Mark Kharitonov | |
---|---|
Datum narození | 31. srpna 1937 [1] (ve věku 85 let) |
Místo narození | |
občanství (občanství) | |
obsazení | spisovatel, esejista, básník, překladatel |
Jazyk děl | ruština |
Mark Sergejevič Kharitonov (narozený 31. srpna 1937 , Žitomir ) je sovětský a ruský spisovatel, esejista, básník a překladatel.
Narozen 31. srpna 1937 v Žytomyru v rodině zaměstnance. V roce 1960 absolvoval Historicko-filologickou fakultu Moskevského státního pedagogického institutu . Působil jako učitel, výkonný tajemník ve velkonákladových novinách, redaktor v nakladatelství. Od roku 1969 je spisovatelem na volné noze, vydělává si především překlady. Člen Svazu spisovatelů Ruska a ruského PEN klubu .
V současné době žije v Moskvě .
Od roku 1963 píše prózu, v tisku debutoval jako prozaik povídkou Den v únoru [2] . První kniha (stejnojmenný soubor povídek) vyšla v roce 1988 .
Od roku 2002 vycházejí básně v časopisech „Znamya“, „Arion“, „Jeruzalem Journal“, „Foreign Notes“ atd.
Autor překladů z německých děl T. Manna , S. Zweiga , F. Kafky , E. Canettiho , G. Hesse a dalších.
Charitonovovy prózy a eseje byly přeloženy do angličtiny, francouzštiny, češtiny, němčiny, holandštiny, portugalštiny, čínštiny, japonštiny, švédštiny, srbštiny a maďarštiny.
„V uměleckém systému Kharitonova zaujímá každodenní život důležité místo. Je napsána mimořádně pečlivě a historicky věrohodně, i když pro autora je stále jen pozadím pro nastolení hlubokých existenciálních otázek... Odstavec se stává jednotkou textu, zprostředkovává myšlenku, čin, motiv a zachovává si v sobě logické spojení , ale mezi odstavci je prázdnota, stejně jako mezi událostmi, a v této struktuře - autorova filozofie: pravda nepatří logice, často zavádějící, ale celistvosti bytí, z níž ve skutečnosti vychází duch život roste. Každý odstavec se jakoby rodí z mlhy a vyžaduje odhad, korelaci nejen s dějem, ale s něčím víc – transtemporálním a transpersonálním. Jevgenij Šklovský .
"Nejjemnější podtexty v popisu nejhrubší" textury, zahalující tajemství nedokončených zápletek, tichý, ale silný dech neuhasitelné vášně." Andrej Němzer .
"Bohatost a hudba jazyka je podmanivá, tato neskrývaná ironie, která vás tu a tam rozesměje... Není pochyb o tom, že před sebou máme... skvělého spisovatele." Nicole Zandová. Le Monde. (Nicole Zand. Le Monde).
"Velkého spisovatele jako umělce poznáte podle struktury samotné, podle nenapodobitelné ‚barvy‘, která je cítit ve všech jeho dílech." Jiří Niva. Le Journal de Geneve. (Georges Nivat, Le Journal de Geneve) .
ruské Bookerovy ceny | Vítězové|
---|---|
|
Slovníky a encyklopedie | ||||
---|---|---|---|---|
|