Palažčenko, Pavel Ruslanovič

Pavel Ruslanovič Palažčenko
Datum narození 17. března 1949 (73 let)( 1949-03-17 )
Místo narození Monino , Moskevská oblast , SSSR
Země
obsazení překladatel , diplomat
Děti Palažčenko, Nikolaj Pavlovič
Ocenění a ceny

Řád čestného odznaku

webová stránka pavelpal.ru
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Pavel Ruslanovič Palažčenko (narozen 17. března 1949 , osada Monino , Moskevská oblast ) - sovětský a ruský překladatel , který dlouhodobě spolupracoval s M. S. Gorbačovem a E. A. Ševardnadzem ; politický analytik, autor několika knih a velkého množství publikací v ruských a zahraničních médiích . Diplomat, má diplomatickou hodnost člena rady první třídy. Plynně anglicky , francouzsky , španělsky , italsky a německy [ 1] . V současné době je vedoucím oddělení mezinárodních vztahů a kontaktů s tiskem v Gorbačovově nadaci [2] . Ženatý, má dospělou dceru. Syn z prvního manželství - Nikolay Palazhchenko .

Pravopis a výslovnost příjmení

Kombinace písmen zhch v příjmení Palazhchenko se vyslovuje jako [u] [3] . Důraz je na druhé slabice, ačkoli anglicky mluvící často kladou důraz na třetí slabiku. V anglickém tisku se Palazhchenko [4] i Palazchenko [5] píší .

Životopis

P. Palazhchenko začal studovat angličtinu ve věku asi osmi let z iniciativy své matky, učitelky angličtiny na střední škole . Zpočátku ho hodiny tížily, ale situace se změnila ve věku 12-13 let, kdy se P. Palažčenko začal zajímat o tvorbu The Beatles a začal poslouchat Hlas Ameriky a BBC . Od té doby si podle něj „začal románek s angličtinou, který trvá dodnes“ [1] .

Současně s vášní pro anglický jazyk rozvíjí P. Palazhchenko zájem o politiku . Jeho politické názory se začaly formovat během „ chruščovovského tání “ – z velké části pod vlivem tehdejších novin a časopisu Nový Mir , který publikoval díla A. I. Solženicyna a kritizoval socialistickou realitu [6] .

V roce 1966 vstoupil P. R. Palazhchenko [7] a v roce 1972 promoval na Moskevském státním institutu cizích jazyků Maurice Thoreze (nyní Moskevská státní lingvistická univerzita ). V posledním ročníku ústavu byl pozván na Tlumočnické kurzy OSN a úspěšně je absolvoval. Na konci Kurzů se očekávalo, že bude pracovat v OSN, ale podle pravidel platných v té době nemohl odjet do zahraničí svobodný. P. R. Palažčenko se proto v průběhu roku věnoval překladatelské a lektorské činnosti ve svém ústavu [6] .

V letech 1974 - 1979 pracoval v ruské sekci tlumočnické služby sekretariátu OSN. V srpnu 1978 se mu narodil syn - v budoucnu kurátor a umělecký manažer Nikolaj Palažčenko .

V letech 1980 - 1990 pracoval na Ministerstvu zahraničních věcí SSSR , nejprve v překladatelském oddělení, poté v oddělení USA a Kanady . V tomto období se účastnil jednání o redukci konvenčních zbraní ve Vídni , jednání o redukci balistických raket středního doletu v Ženevě (1980-1983), Stockholmské konference o opatřeních k budování důvěry a bezpečnosti a odzbrojení. v Evropě (1984), mezinárodní konference, zasedání Valného shromáždění OSN .

V lednu až prosinci 1991 pracoval v aparátu prezidenta SSSR .

Od roku 1985 byl překladatelem M. S. Gorbačova a ministra zahraničních věcí E. A. Ševardnadzeho . Účastnil se všech sovětsko-amerických summitů v letech 1985-1991.

Od roku 1992 pracuje v Mezinárodní veřejné nadaci pro socioekonomický a politický výzkum ( Gorbačovova nadace ). V současné době je vedoucím oddělení mezinárodních vztahů a tiskových kontaktů.

