Tři mušketýři (film, 2013)

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 15. listopadu 2017; kontroly vyžadují 53 úprav .
Tři mušketýři
Žánr historický ,
dobrodružný film
Výrobce Sergej Žigunov
Výrobce Sergej Žigunov
napsáno Sergej Žigunov
Andrej Žitkov
Na základě Tři mušketýři
V hlavní roli
_
Rinal Mukhametov ,
Jurij Chursin ,
Alexej Makarov ,
Pavel Barshak
Operátor Igor Koževnikov
Skladatel Alexey Shelygin
původní televizní kanál 1+1
Společnost Producentské centrum Sergeje Žigunova
Distributor Mosfilm
Doba trvání film - 120 min.,
série - ≈ 45 min.
Rozpočet 12 milionů dolarů.
Země  Rusko
Jazyk ruština
datum vydání 14. listopadu 2013
První představení 16. prosince 2013 (1+1, Ukrajina);
3. ledna 2014 (1. kanál, Rusko)
Počet epizod deset
IMDb ID 3274666

Tři mušketýři je  ruský historický dobrodružný film/televizní seriál z roku 2013 režírovaný Sergejem Žigunovem podle románu Tři mušketýři od Alexandra Dumase . Snímek není remakem slavného sovětského filmu založeného na stejné zápletce.

Film byl propuštěn současně ve dvou formátech: série a celovečerní páska pro široké vydání. Celovečerní film měl premiéru 14. listopadu 2013 [1] . Televizní film byl uveden později, v 10 epizodách: ukrajinská premiéra se konala 16. prosince 2013 na TV kanálu 1 + 1 , ruská premiéra na Channel One 3. ledna 2014, běloruská premiéra 3. ledna na ONT Televizní kanál.

Tvorba

Předtím už Sergej Žigunov jako producent natočil Dumasovy romány - "Královna Margot" (1997) a "Hraběnka de Monsoro" (1997). Od té doby snil o natáčení Mušketýrů: „Dlouho jsem natahoval ruce k tomuto dílu. Zastavil mě slib, který jsem kdysi skutečně dal Míšovi Boyarskému , řekl: „Seryoga, nedělej to. Nech mě to hrát až do konce. Chci zemřít s obuškem francouzského maršála v ruce v kostýmu d'Artagnana na obrazovce. Uvědomil jsem si, že je to pro něj velmi vážné. A já ho moc miluji (Míša). A zpomalil jsem. Nedávno jsem ho potkal v Kyjevě z nějakého důvodu na letišti, zkřížili jsme si cestu. Říkám "Mish, dokončil jsi hru?" On říká " Ano ". Říkám "začal jsem". Říká: „No, dobrá kniha. Proč to nesundat? „Takže obecně…“ [2]

Zhigunov, který působil jako režisér i producent, napsal scénář sám. Jeho záměrem, soudě podle prvních rozhovorů, bylo natočit co nejdůkladnější filmovou adaptaci románu [3] .

„Mám k Dumasovi velmi uctivý vztah, jeho knihy žijí staletí, a tak jsem si nedovolil oprostit se od děje. Nedotkl jsem se toho, ale dal jsem si hodně práce na dialozích, detailněji namaloval dějové linie, obdařil postavy novými rysy. Výsledkem je dynamický příběh přizpůsobený vnímání moderního diváka. A postavy se podle mého názoru staly jasnějšími a výraznějšími , živějšími a srozumitelnějšími . „Sledoval jsem všechny Tři mušketýry. Překvapilo mě mnoho věcí – všichni se snaží odrazit od Dumase co nejdál. Někomu létají vzducholodě , bombardování Paříže ze vzduchu v roce 1626 ... Proč je za to Dumas? [5] „Měl jsem zkušenosti (skutečně s výrobou) s Dumasem. A viděl jsem, jak je velmi nebezpečné zvládat jeho dramaturgii. Vytváří strukturu, kterou je velmi nebezpečné zničit, všechno se najednou pohne špatným směrem. Hlavní konstrukční prvky musí být zachovány“ [6]

Po začátku natáčení se akcenty v rozhovoru Zhigunov změnily. Rozdílem mezi projektem a předchozími filmovými adaptacemi je podle něj pečlivý postoj k tomu, co autor napsal: „Zachovali jsme hlavní dějové linie a motivy, ale změnili strukturu vztahu mezi postavami. Přidali jsme tempo a rytmus, přizpůsobili různé příběhy dnešnímu publiku. Milostné příběhy budou bohatší. Rozvinuli jsme linii vztahů mezi paní Cochnarovou a Porthosem. S maximální přesností bude ukázán i vztah mezi Aramisem a vévodkyní de Chevreuse. Dramatičtější je vztah mezi Athosem a Milady. A linie Buckinghama a Anny Rakouské je napsána obšírněji a podrobněji, dočká se i nečekaného pokračování. V románu je mnoho zajímavých dějových zvratů a scén, které režiséři většinou obcházejí“ [3] . Žigunov nesouhlasí s novinářským klišé, že jde o první doslovnou adaptaci románu : „...toto není doslovný Dumas. Všechny hlavní scény jsou samozřejmě zachovány, ale něco jsem k nim přidal, dokonce jsem přepsal dialogy, kromě těch úplně klíčových, kanonických, řekl bych, že na to nesáhnete. Protože by to bylo velmi těžké sledovat. Napsal to už dávno, tempo se změnilo, publikum se změnilo, nebude to jasné, bude se to táhnout. S mým spoluautorem Andrejem Žitkovem jsme zachovali sémantický děj, hlavní scény, tento příběh začíná jako Dumas a končí jako Dumas. Co se periodicky děje mezi dvěma ostrovy Dumas, jaký druh sinusoid tam píše historie, to není tak docela Dumas, řekl bych. Myslím, že je to vtipné“ [6] .

Po zveřejnění obrázku se Zhigunov musel omluvit na znatelné změny děje: „Vidíte, chtěl jsem posílit některé věci. Udělal jsem z něj (d'Artagnana) pannu jen proto, že jsem se jako umělec přiblížil navrhovaným okolnostem. Narodil se v nějaké horské vesnici. Dříve byla města, stejně jako nyní vesnice. Ptal jsem se lidí, kteří tam byli, na Gaskoňsko. Říkali, že jsou drsní chlapi. Představte si, že se v Gruzii nebo Čečensku rozhodnou pro mimomanželský poměr. Otázka: kdy budete bodnuti a jakou rychlostí? Těmito změnami jsem získal obrovské množství motivů: motiv, kvůli kterému uprchl do Paříže, motiv odchodu do Londýna. V knize se popíjející mladík potuloval po městě, po tom duelu pil 32 dní s přáteli o královské peníze (stejně jako s Dumasem), nečekaně potkal dívku, která se zeptala: „Nepůjdeš do Londýna?“ řekl: "Samozřejmě, půjdu." Vstal a šel. A Paříž a Londýn jsou na tom zhruba stejně jako Izrael a Irák. Nebo SSSR a Německo v roce 1943. Na pokraji války. Nebo válka už probíhá. A jedete do nepřátelské země. Jen tak, protože se ptala nějaká kolemjdoucí dívka. Ale když jste se poprvé zamilovali, můžete skočit z okna. Okamžitě. A hlavou dolů, šestkrát, dokud se úplně nezabijete. Dostávám motiv, chápu, o čem točím. Umělci vědí, co mají hrát. Protože jinak romantismus vypadá takto: „Zamávejme severnímu pólu!“ – „Pojďme!“ Pili a mávali. Nejsou to romantici, jsou to idioti. Nechci, aby vypadali jako idioti. Zdá se mi, že jsme se tomu dokázali vyhnout díky nějaké motivaci, kterou Dumas neměl. I když se v knize nemluvilo o tom, zda měl nějakou milostnou zkušenost. Chápu, že je to pro něj tragédie, jiná zkušenost, jiný přístup. Velikost události je zcela jiná“ [7] .

