Dobrodružství kapitána Vrungela | |
---|---|
Sovětský kryt | |
Autor | Andrej Nekrasov |
Žánr | humorný příběh |
Původní jazyk | ruština |
Originál publikován | 1937 |
Vydavatel | Dětská literatura |
Uvolnění | 1937 |
Text na webu třetí strany |
Dobrodružství kapitána Vrungela je humoristický román sovětského spisovatele Andreje Někrasova . Kniha byla čtenářům poprvé představena v roce 1937 v časopise Pioneer , kde vyšla ve zkrácené podobě, plnohodnotné knižní vydání vyšlo v roce 1939 . Příběh paroduje jak příběhy o námořnících, populární ve 30. letech , tak stereotypy o cizincích a jednotlivých státech. Hrdinou knihy je kapitán Vrungel , jehož jméno se stalo pojmem, námořní obdoba barona Munchausena , který vypráví bajky o svých dobrodružstvích v plavání.
Andrei Nekrasov, než se stal spisovatelem, vystřídal mnoho profesí, sám byl námořníkem a cestovatelem, navštívil mnoho částí Země. Zapisoval příběhy a příběhy , které vyprávěli jeho soudruzi. Spisovatel Boris Zhitkov mu v roce 1934 poradil, aby napsal knihu.
Prototyp Vrungela byl Nekrasovův známý Andrej Vasiljevič Vronskij, fanoušek vyprávění námořních bajek o sobě. Jeho příjmení se pro titulního hrdinu tak hodilo, že autor nejprve zamýšlel nazvat své dílo „Dobrodružství kapitána Vronského“, ale pak, ve strachu, že urazí přítele, přišel s jiným příjmením, které nese stejný význam.
Předobrazem jedné z hlavních postav příběhu, Lomova nadřízeného asistenta, byl Vronského přítel, kapitán Ivan Man [1] . Jeho příjmení v němčině znamená "muž" (Mann) a ve francouzštině "muž" - "l'homme" (zní jako ruský "šrot") [2] . V roce 1924 Vronskij a Man jako studenti Naval College opravili starou jachtu a snili o tom, že na ní podniknou cestu kolem světa, která se však neuskutečnila [3] .
Sám Andrej Někrasov měl kolegu, který se „vždy dostával do těch nejkomičtějších situací a sloužil jako stálý terč vtipů svých kamarádů“ [4] – sloužil jako prototyp námořníka Fuchse.
V polovině roku 1936 byl příběh sepsán a přijat časopisem Pioneer, kde vyšel v průběhu roku 1937, s výjimkou č. 10, kde se měla objevit kapitola o Japonsku, což cenzoři nepovolili . V knižním vydání z roku 1939 byla tato kapitola obnovena a text příběhu byl výrazně rozšířen.
Po válce byla kniha několikrát upravena autorem: konečná verze naznačuje, že se Italům podařilo popravit Mussoliniho , Norsko přežilo německou okupaci a v Itálii a Norsku jsou americké jednotky ; eskadra, která zaútočila na „Trouble“ „na prahu Středozemního moře“, je označena jako „piráti neznámé národnosti“, zatímco v dřívějších vydáních bylo zmíněno, že patřila k frankistickému Španělsku (náznak se zachoval ve jménu velitel eskadry - admirál Don Canallo; důvodem částečného „zrušení“ odkazů na frankistické Španělsko bylo pravděpodobně to, že v roce 1940 Francisco Franco , dodržující ozbrojenou neutralitu, odmítl Hitlerovu nabídku na dobytí britského Gibraltaru , zatímco v letech 1937-1939 v době psaní knihy mohlo být takové dobrodružství v SSSR
V prosinci 2019 byla v Petrohradě v Ústředním námořním muzeu pojmenovaném po císaři Petru Velikém zahájena výstava „Žil statečný kapitán“, načasovaná na 80. výročí vydání prvního knižního vydání [5] .
Kniha začíná prologem , ve kterém autor seznamuje čtenáře s učitelem plavby na námořní škole Christopherem Bonifatievichem Vrungelem . V budoucnu je vyprávění vedeno jménem samotného Vrungela jako ústní příběh o cestě.
