Fonetická abeceda

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 29. března 2016; kontroly vyžadují 37 úprav .

Fonetická abeceda  je standardizovaný (pro daný jazyk a/nebo organizaci) způsob čtení písmen abecedy .

Používá se v rádiové komunikaci při přenosu pravopisu obtížně čitelných slov, zkratek, volacích znaků , e -mailových adres a podobně, aby se snížil počet chyb.

Příklady

(v některých případech jsou uvedeny akcenty)

Fonetická abeceda ICAO je někdy také označována jako fonetická abeceda NATO .

Pokud v procesu provádění rádiové výměny může výslovnost vlastních jmen, servisních zkratek a jednotlivých slov způsobit pochybnosti, jsou přenášeny dopisem. V tomto přenosu se každé písmeno textu vyslovuje tak, jak je uvedeno v tabulce:

anglická abeceda
USA , před rokem 1955 ICAO [1] Výslovnost vyjádřená písmeny ruské abecedy [2]

(zvýrazněná přízvučná slabika)

Ekvivalent
A Schopný Alfa al -fa ALE
B Pekař Bravo svícny _ B
C Kája Kája kouzlo _ C
D Pes Delta delta _ D
E Snadný echo e -ko E
F Liška Foxtrot liščí klus F
G Jiří Golf golf G
H Jak Hotel chtěl _ X
položka Indie Ying -dee-a A
J přípravek Julie Ju -lee-ette Y
K Král Kilo ki -lo Na
L Milovat Lima li -ma L
M Mike Mike Mike M
N Nan listopad no-vem - ber H
Ó Hoboj Oscar os _ Ó
P Petr Tatínek táta _ P
Q Královna Quebec Ke- bek Щ [3]
R Rogere Romeo Ro -mi-o R
S cukr Sierra sieh -ra Z
T Tára Tango tango _ T
U strýc Jednotný u -ne-forma V
PROTI Vítěz Vítěz Vikta _ F [4]
W William Whisky vis -ki V [5]
X rentgen rentgen bývalý paprsek b [6]
Y Jho Yankee jang -ki S [7]
Z Zebra Zulu zu -lu Z
Ruská abeceda
Oficiální verze Platná možnost [8] Varianta podle zdroje [9]
ALE Anna Anton Alexeji
B Boris
V Bazalka
G Gregory Galina
D Dmitry
E Eleno
jo [10] Eleno vánoční strom
A Zhenya brouk
Z Zinaida Zoja
A Ivane
Y Ivan Krátký iot
Na Konstantin kilowatt kilowatt
L Leonid
M Michaele Maria Maria
H Mikuláše
Ó Olga
P Pavel
R Román rádio
Z Semyon Sergeji Sergeji
T Taťána Tamara
V Ulyana
F Fedor
X Khariton
C volavka centrum
H člověk
W Šura
SCH štika
Kommersant pevná značka
S ehm [7] igrek
b měkké znamení podepsat měkké znamení (x)
E echo Emma Emilia
YU Yuri
Jacobe

Čísla v anglické verzi jsou označena anglickými číslicemi , s výjimkou čísel 3 , 4 , 5 a 9 , čtených jako tree , fower , fife a niner . V ruské verzi se pro zvýšení odolnosti proti hluku používají jak číslice, tak odpovídající podstatná jména ( jeden , dva atd.). Také v ruské abecedě, kvůli podobnosti ve výslovnosti padesát a šedesát , místo padesát , oni říkají padesát nebo padesát , a kvůli podobnosti ve výslovnosti , dvanáct a třináct místo dvanáct , oni říkají tucet .

Funkce aplikace

Sloupec „ekvivalent“ v první tabulce odráží shodu mezi anglickou a ruskou abecedou v Morseově abecedě . V amatérské radiokomunikaci v ruštině se latinská písmena často čtou jako ekvivalentní k ruštině. Volací znak „RZ9QWV“ lze tedy číst dvěma způsoby:

Romeo-Zulu-Niner-Quebec-Whisky-Victor Roman-Zina-Devět-Pike-Vasily-Zhenya

Viz také

Poznámky

  1. Abeceda - Radiotelefonie . Mezinárodní organizace pro civilní letectví - ICAO. Získáno 12. 5. 2016. Archivováno z originálu 20. 3. 2015.
  2. Boris Grigorjevič Stěpanov. 7. Fonetická abeceda. Tabulka 17. Fonetická abeceda doporučená pro mezinárodní rádiovou komunikaci. // Příručka pro krátké vlny. — 2. přepracovaná a doplněná. - M. : DOSAAF, 1986. - S. 128.
  3. Písmeno Q je spojeno s ruským písmenem Щ stejně jako v Morseově abecedě.
  4. Písmeno V odpovídá ruskému písmenu Zh , jako v Morseově abecedě.
  5. Písmeno W by mělo být označováno pouze slovem "Vasily" a v žádném případě "Victor" ( angl.  Victor ), protože to odpovídá písmenu V v mezinárodním kódu;
  6. Písmeno X (x) je jednoduše označeno slovem „znak“, protože mu v Morseově abecedě stejně odpovídají měkké i tvrdé znaky ( b , b ) ruské abecedy.
  7. 1 2 Písmeno Y ve volacích značkách je označeno pouze slovem „y“ a slovo „ery“, oficiálně odpovídající ruskému písmenu Y , se při přenosu volacích znaků nepoužívá.
  8. Náhrada je povolena v případech, kdy dopisovatel nerozuměl oficiálnímu slovu, stejně jako v amatérské radiokomunikaci. Slova, která nejsou uvedena v tabulkách, by se neměla používat.
  9. Boris Grigorjevič Stěpanov. Tabulka 18. Fonetická abeceda doporučená pro radiovou komunikaci v rámci unie. // Příručka pro krátké vlny. — 2. přepracovaná a doplněná. - M. : DOSAAF, 1986. - S. 128.
  10. Současné Federální letecké předpisy „Radiokomunikace ve vzdušném prostoru Ruské federace“ při přenosu radiových zpráv dopisem nestanoví přenos písmene Ё \ ё ( [1] Archivní kopie ze dne 7. září 2012 na Wayback Machine
  11. Zacarias místo Zeppelin – Německo odstraní nacistické dědictví z fonetické abecedy Archivní kopie ze 7. prosince 2020 na Wayback Machine // BBC Russian Service , 4. prosince 2020

Odkazy