Obsazení

Herec Role
Rinal Muchametov D'Artagnan D'Artagnan
Jurij Chursin Athos Athos
Alexej Makarov Porthos Porthos
Pavel Baršák Aramis Aramis
Vasilij Lanovoy kardinál Richelieu kardinál Richelieu
Jekatěrina Vilková Milady Milady
Filip Jankovskij Ludvík XIII Ludvík XIII
Marii Mironovou Anna Rakouská Anna Rakouská
Anna Starshenbaumová Constance Bonacierová Constance Bonacierová
Konstantin Lavroněnko vévoda z Buckinghamu vévoda z Buckinghamu
Vladimír Zajcev Rochefort Rochefort
Alexandr Lykov De Treville De Treville
Viktor Rakov bonacieux bonacieux
Ksenia Kutepová Madame Coquenardová Madame Coquenardová
Alexej Vorobjov pán zima pán zima
Vladimír Etush klenotník klenotník
a také (neuvedeno) :
Herec Role
Michel Carlier Otec D'Artagnan [8] (vyjádřený Sergey Zhigunov) Otec D'Artagnan [8] (vyjádřený Sergey Zhigunov)
Jekatěrina Olkina vévodkyně de Chevreuse vévodkyně de Chevreuse
Vadim Škvirský John Felton John Felton
Agata Mutsenietse pokojská kat pokojská kat
Boris Smolkin pane Koknar pane Koknar
Ville Haapasalo Hieronymus von Vogel Eisenschwarzer II, švýcarský voják Hieronymus von Vogel Eisenschwarzer II, švýcarský voják

Casting

Herce vybrala castingová ředitelka Lera Gakina [7] , podle Žigunova je „skvělý castingový režisér. Dokonce jsem to dal do úvodních titulků“ [9] .

„Snažil jsem se sestavit soubor umělců na vysoké úrovni (nemám čas a energii školit lidi na webu), dobře známých, ale nenudících publikum,“ říká Sergej Viktorovič. „Lidé jsou velmi unavení z herců, kteří v seriálu neustále blikají, „rozmazané“ tváře začínají dráždit“ [4] .

Zhigunov vysoce oceňuje umělce role d'Artagnana: „Úžasně talentovaný. Univerzální. (…) ten kluk je prostě úžasný. Prostě úžasný. Nebýt jeho, pravděpodobně by nemělo cenu tento film natočit, myslím, že ano. No, nic by nefungovalo“ [2] . „... když Rinal Mukhametov přišel na konkurz, překvapivě spontánně, uvědomil jsem si, že je to nepochybný objev. Zpívá, šermuje, je akrobat, hraje úžasně, je vysportovaný až nedůstojně, velmi pohledný... D'Artagnanovi by mělo být 18 let a žádní Bezrukovové[5] .

"Obnovil jsem trochu spravedlnosti, to znamená, že d'Artagnan je mladý, to je velmi důležité, mušketýři jsou starší než on." Protože jinak struktura vztahu těchto postav nefunguje. Chovají se k němu téměř otcovsky“ [6] .

Podle Žigunova se při odlévání snažili nepokračovat v „riggingu“: například poté, co se od žlutého tisku dozvěděl, že „ Anastasia Zavorotnyuk by se mohla stát Constance “, „téměř omdlel. Divoce vtipné a absurdní. Herečka se dostala do nepříjemné situace. D'Artagnanovi je ve filmu 18 let. Představitele role Constance v Nastyině věku je těžké si představit. Nejvíce mohla doufat v roli Mama d'Artagnan. Snažíme se zachovat určité Dumasovo písmeno a nepouštět se do žonglování. Přitom román neopakujeme! Jinak by to byla nuda sledovat“ [3] . Richelieu, kterému bylo v době začátku románu 40 let, však hraje postarší Vasilij Lanovoy. Žigunov zvláště poznamenává tento ústup: „Chtěl jsem letitého kardinála, protože jsem chtěl odstranit podezření ze vztahu s královnou. A měl jsem ve scénáři tolik dalších milostných linií, že už prostě nemohl vystát jednu další“ [2] .

Pro Vladimira Etushe byla napsána speciální epizoda , takže ji chtěl natočit Žigunov (jeho student) [2] .

Není součástí filmu

Dříve se počítalo s těmito kandidáty na mušketýry: Evgeny Tsyganov (Atos), Dmitrij Dyuzhev (Porthos) a Konstantin Kryukov (Aramis). Ale kvůli Tsyganovovi, který nemohl hrát [4] , nebo Kryukovovi, který se stal alergickým na koně, se tato trojka rozpadla [10] . Milady mohla hrát Světlana Chodčenková [3] (zasáhla dříve podepsaná smlouva v Hollywoodu - „ Wolverine: Immortal “) nebo Oksana Akinshina [11] (odmítnuta kvůli těhotenství).

Vznikl nápad uvést odkaz na předchozí sovětský hudební televizní film , který pozval Michaila Bojarského , aby hrál roli otce d'Artagnana, ale, jak říká Žigunov, „pak jsme se rozhodli, že bylo špatné míchat tímto způsobem starý film, který diváci stále rádi sledují, a náš nový. Bude to úplně jiné“ [4] .

Na otázku, proč by Žigunov ve filmu sám nikoho nehrál, odpověděl, že to neudělal, aby nezatížil projekt, který již „vyvolává u ostatních nejvážnější podezření“ [2] , „Vynaložil jsem tolik energie, režisér, že kdybych do toho vstoupil i já, asi by se nic dobrého nestalo“ [5] . Namluvil však otce hlavního hrdiny, kterého hraje francouzský koordinátor kaskadérů.

Natáčení

Natáčení mělo začít 1. srpna 2012 a uvedení filmu mělo trvat tři měsíce na jaře 2013 [4] , ale termín byl posunut. Do 18. září bylo v Gatčině dokončeno natáčení 1. poloviny filmu [12] . Natáčení skončilo do konce roku 2012 [6] . Trvaly 64 dní [4] [9] a skončily před koncem roku 2012.