Je členem redakční rady a autorem překladového časopisu Bridges od jeho vzniku v roce 2004. V roce 2018 kvůli konfliktu s šéfredaktorem Viktorem Lančikovem odešlo několik členů redakční rady včetně Palažčenka [8] .

Od roku 2006 spolupracuje se společností Synchron Plus jako lektorka simultánního a konsekutivního překladu .

Působí jako simultánní tlumočník v OSN , Radě Evropy , na mezinárodních konferencích v Rusku i v zahraničí.

Publikace

Je autorem velkého množství publikací s politickými tématy v publikacích jako Novaya Gazeta , Grani.Ru , Selected a dalších. Pravidelně publikuje na stránkách Gorbačovovy nadace a také na stránkách Asociace lexikografů Lingvo, kde má osobní fórum. Editor publicistické sbírky D. E. Furmana „Publicism of the 2000s“ vydané v roce 2011 [9] .

Od února 2007 má vlastní webové stránky.

Knihy

V roce 1999 vydalo nakladatelství "Valent" (spolu s A.P. Chuzhakinem ) knihu "Svět překladu aneb věčná cesta k vzájemnému porozumění." [deset]

V roce 1999 vydalo nakladatelství „Valent“ v cyklu „Svět překladu“ knihu P. R. Palažčenka „Všechno je známo ve srovnání aneb Nesystematický slovník obtíží, jemností a moudrosti anglického jazyka ve srovnání s ruštinou. ". Kniha prošla několika vydáními. V roce 2002 vydalo nakladatelství "R. Valent" výrazně rozšířenou a doplněnou verzi této knihy - "Můj nesystematický slovník". V roce 2005 vydalo stejné nakladatelství Nesystematický slovník-2005 [11]  , knihu strukturou podobnou Mému nesystematickému slovníku, ale obsahově zcela novou. Vychází z materiálů osobního fóra P. R. Palažčenka na webu Asociace lexikografů Lingvo.

V roce 1997 vydalo nakladatelství Penn State Press v USA knihu P. R. Palažčenka Moje roky s Gorbačovem a Ševardnadzem. Recenze této knihy byly publikovány ve Washington Post , Wall Street Journal , New York Review of Books, Foreign Policy magazine a mnoha dalších publikacích. V roce 2020 vydalo nakladatelství Novaja Gazeta knihu vzpomínek P. R. Palažčenka „Profese a doba. Poznámky tlumočníka-diplomata“ [12] .

Odkazy

Poznámky

  1. 1 2 Jazyk prezidenta: Překladatel Pavel Palazhchenko . Datum přístupu: 22. března 2008. Archivováno z originálu 1. dubna 2009.
  2. Zaměstnanci Gorbačovovy nadace . Získáno 3. dubna 2012. Archivováno z originálu 26. března 2012.
  3. Základní ortoepické normy moderního ruského spisovného jazyka
  4. Gorbačov, kárá Putina, kritizuje ruské volby . Získáno 30. září 2017. Archivováno z originálu 7. prosince 2019.
  5. Moje léta s Gorbačovem a Ševardnadzem Archivováno 1. září 2006 na Wayback Machine na psupress . org
  6. 1 2 Moje léta s Gorbačovem a Ševardnadzem. jeden. Formativní roky. 1949-1985 . Získáno 22. března 2008. Archivováno z originálu 23. března 2008.
  7. "Můj nesystematický slovník": Místo předmluvy
  8. Redakční rada bez diskuze aneb Proč jsme opustili Bridges (24. 1. 2018). Archivováno z originálu 27. ledna 2018.
  9. Furman D. E. Journalism of the 2000s: Articles 2001–2011. - M . : Letní zahrada, 2011. - 512 s. - ISBN 978-5-98856-126-2 .
  10. Chuzhakin, A., Palažčenko, P. Svět překladu aneb věčné hledání vzájemného porozumění . — M .: Valent, 1999. — 192 s. — ISBN 5-93439-008-2 .
  11. Prezentace nové knihy P. Palažčenka "Nesystematický slovník-2005" . Získáno 3. dubna 2012. Archivováno z originálu 19. července 2016.
  12. Palažčenko, P. Profese a doba. Poznámky tlumočníka-diplomata . - M. : Novaya Gazeta, 2020. - 366 s. - ISBN 978-5-91147-024-1 .