Vrungel se rozhodl obeplout svět na plachetnici s posádkou dvou lidí: on a jeho velký starý kamarád Lom . Jachta pojmenovaná „Victory“ kvůli nehodě na startu ztrácí dvě písmena jména a je dále označována jako „Trouble“. Poté, co vyplul ze SSSR, Vrungel navštíví norské fjordy , kde zachrání veverku z hořícího lesa a poté, co obdržel signál SOS na bolavý zub , potápějící se norský trawler. V Anglii "Trouble" vyhraje jachtařskou regatu s pomocí proudové síly šampaňského . Kapitán se zavazuje, že doprovodí hejno sleďů po moři, a aby si pomohl, vezme si jako námořníka Fuchse, ostrou kartu z Calais . Poté, co přivezl sledě do Egypta , "Trouble" jde na jih podél Rudého moře , krokodýli se vylíhnou z vajec v jejím podpalubí podél cesty. V Somálsku je posádka zatčena italskými fašisty, ale Fuchsovi se podaří oklamat jejich hlavy, čímž těstoviny vyrostou a jachta uteče.
Na rovníku se Vrungel snaží podle tradice oslavit Neptunův festival , ale satelity usoudí, že se přehřál a namočil ho do sudu. Přes Indický oceán se "Trouble" dostává do jižních polárních vod . Po setkání s kýchajícím vorvaňem mu Vrungel poskytuje lékařskou pomoc s lopatou aspirinu . Krátce nato jachtu zajmou militantní „obránci“ velryb (ve skutečnosti chtějí jejich zničení, „aby nikdo nevymřel“) v čele s admirálem Kusakim. Za záchranu vorvaně jsou hrdinové vysazeni na pustém ostrově. Usadí se, chytí tučňáky a uspořádají koupel ve vulkanických pramenech, ale když to přehnali s párou, vyhodili ostrov do povětří.
Vrungel a Fuchs, kteří ztratili Lom, plují na prknech z "Trouble" v Tichém oceánu . Jako surfaři raftují na pláž na Waikiki , kde je mylně považují za rodilé Havajce . Námořníci mají peníze jen na jednu letenku a jsou nuceni létat jeden na druhém a vydávat se za vysokého muže. Letadlo havaruje v amazonské džungli , odkud se hrdinové dostanou poražením hroznýše s hasicím přístrojem. V Riu se hrdinové znovu setkávají s Lom a Trouble. Místní guvernér se na popud Kusaky snaží potopit Trouble tím, že ho naloží pískem, ale hrdinové nahradí písek cukrem, ten taje a jachta plave.
V Austrálii hraje Vrungel golf s velitelem přístavu a najednou zjistí, že jeho caddy je Biters v přestrojení a pronásleduje jejich tým. Pokračování v plavbě, "Trouble" ztrácí stěžeň v hurikánu, a když se snaží nahradit plachty drakem , Lom je vynesen do vzduchu. Vrungel a Fuchs nahradí stěžeň palmou rostoucí přímo na lodi. Dostanou se do Japonska , kde na ně zaútočí torpédoborec Kusaki a Trouble se potopí.
Hrdinové, kteří byli nuceni být najati jako topiče na lodi, se tam znovu setkají se Scrapem. Po odplutí do Kanady si Trojice koupí spřežení s jelenem, jezdeckým huskym a saněmi. Z jelena se vyklube kráva v přestrojení a husky je vlk, ale protože se kráva vlka bojí, tým si vede dobře. Na něm námořníci překonávají led Beringova průlivu . V Petropavlovsku narazí na své dvojníky ve falešném „Trouble“, z nichž se vyklube Kusaki a jeho muži. Když Vrungel, Lom a Fuchs odhalili podvodníky, v tomto druhém „Trouble“ dokončují své obeplutí.
Kniha končí „Vysvětlujícím mořským slovníkem pro čtenáře Stupid Land“.
Na základě výzkumu [6] . Zřejmá místa jsou vynechána ( Rudé moře ) a také města, kde se "Trouble" nezastavil ( Suez ). Vlajky byly pořízeny pro rok 1936 (v některých vydáních je zmíněno frankistické Španělsko). Pokud území patří dvěma nebo více státům, vlajka se vynechává.