Natáčení probíhalo ve 2 etapách, v Rusku a v zahraničí, v závislosti na požadovaném charakteru.

1. polovina natáčení: ve Vyborgu na pobřeží Finského zálivu  - na hradě Vyborg (více než 10 scén včetně obléhání La Rochelle ) [3] [13] . Také v Peterhofu [14]  - ve Velkém paláci Peterhof ( " Louvre " ) [4] , v parku Peterhof " Alexandria "; v Gatchina  - na území Velkého paláce Gatchina [12] ; na Mukhinsky School (St. Petersburg) ( " Buckinghamský palác " ) [15] .

2. polovina natáčení: v ČR (na hradech Bouzov a Pernštejn , v Olomouci [16] a malebném místě Kutná Hora ) [3] , dále v rezidenci knížat z Lichtenštejna Valtice [17] . Částečně se na tom podílejí interiéry, které již Žigunov používal při natáčení "Queen Margo" [13] . Podle režiséra Alexeje Zlobina se vše, co souvisí s přírodou a architekturou, natáčelo v zahraničí, neboť má blíže k Francouzům [12] .

Podle Žigunova v zásadě nezačal přebírat trend, který je nyní v módě, ponořit se do historické reality, vyzdvihnout špínu a ohavnost okolních hrdinů vesmíru, středověký život se všemi tamními špinavými ulicemi, posetými slepé uličky, zakouřené domy, neohrabaný, páchnoucí život. „V zásadě jsme nezačali malovat minulost v šedých tónech, ve špíně, v temnotě každodenního života. (...) Vážně, ošuntělé kalhoty, špinavé ulice a špinavé krčmy, všechna tato středověká ohavnost – kdo to potřebuje v našem dobrodružném filmu? Chcete, abychom ukázali vznešené dámy, jejichž paruky byly zamořené vši, prosté lidi s vylámanými zuby a ztrápenými tvářemi? Věřte, že taková odhalení z našeho snímku nepotřebujete ani vy, ani divák. Nepřišli tehdy, přišli pro čistotu myšlenek, pro čistotu vztahů. Špína na ulicích bude v rozporu s celkovou dobrodružně-romantickou náladou filmu. Ve skutečnosti ani v Dumasově románu žádný takový každodenní naruby není“ [18] .

Kostýmy

Kostýmní výtvarnice Tatyana Patrakhaltseva speciálně navrhla historické oblečení [19] .

Všechny kostýmy pro hlavní postavy byly vyrobeny na zakázku z drahých látek, s ručně vyráběnými krajkami a polodrahokamy a mnohé z nich byly vyrobeny v několika kopiích. Například jedny šaty královny stojí 78 tisíc rublů. Pro kompars byly zapůjčeny kostýmy - v ČR, Španělsku a Francii. Povozy byly speciálně stavěny, královniny přívěsky byly vyrobeny na zakázku v moskevské dílně [4] .

Hudba

Hudbu napsal skladatel Alexei Shelygin . Bylo plánováno použití 2 starých francouzských písní [4] . Zvukovou stopu nahrál London Symphony Orchestra [20] .

Žigunov řekl, že Tři mušketýři byli jedním z prvních ruských filmů s novou generací divadelního zvuku Dolby Atmos . Míchání zvuku v Londýně [21] .

Kaskadérské kousky a tanec

Ve filmu jsou 2 honičky a 17 bojů [6] . Kaskadérské kousky a scény se šermem nastudoval Michel Carlier , kterého Žigunovovi doporučil švýcarský herec Vincent Perez : Carlier inscenoval triky ve svém filmu " Fanfan Tulip ". (Také Carlier hrál v epizodě a d'Artagnan-otec).

Yuri Chursin (Athos) v rozhovoru řekl: „Režiséři bojů, Francouzi, bojují o každou postavu. Každý měl svůj styl šermu. A když mi ukázali, jak opilý Athos šermuje, okamžitě jsem pochopil, kdo ten muž je, a naladil se: má jiné dýchání, jiný způsob braní předmětů než já, věnuje pozornost jiným věcem“ [22] .

V čele kaskadérského týmu stojí Igor Novoselov [19] . Francouzský redaktor, který pracoval pro Perevozchik, Taxi a Fanfan, upravuje souboje - podle Žigunova: „Bohužel tady nikdo neví, jak to udělat. Pro televizní kino jde o bezprecedentní náklady . Hlavní choreografkou je Gali Abaidulov [23] .

Děj

Verze filmu

Díky zhuštěné minutáži (2 hodiny) se děj vyvíjí extrémně stlačeným tempem se ztrátou mnoha dějových linek, za což byla filmová verze silně kritizována (viz sekce Kritika).

TV verze

Deset 45minutových epizod drží děj knihy úhledně dodržovaný, i když některé epizody Žigunov zamíchal, příliš zdůrazňoval nebo upustil.

