Synodální číslo 42

Synodální číslo 42
Původní jazyk ruština
Originál publikován 1625

Synodální č. 42  - rukopis z roku 1625 , první učebnice teoretické geometrie v ruštině . Uloženo ve Státním historickém muzeu pod kódem "Synodal č. 42".

Učebnice předběhla dobu o více než 100 let: první srovnatelná učebnice v ruštině, „Stručný průvodce teoretickou geometrií“ od Georga Wolfganga Krafta, vyšla v roce 1748 .

Autor v rukopise vyjadřuje naději na tištěné vydání, které nebylo předurčeno k uskutečnění. Rukopis nebyl distribuován v seznamech, takže nemohl výrazně ovlivnit vzdělávání v Rusku .

Autor a datum vytvoření

Autorství rukopisu je v současnosti připisováno Řekovi Ivanu Elizarjevičovi Albertu Dolmatskému, který přicestoval z Anglie [1] [2] , ačkoli řada autorů dřívější doby [3] [4] se domnívala, že „Ivaško, kníže Elizariev syn“ uvedený v textu je Ivan Obraslanov Elizarov, zmíněný v bojarských knihách z let 1627 až 1640.

V předmluvě autor uvádí, že „překlad“ byl proveden v roce 1625, což potvrzuje vodoznak na papíře. Na stejném papíru vyšel zpěvník z roku 1632, od roku 1623 se dokumenty o tomto papíru objevují v zahraničí. Na podobném papíře byla vytištěna kopie Charty vojenských a puškarských záležitostí , uložená v Saltykovsko-Ščedrinské knihovně (kód Q-IX.3) .

Registrace

Objem rukopisu je 173 listů o rozměrech 37 × 24 cm, psáno v semi-listě 17. století ; některá velká písmena a označení jsou zvýrazněna rumělkou . Rukopis je zdoben několika rytinami ; soudě podle dochovaných písmen byly vystřiženy z neznámé učebnice latiny. Pravděpodobně nebyl rukopis dokončen; nakonec autor přestává číslovat stránky, zaměňuje více kreseb a k některým kresbám nepřidává označení.

Obsah

Rukopis obsahuje některé historické a geografické informace.

Autor tvrdí, že překlad byl proveden z angličtiny , ale učebnice je sestavena z několika zdrojů; autor je tedy nejen překladatel, ale i kompilátor. Geometrické části rukopisu tvoří dvě knihy, každá ze dvou částí. První kniha obsahuje překlady fragmentů z „Geometrie“ Petera Ramuse [5] , stejně jako materiály z neidentifikovaných zdrojů. Druhá část je téměř úplným překladem učebnice Johna Speidela , vydané v Londýně roku 1616 [6] . Zřejmě je to právě tato učebnice, která je ve druhé předmluvě označována jako „anglická přehledová kniha z roku 1616“.

Věty

Terminologie

Autor si vypůjčil některé termíny, např.

Používá také ruské výrazy, které zjevně vymyslel sám:

Poznámky

  1. O. E. Kosheleva, R. A. Simonov. Novinka o první ruské knize o teoretické geometrii 17. století a jejím autorovi // Kniha. výzkum a materiály. So. XLII. - M .: "Kniha", 1981. - S. 63-73.
  2. Slovník písařů a knihkupectví starověkého Ruska. Problém. 3 (XVII století). Část 1 "A-Z". Rep. vyd. D. S. Lichačev. - S.-Pb.: Nakladatelství Ústavu Rus. lit., 1992. - ISBN 5-86007-001-2 . - S. 77-78.
  3. Bely Yu. A., Shvetsov K. I. O jednom ruském geometrickém rukopisu z první čtvrtiny 17. století. // Historický a matematický výzkum. - 1959. - Vydání. XII. - S. 185-244.
  4. Yushkevich A.P. Historie matematiky v Rusku do roku 1917. - M .: Nauka, 1969. - S. 42-51.
  5. P. Rami. Arithmeticae libri duo; geometriae septem et viginti. — Basileae, 1569
  6. Geometrická extrakce, neboli obsáhlá sbírka hlavních a výběrových problémů, shromážděná od nejlepších a nejnovějších spisovatelů, k nimž je přidáno asi 30 problémů autorova vynálezu. - L., 1616.

Literatura