka vyhodí fazole na ulici a dá Jackovi výprask za to, že podlehl nabídce starého lotra. Když se Jack v noci probudí, zjistí, že fazole se skutečně ukázaly být magické - během noci z nich vyrostla obrovská stopka k nebi. Po stopce se na zem snese malá myška, která se snaží Jackovi něco vysvětlit, ale on tomu nerozumí. Jack, Grosby a myš šplhají po fazolích a vstupují do Cloudland, obřího hradu na obřím oblaku. Jack se tam setkává s krásnou princeznou Margaret, která se však chová jako v krásném snu a nevidí realitu. V určité chvíli Margaret hlásí, že její rodiče zabila zlá čarodějnice, ale teď je podle ní šťastná, protože se příští den provdá za krásného prince Tulipana. Ukáže Jackovi portrét Tulipana a Jack je zděšen, když místo hezkého prince vidí ohavného obra s obrovskými tesáky.
Margaret dále představí Jacka Tulipině matce, paní Noirové, a pozve Jacka, aby zůstal na večeři. Po večeři Jack okamžitě usne a Noir schová Jacka ve velkém hrnci, aby ho snědl další den. Tulipán se vrací do hradu. Během večeře ucítí Jacka a i přes protesty Noire ho začne hledat. Po otevření víka hrnce, kde Noir ukryl Jacka, Tulip a Noir zjistí, že Jack zmizel. Noir nařídí Tulip, aby našel Jacka. Mezitím Jack a Grosby spolu s myší a dalšími myšmi spadnou do pokladnice paláce. Strážce pokladu, kouzelná mluvící Harfa, vypráví Jackovi následující příběh. Kdysi byla země Mraků šťastným královstvím, ale pak přišli Noir a Tulip, kteří zabili krále a královnu země a proměnili všechny obyvatele království Noir v myši. Noire se chtěla stát královnou sama a rozhodla se provdat Tulip za Margaret, ale protože dobře věděla, že to Margaret dobrovolně neudělá (Noir sama vidí, jak hrozný je její syn), očaruje Margaret svými kouzly (avšak kouzlo funguje pouze během dne a jejich účinek ustává se západem slunce, když Margaret usne).
Myši žádají Jacka, aby jim pomohl porazit Noira a Tulipana, ale Jack odmítá, protože se nepovažuje za rytíře. Znovu pronikne do pokladnice, ukradne některé šperky (mezi nimiž je zlatá husa, která snáší zlatá vejce), ale padne do oka Tulipánu. Jack a Grosby se s obtížemi odtrhnou od Tulipina pronásledování a šplhají po fazolích studnou domů. Grosby doma, když vidí, jak se Jack raduje ze svého nově nalezeného bohatství, Jack pochopí, že udělal chybu a měl by Margaret pomoci. Sám Jack to pochopí a vrátí se do země mraků. Ráno, kdy se má konat svatba, Jack znovu vstoupí do pokladnice a od Harpy se dozví, že Noirovo kouzlo bude zlomeno, pokud Margaret políbí statečný muž. Jack vtrhne do palácového kostela, kde již svatební obřad Tulipa a Margaret začal, a políbí princeznu, čímž odstraní čarodějnictví. Tulip začne pronásledovat Jacka a Margaret. Podaří se jim odtrhnout od Tulipa, ale Noir vstává po cestě, žízní po pomstě. Objeví se tulipán. Na příkaz Noira se chystá Jacka a Margaret rozdrtit nohou, ale dočasně si to rozmyslí a šlápne na vlastní matku, která ho vždy ponižovala a nazývala zrůdou.
Čarodějnictví se rozptýlilo, myši se proměnily v lidi, Margaret se stala královnou. Jack a Crosby jdou po stopce domů, ale Tulip je pronásleduje. Když Jack sestoupil, zavolá matce a požádá ji, aby mu přinesla sekeru. Jack přeřízne stonek fazole, Tulip spadne z výšky. Druhý den Jack a Crosby vzhlédnou k oblakům a přemýšlejí, co teď Margaret dělá a jestli je šťastná.
Vyjádřený : Masachika Itimura
Vyjádřený : Linda Yamamoto
Vyjádřený : Kou Nishimura
Vyjádřený : Hiroshi Mizushima
Vyjádřený : Kirin Kiki
Vyjádřený : Nobue Ichitani
Vyjádřený : Takeshi Kusaka
Produkovalo ho Group TAC Studios ve spolupráci s Nippon Herald Films , režíroval Gisaburo Sugiya a napsal Hirami Shuji. O hudební partituru se postaral Miki Takashi a o návrhy postav se postaral Yamamoto Shigeru . V Japonsku měl premiéru 20. července 1974. Dabováno v USA společností Atlas International v roce 1976. [2]
V roce 1989 na motivy pohádky vzniklo také krátké OVA vytvořené společností Nippon Animation ve spolupráci se Studiem 4°C pod dohledem režiséra Morimota Kojiho podle scénáře Morimota Kojiho , Atsuko Fukushima , Kataoka Hikari. Hudební doprovod složil skladatel Shin Kawabe . [3]
Filmové studio pojmenované po Alexandru Dovzhenko
V SSSR se karikatura promítala v kinech od poloviny 70. let pod názvem „ Jack in Wonderland “ s dabingem ve Filmovém studiu Alexandra Dovženka . Režisérkou dabingu byla N. Chodorkovskaja. Dabing byl proveden podle původní japonské verze v překladu A. Kochmarské. V sovětské válcovací verzi byly koncové titulky oříznuty. V 80. letech a v Rusku až do poloviny 90. let byly distribuovány „pirátské“ kopie této karikatury s tímto dabingem, někdy v autorových jednohlasých offscreen překladech na importovaných, především japonských a korejských VHS. V SSSR byly kopie dabované karikatury distribuovány v sovětské distribuci na filmech Svema a Tasma .
Nevafilm
V roce 1996 vytvořila společnost Neva-1 nový dabing, který vyšel na VHS edicích EA Family Entertainment. Režisérkou dabingu byla Natalya Fedotova a na překladu se podílela Lilia Koroleva . Tento dabing byl proveden podle anglického překladu americké verze od Atlas International, takže se místy značně liší od sovětského dabingu. Videosekvence byla převzata z americké verze, ve které byly kromě závěrečných titulků vystřiženy i titulky úvodní.
Selena International
V roce 1997 vytvořila společnost Selena International vlastní dabing na zakázku ruské veřejnoprávní televize . Tento dabing byl obdobně proveden podle anglického překladu americké verze od Atlas International s podobnou videosekvencí.
Role | (1974) | (1996) | (1997) |
---|---|---|---|
Zvedák | Lilia Dziuba | Elena Pavlovská | Michail Tichonov |
Margaret | Valentina Grishokina | Natálie Borovkové | Elena Solovová |
Prodejce zázraků | Alexandr Movchan | Sergey Parshin | |
Tulipán | Alexandr Miljutin | Vadim Gushchin | Andrej Jaroslavtsev |
Paní Noir (Hekuba) | Ludmila Sosiura | Galina Čiginská | Irina Gubanová |
Grosby | Alim Fedorinský | Sergey Parshin | Vladimír Antoník |
Harfa | Ludmila Ignatenko | ||
papírový kněz | neznámý | ||
Matka | Neonila Gnepovskaya |
Tematické stránky |
---|
Zvedák | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
O kouzelné fazoli |
| ||||||||||
Jack the Giant Slayer |
|