Ne. Spiknutí kapitoly knihy Premiéra
(Ukrajina)
Premiéra
(Rusko)
jeden D'Artagnan opouští Gaskoňsko, přijíždí do Paříže a setkává se s mušketýry. Část 1. Kapitoly I-V. "Tři dary pana d'Artagnana-otce"; "Přijetí pana de Treville"; "Publikum"; „Rameno Athos, obvaz Porthos a kapesník Aramis“, „Královi mušketýři a stráže pana kardinála“ 16.12.2013 [24] 01/03/2014
2 D'Artagnan se setkává s Constance a zaplete se do milostných a politických intrik královny a vévody z Buckinghamu. Část 1. Konec kapitoly I "Tři dary pana d`Artagnana-otce"; kapitola VI „Jeho Veličenstvo Ludvík XIII“; Kapitola X-XVIII "Pasti na myši v 17. století"; "Intriky jsou svázány"; "George Villiers, vévoda z Beginghamu"; "Cizinec z Meng"; kousek z kapitoly XV „Vojenství a soudnictví“; kousek z kapitoly „Jak kancléř Seguier podle svého zvyku nemohl najít zvon, aby na něj udeřil“; "Manželé z Bonacieux"; začátek kapitoly "Milenec a manžel". 16. 12. 2013 01/03/2014
3 D'Artagnan a jeho přátelé jedou do Londýna. Cestou se mušketýři střídají a padají do pastí stráží, ale d'Artagnan se přesto dostane do Londýna a doprostřed plesu přinese královniny přívěsky. 17.12.2013 01/04/2014
čtyři Po obdržení slíbené vděčnosti od Constance se D'Artagnan znovu shledá s přáteli, poznává historii Athosu a poté se připojuje k řadám mušketýrů. Constance je unesena kardinálovými muži. D'Artagnan se setkává s Milady a vyzývá lorda Wintera na souboj. 17.12.2013 01/04/2014
5 Mušketýři porazí Brity v souboji. D'Artagnan přichází na rande za Milady a snaží se od ní zjistit, kde je Constance držena. Milady mu to řekne (jako odvetu kardinálovi) a pak ho svede. D'Artagnan náhodou spatří značku na Miladyině rameni, po které zázračně unikne. Mušketýři zachraňují Constance a pošlou ji do kláštera, kde bude v bezpečí. Kardinál se snaží získat D'Artagnana na svou stranu, ale nedaří se mu to. D'Artagnan a jeho přátelé jdou do války v La Rochelle, následováni zabijáky najatými Milady. 18. 12. 2013 01/05/2014
6 Několik pokusů Milady na d'Artagnana bylo zmařeno. Kardinál nařídí Milady zabít Buckinghama, načež se Milady setká s Athosem. Mušketýři snídají v baště Saint-Gervais a rozhodnou se varovat Buckinghama před nebezpečím, které mu hrozí. 18. 12. 2013 01/05/2014
7 Dobrodružství v La Rochelle pokračují. D'Artagnan koupí dům, ve kterém plánuje po válce žít s Constance. Aramis a Porthos se hádají se svými milenci. Milady přijíždí do Buckinghamova tábora. D'Artagnan varuje Buckinghama před blížícím se pokusem o atentát na něj. 18. 12. 2013 01.06.2014
osm Milady je zajata. Bonacieux se dozví, že Constance je v klášteře. Milady se podaří uprchnout za asistence Feltona, který těžce zraní Buckinghama, ale poté zemře v boji se Winterem a jeho vojáky. Porthos se ožení s Madame Coquenard. Buckingham jede ke královně a po cestě zemře. 19. 12. 2013 01.06.2014
9 Milady se vrací do Francie, ale kardinál se jí rozhodne zbavit. Milady se od Bonacieuxe dozvěděla, že je Constance v klášteře, a tak tam jde a zabije ji. Constance umírá v d'Artagnanově náručí. Mušketýři a Winter, kteří se k nim přidali, začnou pátrat po Milady, která se skrývá na bývalém panství Athos. 19. 12. 2013 01/07/2014
deset Mušketýři vystopují Milady. Athos vysvětluje své bývalé manželce a uvědomuje si, že ji stále miluje (a vzájemně). Přesto mušketýři podnítí proces s Milady a odsoudí ji k smrti (rozsudek vykoná kat z Lille). D'Artagnan dostává hodnost poručíka královských mušketýrů a rozešel se s přáteli, kteří se rozhodli odejít do důchodu. 19. 12. 2013 01/07/2014

Rozdíly od knihy

Filmaři se většinou drží dějové linie románu, i když pár rozdílů tu je. [25] [26] :

Filmová verze:

TV verze:

Delší televizní verze vykazovala další odchylky od děje:

Zobrazit

Zhigunov zpočátku zdůrazňoval, že má v úmyslu natočit dlouhý televizní seriál a ne filmový trhák, ačkoli obrovský rozpočet by umožnil natočit film pro velké plátno [2] . Později si to však rozmyslel a změnil načasování pořadu: nejprve se uvádělo, že televizní premiéra v Rusku se bude konat na jaře roku 2013. Po uplynutí této lhůty se však objevily nové informace, že premiéra se uskuteční na podzim a film nebude uveden v jednom televizním formátu, ale současně ve dvou: sérii a celovečerním pásku pro širokou filmovou distribuci.

Filmová distribuce

Film byl distribuován společností Karoprokat [27] .

Premiéra celovečerního filmu ve 3D proběhla 14. listopadu 2013. Kritici to vzali ostře negativně (zejména z 9 recenzí na Kinopoisk byly pouze 2 pozitivní) [26] .

Film u pokladen propadl - týden po premiéře zůstal jen na ranním plakátu kin. Za první víkend se novince „Tři mušketýři“ nepodařilo získat zpět ani 1/20 rozpočtu. "Všechno to nezačalo tak špatně - ve čtvrtek, na začátku víkendu, Tři mušketýři Sergeje Žigunova vybrali 120 tisíc dolarů a obsadili 5. místo v hodnocení pronájmu. Ale ani solidní zvýšení honorářů v sobotu a neděli nezachránilo nové filmové zpracování "Tři mušketýři" Alexandra Dumase před neúspěchem. Podle předběžných údajů distribučních společností film vydělal 19,1 milionu rublů neboli 584 000 dolarů a nedostal se do top 5 filmové distribuce“ [28] . Podle jiných indicií se film umístil na 6. řádku: "s rozpočtem 12 milionů $ si Tři mušketýři zapsali za první čtyři dny 828 162 $ v 977 kopiích" [29] . Tento výsledek zařadil filmovou verzi na 4. místo v žebříčku nerentabilních filmů za rok 2013 [30] .

Je však třeba poznamenat, že projekt nebyl původně navržen pro návratnost prostřednictvím filmové distribuce. .

Evropská premiéra filmu se konala v Praze 28. listopadu v rámci Dnů ruské kinematografie [31] [32] .

TV pořad

Na 91. filmovém trhu na začátku roku 2013, při prezentaci svého projektu, Žigunov oznámil, že jeho film získá plnou podporu Channel One [27] . V listopadu 2013 bylo oznámeno, že „už asi 30 zemí projevilo zájem a hodlají jej zakoupit pro své diváky“ [33] , v prosinci bylo oznámeno, že byl zakoupen v 21 zemích [18] .

Dne 16. prosince 2013 se seriál začal ukazovat na ukrajinském televizním kanálu „ 1 + 1 “ v ruštině (večer, během týdne několik epizod denně). 25. prosince 2013 - premiéra na izraelském ruskojazyčném Channel 9 [34 ] . 3. ledna 2014 se premiéra konala v Ruské federaci na Channel One.

Kritika

Srovnání s filmem z roku 1979

V předvečer uvedení filmu byl film opakovaně hodnocen jako součást trendu, který se objevil v 10. letech 20. století, dělat remaky [35] [36] zlatých sovětských filmů a za to kritizován [37] [38] . Je to však způsobeno nepochopením pojmu „ předělat “, protože Žigunovův film není odvozen od předchozího a není založen na jeho scénáři, postavách nebo hudbě. Oba filmy jsou prostě rovnocennými adaptacemi téže knihy, která stanoví dějové linie a postavy (na rozdíl od situace např. u filmu " Office Romance " (1977): tento film je adaptací hry " Spolupracovníci “, nicméně film „ Office Romance“ román Naše doba (2011) není adaptací hry, ale remakem filmu z roku 1977). Scénář filmu z roku 1979 navíc z velké části vycházel ze speciálního díla – libreta k hudebnímu představení Moskevského divadla pro mladé diváky (1974), které do značné míry určovalo rytmus děje, výrazné odlišnosti od základní literární princip a konvence zakotvené v jazyce filmové adaptace .

Postavení tvůrců

V předvečer začátku natáčení Žigunov řekl, že je vnitřně připraven na to, že noví „Tři mušketýři“ budou jistě srovnáni s filmem Georgy Yungvald-Khilkevich : „Je jasné, že se nelze vyhnout kritice. Ale hned chci říct, že jsem si nedal za cíl s někým soutěžit. Natočím Dumasův román, ne remake“ [4] . „Kdybychom vzali scénář Marka Rozovského a natočili ho, byl by to remake“ [39] . „Remake je, když vzali scénář a natáčeli slovo od slova znovu. A mám tu další adaptaci Dumase. Je lepší nechat Dumasovy lidi střílet každý týden než Upíří pes[5] .