Odstavec | Citát |
---|---|
Leningrad (pravděpodobně) | V textu není zmíněna, ale v předválečné době to byl hlavní přístav SSSR na Baltském moři. |
Øresundský průliv (Sund) | „Než jsme se stačili ohlédnout, prošel Sound, Kattegat, Skagerrak...“ |
Kattegatský průliv | |
průliv skagerrak | |
Pobřeží Norska | "A pátého dne, za svítání, se mlha rozplynula a na naší pravoboku se otevřelo pobřeží Norska." |
Dogger Bank | "Ukazuje se, že téměř vedle nás havarovala norská plachetnice: najela na mělčinu na Dogerbank, dostala díru a chystá se jít ke dnu." |
Stavanger | "Vrátili jsme se do Norska, do města Stavanger." |
Hamburg | "Právě pak přišla z přístavu odpověď s rozkazem předat veverky do Hamburku." |
Rotterdam | "Jako námořníka jsem se samozřejmě zajímal o tento poslední a rozhodl jsem se obrátit se do Rotterdamu, abych se seznámil s obchodem se sledi." |
anglický kanál ( Anglický kanál) | "A jen, víte, to místo je pohodlné: v té době jsme už vpluli do Lamanšského průlivu, tady je Francie na dosah, v přístavu Calais a Calais je vždy plné nezaměstnaných námořníků." |
Calais , Fuchs se přidává | |
o. Bílý | "Poblíž Isle of Wight jsem odbočil doprava a jel do Southamptonu v Anglii." |
Southampton | |
Portsmouth | "Téhož dne jsem dostal povolení a přivedl celé stádo do přístavu admirality Portsmouth." |
o. Bílý | "No, šli jsme pomalu a o hodinu později se na obzoru otevřel Isle of Wight." |
Bretaňský poloostrov | "Víte, bezpečně a beze spěchu jsme obešli Bretaň a vstoupili do Biskajského zálivu." |
Biskajský záliv | |
Gibraltarský průliv | "Chodil jsem jako zrcadlo a pak bylo všechno v pořádku, dokud jsme nevstoupili na Gibraltar." |
Alexandrie | "Pojďme. Tentokrát bez incidentů, přesně o dva dny později bezpečně dorazili do Alexandrie, zakotvili…“ |
Káhira | "Takže celá karavana a dorazili jsme do Káhiry." |
řeka Nil | "Jeho modřina se zahojila a šli jsme po Nilu." |
Suezský průplav | "Odtud vedla naše cesta v Rudém moři přes Suezský průplav." |
Aden [7] | "A potom v Adenu otevřeli krabici, jak se díváme - zůstaly jen skořápky." |
Cape Gvardafuy [8] ( Somálský poloostrov ) | "No, druhý den jsem obešel mys Gvardafuy a šel přímo na jih." |
Antarktida , "Trouble" a Lom jsou ztraceny | "Prošli jsme mírné zeměpisné šířky, přiblížili se k polárnímu kruhu." |
Honolulu [9] , našel informace o "Trouble" | „A zbytek je ráj na zemi: bohatá vegetace, ananas, banány, palmy. A co je nejdůležitější, pláž Waikiki . ” |
Řeka Amazonka | „Už jste se, mladý muži, někdy plavil po Amazonce? Ne. To je v pořádku a nesnažte se. |
město Belem (Para) | "Konečně jsme dorazili do přístavu Para." |
Rio de Janeiro , "Trouble" a Lom nalezeny | "Usadili jsme se jako pán a odjeli do Rio de Janeira jako cestující." |
Mys Horn | "... obeplul mys Horn, prošel Nový Zéland a bezpečně dorazil do Sydney v Austrálii." |
Pobřeží Nového Zélandu | |
Sydney | |
australská poušť | "A tady je všude kolem poušť - nejsou tu žádné orientační body." |
Sydney | "A tam, v Sydney, jsem vrátil bumerangy majiteli, rozloučil se se svým golfovým partnerem a vztyčil vlajku." |
Pobřeží Nové Guineje , Lom prohrál | "Sotva jsme minuli pobřeží Nové Guineje, když nás zastihl tajfun monstrózní síly." |
Shores of Japan , "Trouble" potopil | "Marně, Fuchsi," namítám, "ještě je tu pobřeží, různé krásy, posvátná hora Fudži..." |
Fujiyama | |
Kanada , šrot nalezen | A nakonec jsme dorazili do Kanady. |
[9] Fort Yukon | "A tady za rohem je Fort Yukon." |
[9] Ostrov svatého Vavřince | "Jeli jsme dobře na ostrov Lawrence, ale pak došlo ke zpoždění." |
Petropavlovsk-Kamčatskij | "Naposledy jsme zapřáhli naše klusáky a vrhli se na přímý kurz do Petropavlovska." |
Jak se Vrungel a Fuchs z Antarktidy dostali na prkna do Honolulu (minimálně 10 tisíc km a mnoho ostrovů Oceánie ), se kniha nezmiňuje.
Přísně vzato, jachta a Lom mohli podniknout cestu kolem světa (k tomu museli překročit poledníky od 60 do 120 ° E, pak se otočit a dostat se do Brazílie přes Atlantský oceán). Vrungel a Fuchs zaručeně nedělali (nepřekročili Atlantický oceán). Na základě popisu trasy a dialogů můžeme usoudit, že Vrungel umí anglicky, německy, francouzsky, italsky, norsky, holandsky a portugalsky.