„Koneckonců, každá generace musí mít svého vlastního d'Artagnana. Měli jsme Michaila Bojarského, ať má mladší generace někoho jiného,“ říká Sergej Žigunov [40] .

Žigunov podle svých slov recenzoval všechny adaptace románu a samotný film Yungvalda-Chilkeviče je také vedlejší, a to tak, že to představitelům nové generace není jasné. „Existuje starý francouzský film z 60. let [absolutní vůdce sovětské distribuce 1962-1963] , kde jsou velmi dobré castingové věci pro herce, děj je natočen poměrně chytře. (...) Khilkevičův film vyvolává pozitivní emoce, ale toto je film [původně] vytvořený pro ty, kteří viděli ty [staré] obrázky, o kterých mluvím. Podle Žigunova je chybné říkat, že existuje jeden Dumasův román a pouze jedna správná verze tohoto románu – filmová verze Khilkeviče. Domnívá se, že natočit film v žánru vaudeville nebo muzikál přímo podle dobrodružné dětské knihy nelze - tak snadný žánr je možný pouze jako zpracování vážnějšího filmového produktu, nikoli původního textu. „Nejdřív to musíte natočit jako dobrodružství a pak to natočit jako tragédii, pak komedii, pak kreslený film a pak natočit muzikál. Když jsem tohle všechno viděl, tak proč [neudělat] další ] muzikál. Děj snese aranžmá v jakémkoli žánru. A Khilkevič provedl tento přepis“ [6] .

Na otázku, zda je těžké abstrahovat od sovětského filmu, Žigunov odpověděl, že v zásadě se s takovým problémem téměř nikdy nesetkal, s výjimkou jediného případu - scény s královnou předávání prstenu d'Artagnanovi. : „A najednou jsem si uvědomil, že Dumas napsal, že se vyklonila zpoza opony... (...) A tak začali dláždit tuto oponu a chápu, že d'Artagnan musí bloudit po místnosti. A najednou si vzpomenu na lesklé prsty Freindlicha , který na něj luskl. A chápu, že obecně je to jediné správné řešení a nemohu ho použít, protože se to již stalo. A pak jsem se tak naštval, víš? Poprvé jsem narazil na Khilkevičův stín, protože byl velmi dobře vyřešen. Reagoval. A najednou jsem si uvědomil, že tuhle scénu hraju, protože si nemůžu dovolit se opakovat“ [2] .

Maria Mironova („Anna z Rakouska“) říká: „Samozřejmě , že budou porovnávat [mě s Alisou Freindlich] . Mohu vám však prozradit – příběh královny zpracoval Žigunov. Pokud to v té interpretaci bylo trochu zpěvu, lehká linka a celý příběh s Buckinghamem byl téměř píseň a měl jasný přízvuk, který komediální odstín ještě umocnil. Nyní se láska Anny a vévody ukázala jako skutečně dramatická, vážná. Koneckonců to byl silný pocit mezi dvěma lidmi, který je na dálku spojoval, přestože setkání bylo málo. Několik závěrečných scén je věnováno jeho vraždě. Takže tato odnož zápletky se proměnila ve skutečné drama, ba přímo tragédii“ [41] .

V první fázi práce však skutečně existovala možnost vytvořit remake. Žigunov říká: „Nejdřív, přiznávám, jsem se chystal udělat remake – vzít písničky, udělat souboje jasnější, lepší honičky. Ale uvědomil jsem si, že to není ono. A tak vznikl další příběh, který neměl nic společného s hudebním obrazem Yungvalda-Chilkeviče“ [5] „Tohle jsem plánoval natočit už dlouho. Ale nemohl jsem přijít na to, jak to udělat. Nejdřív jsem si myslel, že by se měl udělat remake. Ale to bylo dávno, ještě předtím, než začali dělat předělávky. Chtěl jsem vzít aspoň písničky a vylepšit jen nějakou část produkce, udělat souboje jasnější, lepší honičky, přesněji, možná podle věku postav. Hodně jsem o tom mluvil s Anatolijem Grigorjevičem Lysenkem , nějak nereagoval. Vždy bylo dobré na něm testovat nápady, protože na něco reagoval, na něco ne. A uvědomil jsem si, že to nějak nevyšlo, nevyšlo to. Čas plynul a vznikl úplně jiný příběh, který s tímto hudebním obrazem Khilkeviče neměl nic společného“ [6] .

Názory herců
  • Vladimir Etush („klenotník“): „Myslím, že film se ukáže být do značné míry nečekaný – s famózně zkroucenou zápletkou, ale zároveň vážný, psychologicky hluboký, ne „popový“. V každém případě jsme takto s režisérem Žigunovem vybudovali svou roli klenotníka Zhertiera“ [15] .
  • Yuri Chursin (Atos): „Velmi mě zaujal materiál a samotná práce se Sergejem Žigunovem. Ale nemohu zatím posoudit, jak Athos dopadl. V celovečerním filmu a televizním seriálu může mít tato postava odlišnou, nepředvídatelnou dynamiku. Myslím, že v plném metru zanechá můj hrdina více otázek než odpovědí. A možná, že celý metr a série budou úplně jiné, nezávislé práce“ [42] .
Citáty od filmařů z roku 1978
  • Valentin Smirnitsky („Porthos“): „ Tři mušketýři od Žigunova nemohou překonat sovětský film – nemají Dunajevského hudbu (...) Prozradím vám malé tajemství: natočit Trojku byl Žigunovův nápad mušketýři. (...) S Dumasem má zvláštní vztah. To je důvod, proč začal produkovat, pamatujte, s " hraběnkou de Monsoreau ". A pak se dostal ke „Třem mušketýrům“. Snaží se nabídnout vlastní řešení a umístit film jako akční. Jeho herci jsou dobří, rozpočet slušný. No, co se stane - Bůh ví, uvidíme. Tohle dílo všichni známe z dětství, udělat z něj akční film není tak těžké. Mnozí to už dokázali, různých filmových zpracování bylo asi čtyřicet. Ale samozřejmě bude pro Žigunovův film těžké konkurovat sovětskému hitu, protože 40, ne-li 50 procent našeho filmu tvořily písně Maxima Dunajevského. A tady to nebude - to je velké mínus. Naše hity dlouhá léta zpívala celá země a zpívá dodnes. V tomto smyslu je to pro ně těžké. Ale myslím, že Žigunov udělá dostatečně kvalitní produkt, doufejme“ [37] .
  • Georgy Yungvald-Khilkevich (režisér): „Nepotřebuji se ani dívat na Žigunovův film – a je tak jasné, že to bude další banální převyprávění Dumasova díla, tisíckrát znásilněného. (...) Nechápu, proč Žigunov potřebuje tu hanbu?! K tomu, aby člověk něco udělal, potřebuje motiv, stejně jako u zločinu; totéž v umění: důležitý je motiv. Udělal jsem své kino, protože jsem ho miloval a zbožňoval, a Sergej [Žigunov] to udělal ze závisti, takže výsledek jeho práce je předem daný… (…) A v naší době nejsou žádní takoví herci, kteří by uměli hrát romantiku: „ poslední z Mohykánů“ byl Bojarský“ [43] .
  • Veniamin Smekhov („Athos“) : „Rád bych podpořil režiséra a herce, protože nová verze Tří mušketýrů byla vytvořena s láskou k románu Dumase Pèrea a jeho postavám. A tento duchovní pokrm je pro mladého člověka mnohem užitečnější než horory a jiné krveprolití. Zhigunov se podle mého názoru ukázal jako upřímný obrázek. Je dobře, že se s naším filmem, co se týče písňového materiálu, nevydal cestou rivality, ale šel svou vlastní cestou. Co se pro mě emocionálně a bezpodmínečně odehrálo, byl D'Artagnan v podání Rinala Mukhametova, okouzlil mě svým mládím, lehkostí a dovedností“ [33] .
  • Michail Boyarsky ( " d'Artagnan " ) : neutrálně vnímal remake. "Dumas je Dumas," vysvětlil nám herec svou pozici. „Toto je tak bohatý materiál, který bude vždy natočen. Každý režisér má právo na svou verzi, nemůžeme nikomu zakazovat, aby se románu dotýkal“ [44] .

Názory kritiků

Film:

Poté, co byla zkrácená verze uvedena na širokoúhlou obrazovku , kritici poznamenali, že rozhodnutí o formátu filmu bylo chybné a bylo by správnější opustit film jako televizní seriál a také odsoudili bezplatné dodatky k zápletce knihy.

  • Boris Ivanov (Impérium): „Dvouhodinová synopse desetidílné série. Herecké obsazení je slabší než v sovětských „Třech mušketýrech“ a děj je příliš svižný na to, aby byl srozumitelný“ [45]
  • Vyacheslav Surikov („ Expert “): „Film„ Tři mušketýři “, podle Sergeje Žigunova (toto je jeho režijní debut), je určen především těm, kteří neznají text románu Alexandra Dumase. Co se stalo, dříve nebo později se muselo stát: mušketýři, jak jsme je všichni znali, navždy zůstali v minulém století. Doba, kdy se Lvov 2. poloviny 20. století mohl proměnit v Paříž poloviny 17. století, je nenávratně pryč. Nová generace diváků potřebuje nové hrdiny „s peřím na čepici“. (...) Sergej Žigunov po Fjodoru Bondarčukovi radikálně reviduje žánr historické kinematografie. Motivace jednání postav je extrémně zjednodušená. Extra dějové linie jsou oříznuty. Akce se zrychluje. Důvěryhodnost jde na zadní sedadlo. I řečové vlastnosti postav přestávají mít jakýkoli význam. Herci mohou mluvit tak, jak to dělali dříve, hrát své současníky. Hlavní podmínkou úspěchu je uznání, okamžitá identifikace diváka s postavou na obrazovce. A s tím, že tento divák patří do kategorie od 14 do 24 let, se nedá nic dělat. [46]
  • Konstantin Ananiev („ Izvestija “): „Energie v nové adaptaci přetéká - všichni jsou nějak podezřele veselí a veselí. Buď jméno Dumas vyvolalo takový nárůst upřímného nadšení, nebo to byl šílený rytmus: Žigunov „slepil“ celovečerní verzi z 10dílného filmu, a to je, upřímně řečeno, dílo pro velkého virtuosa (. ..) Počítačoví motýli, exotické pasy baletu Marlezon na třech metrech čtverečních, dětsky naivní mizanscény - ve Třech mušketýrech je cítit stará škola sovětského dobrodružného filmu a nevyužitá fantazie sovětského pionýra. Občas se dokonce zdá, že přidání trochy maškarády k Zhigunům publikum vyhodí do povětří, přiměje je vzpomenout si na sovětské dětství a na Bojarského s praporčíky . Jenže tohle velmi „nepatrně“, které odděluje běžné odpadky od smetí, režisérovi nové adaptace prostě nestačí – v uměleckém extremismu Žigunov na Yungvalda-Chilkeviče přímo prohrává. Navíc zdaleka ne všichni současní diváci Mušketýrů měli sovětské dětství a mnozí, bohužel, nevědí, kdo jsou „praporčíky“ [47] .

Kritizovali Žigunovovo volné zacházení s původním textem, změnu v některých dějích:

  • Daria Serebryanaya (“ Time Out ”): “Další ruská filmová adaptace dobrodružství d'Artagnana a Tří mušketýrů se ukázala jako lehce směšná, i když dobře natočená tragická fraška. (...) nelítostné změny, které nelítostný scenárista Žigunov provedl v příběhu Alexandra Dumase (bývalý praporčík si na něj podle vlastních slov „má spoustu stížností“), nedělají nové mušketýry vůbec dramatičtějšími, ale naopak vtipnější." [48] .
  • Lidia Maslova („ Kommersant “): „... autoři filmové adaptace, deklarující maximální blízkost k dramatické stavbě románu, se mstí za to, že dávají postavám nějaké nové psychologické odstíny, které jsou pro ně nemyslitelné. kdo znají zdroj nazpaměť (…), někteří pohrdají dialogy z románu - i když filmaři berou původní repliky, zdá se, že se je záměrně snaží překroutit alespoň pro ty nejmenší maličkosti. [49]
  • Maxim Eidis („ Moskva-24 “): „Zbytečné a někdy upřímně nadbytečné změny samozřejmě ději neprospěly: jak správně poznamenal Zhigunov, je nebezpečné hrát si s pečlivě promyšlenou dramaturgií Alexandra Dumase. Horší je, že díky nepovedeným dějovým změnám bohužel mohou zásluhy nové adaptace, kterých není zas tak málo, zůstat zcela bez povšimnutí. Zde a vynikající práce kostymérů a dekoratérů; a strhující střelba operátora Igora Kozhevnikova; a virtuózní filigránská úprava Francouze Nicolase Trembaseviche (který dříve pracoval na Transporteru a remaku Fanfan-Tulip); a nádherná hra herců (počínaje zkušeným Vasilijem Lanovoyem, který skvěle zahrál roli kardinála, a konče mladým a okouzlujícím Rinalem Mukhametovem, hercem divadla Kirilla Serebrennikova, který hrál roli d'Artagnana ). Nedostatků v Žigunovově inscenaci je však dost i bez scénářové fantazie, která se dostala do všech vážných problémů. Jakou hodnotu mají jen „počítačoví“ motýli, kterými Anna Rakouská ozdobila svůj společenský kostým ?

Pochválil nového protagonistu:

  • Elfiya Garipova („ Argumenty a fakta “): „Konečně nemusíme předstírat, že věříme, že máme osmnáctiletého mladíka z Gaskoňska. Boyarského knír a jeho zpěv zanechaly nesmazatelnou stopu v srdcích několika generací diváků, ale i tak bylo možné zaměnit dospělého muže za naivního Gaskoňe jen díky pochopení podmínek hry .

Filmu bylo vyčítáno, že je příliš vážný, ale chválen za kvalitu kostýmů a kulis:

  • Roman Nosikov („ Nicméně “): „... Ve filmu není ani náznak našeho oblíbeného žánru „ státní rozpočet “. Tedy stopy po krádeži. Vše se dělá podle svědomí – kostýmy, bojové scény, speciální efekty. Vše je kvalitní a kvalitní. Není tu ani stopa po neúctě k divákovi, na kterou jsme, bohužel, už tak zvyklí. Tvrdit, že Žigunov někde nepracoval, nepodváděl a tak pokračoval, je urážlivá lež. Film je natočen se vší úctou. Je to vážně hotovo. A tady začínají podivné zázraky. Faktem je, že Sergej Viktorovič je vážný a čestný muž, který natočil vážný a upřímný film o Třech mušketýrech. A tak je nemožné mít vztah k tomuto konkrétnímu Dumasovu dílu. Toto je jeho nejfrivolnější, nejchuligánštější dílo, ve kterém vše převrátil naruby - černé a bílé, pravdu i lež, obrátil dějiny Francie naruby, ale ne od zla, jako nějaký Rezun-Suvorov , nebo Mark Solonin , popř. Boris Sokolov , ale jen tak pro zábavu, z dobrodružství a legrace, kterou tak štědře obdařil svého hrdinu D'Artagnana. A nyní, kvůli vážnému postoji Sergeje Viktoroviče, začala historická pravda pronikat přímo přes Dumase na plátno, proložená deja vu z moderního moskevského života. (...) Začněme samotným D'Artagnanem . Řekněte mi, máte rádi tyhle nádherné snědé chlapíky s orlím nosem v červených mokasínech a baseballových čepicích s nápisem FBI v ulicích Moskvy? (...) Pokud se vám to nelíbí, pak se vám nebude líbit ani tento D'Artagnan. Protože má kompletní sadu včetně bezvýznamného úsměvu a kromě mokasín a baseballové čepice. (...) Celkově celý film nezanechává pocit, že se režisér dívá s velkým překvapením na to, co z navrhovaného dobrodružného filmu vzejde. A vyjde z toho zcela náhodný příběh o nás, kteří jsme za dob D'Artagnana skončili ve Francii. To jediné může na tomto filmu člověka intelektuálně vyzrálého zaujmout. Film lze doporučit ke zhlédnutí lidem, kteří chtějí pochopit, jak moc dospěli. [51]
TV verze Po uvedení zdlouhavé televizní verze byla výtka za zmatenost prezentace odstraněna.
  • Vladimir Tikhomirov („Spark“): „Víte, 12 milionů dolarů není částka, se kterou můžete vytvořit jakýkoli znatelný historický televizní seriál o dobrodružstvích mušketýrů. (...) Ale Sergej Žigunov, jehož režijní debut mohli ruští diváci ocenit o novoročních svátcích, dokázal téměř nemožné: za tento „skrovný“ rozpočet natočil celkem koukatelné 10dílné kostýmní drama, které však byl spíše jako „Půlniční muži“, ale přesto dokázal zaujmout vybíravého ruského diváka. Celý minulý týden na internetu zuřily vášně: fanoušci nové verze Tří mušketýrů se hádali s odpůrci a zjišťovali, zda d'Artagnan v podání Rinala Mukhametova z Moskevského uměleckého divadla vypadá jako hnusný Gaskoň, milý otče Dumasi, nebo ne. Může moje paní nadávat jako habalka a Rochefort (koneckonců hrabě) ji oslovit slovy: „Vypadáš dnes úžasně“? Nebo, řekněme, francouzský král – oslovit svou královnu Annu Rakouskou ohromující poznámkou: „Madam, nevidím na vás žádné přívěsky“? A proč vlastně ne, když Channel One dokonce vkládá video s touto zjevnou gramatickou chybou do reklamy na film? Máme tu přece Tři mušketýry - ne historický dobrodružný román s exkurzem do psychologie, ale novoroční pokrm, při jehož přípravě se praporčík klidně může stát i kapitánem mušketýrů. Pravda, nejlepší je jíst toto jídlo s novoročním Olivierovým salátem  – právě tím, kterému Francouzi vždy říkali ruský salát“ [52] .
  • Evgeny Tkachev (kino-teatr.ru): „Jestli Žigunovova inscenace (a pro něj je toto dílo režijní debut) v něčem ztrácí, je to hudební doprovod. (...) Možná je Jurij Chursin, který hraje Athose, jedním z nejpamátnějších snímků této série. (…) Ale jednou z nejzajímavějších postav tohoto příběhu je kardinál Richelieu (Vasily Lanovoy)“ [53] .

Poznámky

  1. Sergej Žigunov: Jeden za všechny! . Získáno 9. března 2013. Archivováno z originálu 10. října 2014.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Sergej Žigunov // Echo Moskvy. Rozhovory s mistry kultury . Získáno 28. listopadu 2012. Archivováno z originálu dne 24. prosince 2012.
  3. 1 2 3 4 5 6 Sergey Zhigunov: Ani Boyarsky, ani Zavorotnyuk nebudou v nové kopii archivu tří mušketýrů ze 17. října 2012 na Wayback Machine // Komsomolskaja Pravda
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Sergej Žigunov: "Budeme mít ty nejchytřejší ženy!" // Natalia Dyachkova. 7 dní . Datum přístupu: 30. září 2012. Archivováno z originálu 1. srpna 2012.
  5. 1 2 3 4 5 6 Žigunov: „Na natáčení Mušketýrů byl Makarov zasažen, několik kaskadérů bylo zastřeleno a proraženo“ Archivní kopie z 24. prosince 2012 na Wayback Machine // Komsomolskaja Pravda
  6. 1 2 3 4 5 6 7 Sergej Žigunov: "Na natáčení mých tří mušketýrů pracovala polovina Evropy!" Archivováno z originálu 13. dubna 2013.
  7. 1 2 Sergey Zhigunov: "Divák jde sledovat příběhy, ne hvězda" . Získáno 15. listopadu 2013. Archivováno z originálu 16. listopadu 2013.
  8. Žigunov oživil Tři mušketýry // MV . Získáno 30. listopadu 2012. Archivováno z originálu 4. října 2013.
  9. 1 2 Sergej Žigunov o d'Artagnanovi: Nalákal jsem herce z Mikhalkova . Získáno 14. listopadu 2013. Archivováno z originálu 16. listopadu 2013.
  10. Je čas, je čas jít domů // Showbiz (nepřístupný odkaz) . Získáno 30. listopadu 2012. Archivováno z originálu 22. října 2012. 
  11. D'Artagnan byl v rozpacích ne Milady, ale Constance // 7 dní . Získáno 30. září 2012. Archivováno z originálu 16. dubna 2013.
  12. 1 2 3 Natáčení Tří mušketýrů u Petrohradu skončilo honičkou // RIA-Novosti . Získáno 30. září 2012. Archivováno z originálu 20. září 2012.
  13. 1 2 Vyborgskiye Vedomosti . Datum přístupu: 9. prosince 2012. Archivováno z originálu 21. prosince 2013.
  14. Maria Mironova nechala Alexeje Makarova na natáčení Tří mušketýrů // Komsomolskaja Pravda . Datum přístupu: 14. ledna 2013. Archivováno z originálu 22. září 2015.
  15. 1 2 Vladimir Etush: „S premiérou se setkávám 90 let“ . Získáno 28. 5. 2013. Archivováno z originálu 17. 5. 2013.
  16. Ruští filmaři obsadí centrum Olomouce. Pozor na uzavírky (nedostupný odkaz) . Získáno 9. prosince 2012. Archivováno z originálu 27. prosince 2013. 
  17. Olomouc se stala Paříží. // ceskatelevize.cz . Získáno 9. prosince 2012. Archivováno z originálu dne 20. října 2012.
  18. 1 2 Sergej Žigunov: „Každý hrdina jsem částečně já“ // Nevskoe Vremya . Datum přístupu: 19. prosince 2013. Archivováno z originálu 20. prosince 2013.
  19. 1 2 Žigunov přivedl tři mušketýry zpět k životu // Murmansk Bulletin . Získáno 30. listopadu 2012. Archivováno z originálu 4. října 2013.
  20. Na webu se objevila upoutávka na Tři mušketýři od Sergeje Žigunova . Získáno 12. června 2013. Archivováno z originálu 13. června 2013.
  21. "Man of Steel", "Wolverine" a "Cobra Rush 2" budou vydány se zvukem Dolby Atmos . Datum přístupu: 28. května 2013. Archivováno z originálu 23. května 2013.
  22. Yuri Chursin: "Chtěl jsem hrát absolutní zlo v Brigade 2" . Získáno 13. června 2013. Archivováno z originálu 9. června 2013.
  23. V nových Třech mušketýrech byl Aramis málem vydlabaný mečem a komparzisté nesměli sedět // Segodnya.ua . Získáno 30. listopadu 2012. Archivováno z originálu 24. září 2012.
  24. Premiéra série Tři mušketýři začíná na kanálu 1 + 1 // VseTV . Datum přístupu: 19. prosince 2013. Archivováno z originálu 20. prosince 2013.
  25. 1 2 Film "Tři mušketýři": nové technologie pro spiknutí Dumas // Moskva-24 . Získáno 19. prosince 2013. Archivováno z originálu 2. prosince 2013.
  26. 1 2 kinopoisk.ru/film/713355/press/
  27. 1 2 91. filmový trh: Medvědi, šampioni a hypotéky k smrti . Získáno 13. června 2013. Archivováno z originálu 9. září 2013.
  28. Film „Tři mušketýři“ (2013) režiséra Sergeje Žigunova neuspěl v pokladně kin Archivovaná kopie z 24. listopadu 2013 na Wayback Machine // piter.tv
  29. "Thor-2" odolal "Telekinesis" Archivní kopie z 3. prosince 2013 na Wayback Machine // movie.ru
  30. Nejvýdělečnější a nejnevýdělečnější ruské filmy roku 2013 (nepřístupný odkaz) . Datum přístupu: 13. ledna 2014. Archivováno z originálu 13. ledna 2014. 
  31. Alexander Kotelevsky: "Rozpočet veškeré ruské kinematografie se rovná rozpočtu animovaného filmu Shrek" Archivní kopie z 20. prosince 2013 na Wayback Machine // Prague Telegraph
  32. Evropská premiéra filmu Tři mušketýři zahajuje Dny ruské kinematografie v Praze // ITAR-Tass . Datum přístupu: 19. prosince 2013. Archivováno z originálu 21. prosince 2013.
  33. 1 2 Je čas se radovat! // Práce . Získáno 13. listopadu 2013. Archivováno z originálu 13. listopadu 2013.
  34. „Tři mušketýři“: nová adaptace Dumase na Channel 9 // Channel 9 . Získáno 19. prosince 2013. Archivováno z originálu 16. prosince 2013.
  35. Vladimir Etush // Komsomolskaja pravda . Získáno 30. listopadu 2012. Archivováno z originálu 5. prosince 2013.
  36. Zavorotnyuk odmítl hrát ve filmech
  37. 1 2 Rozhovor s V. Smirnitským // Komsomolskaja Pravda . Získáno 30. listopadu 2012. Archivováno z originálu 5. prosince 2013.
  38. Dva "mušketýři" a tři miliony // Channel One Archivováno 3. prosince 2013.
  39. Sergej Žigunov sestavil nové mušketýry // The Hollywood Reporter . Získáno 30. listopadu 2012. Archivováno z originálu dne 25. října 2012.
  40. Alexej Makarov, Pavel Barshak, Jurij Chursin, Maria Mironova a další ruští herci si zahrají ve filmu Archivní kopie z 3. července 2012 na Wayback Machine // afisha.mail.ru
  41. Rozhovor s Marií Mironovou // Vlastní  (nepřístupný odkaz)
  42. „Můj Athos zanechává více otázek než odpovědí“ Archivní kopie ze dne 13. listopadu 2013 na Wayback Machine // Izvestia
  43. Georgij Yungvald-Khilkevich o nových "Třech mušketýrech": "Proč je Žigunov taková ostuda?" . Datum přístupu: 31. října 2013. Archivováno z originálu 1. listopadu 2013.
  44. Sergej Žigunov: Khilkevičovi „mušketýři“ znásilní Dumase a Dumas znásilní všechny sám Archivní kopie ze dne 16. listopadu 2013 na Wayback Machine // Interlocutor
  45. Galloping Europe Archived 10. listopadu 2013 na Wayback Machine // Empire
  46. Story Modified Dumas Archived 13. listopadu 2013 na Wayback Machine // Expert
  47. Midshipman natočil Mušketýry // Izvestija . Získáno 13. listopadu 2013. Archivováno z originálu 13. listopadu 2013.
  48. Tři mušketýři archivováni 13. listopadu 2013 na Wayback Machine // Time Out
  49. Pluk tří mušketýrů dorazil Archivní kopie z 13. listopadu 2013 na Wayback Machine // Kommersant
  50. A opět mušketýři. Nový d'Artagnan je mladší než Boyarsky a umí kotrmelce
  51. Richelieu na nich není Archivováno 17. prosince 2013 na Wayback Machine // Nicméně
  52. Mušketýrský salát Archivováno 13. ledna 2014 na Wayback Machine // Ogonyok
  53. Přehled seriálu – Archivní kopie tří mušketýrů z 13. října 2014 na Wayback Machine // KinoTeatr.ru

Odkazy