Salma Ya Salama | |
---|---|
Píseň | |
Účinkující | Dalida a Darwish, Syed |
Datum vydání | 1977 |
Jazyk | Arab |
Skladatel | |
Textař | Badi' Khayri [d] |
Salma Yā Salāma ( arabsky : سالمة يا سلامة ) je egyptská píseň. [jeden]
Napsal v roce 1919 egyptský skladatel Syed Darwish s texty egyptského básníka Badi Harihopro hru Qulu lu. Píseň byla jednou z těch, které změnily Británii během její koloniální nadvlády nad Egyptem a přispěly k rozvoji počátků nové národní hudby, protože básně byly věnovány obyčejným lidem, nikoli elitě. [2] Další název pro píseň al-Umal wa al-Sulta je „Workers and British Power“. Zpívá o lidské nostalgii po vlasti, stesku po domově, o užívání života v bohatství i chudobě, o vynikajících vlastnostech člověka ve válce i v době míru.
V roce 1979 skladatel Halim El-Dabhnapsal kus hudby na objednávku skupiny z Ann Arbor před jejich cestou do Egypta. Základem byla venkovská lidová píseň , ve které hrdinové, vracející se domů, zpívali své něžné city ke svým milovaným ženám, které na ně čekaly a které byly nuceny opustit, aby prováděly stavební práce pro jiné lidi. Slovo „Salma“ je adresováno pozdravem rodnému domovu, do kterého se cestovatelé bezpečně vracejí, a „Salama“ znamená volání po míru a blahobytu v něm. Celý smysl písně spočívá v tomto: „ Odešli jsme a vrátíme se. Vrátíme se ve zdraví a k našim milovaným ženám, které nás potkají na zahradě . » [3]
Francouzská zpěvačka Dalida představila svou verzi písně v březnu 1977 v egyptské arabštině a francouzštině , která mluvila o muži toulajícím se pouští a spatřujícím přelud rajské zahrady . V červenci 1976 bylo nahráno stejnojmenné album Salma ya salama .s titulní skladbou a dalšími skladbami. Píseň se stala jedním z prvních etnických hudebních hitů , nahraných v pěti jazycích ( egyptská arabština , francouzština , němčina , italština a španělština ). Píseň měla obrovský úspěch mimo arabský svět. [čtyři]
Vinylové singly byly vydány Sonopresseve dvou nahrávkách - francouzská (IS 45730), která obsahuje i Ti amo Umberta Tozziho, a egyptská (IS 45731) obsahující instrumentální verzi.
Dalida pak podepsala smlouvu s Carrere Records v roce 1978., byla vydána třetí položka (CA 49354).
remixyV roce 1995 label Orlandovydala dvě remixové verze písně - jedna byla zahrnuta na albu Comme si j'étais là... v egyptské arabštině a francouzštině . O rok později byl remix písně zařazen na album L'an 2005 a byl nahrán jako samostatný singl a v květnu 1997 se stal stříbrným v žebříčku Top 20. K této příležitosti byl natočen i videoklip.
V průběhu 20. století byla píseň opakovaně provedena a předělána mnoha zpěváky. [1] To bylo provedeno takovými umělci jako Varvara , Haifa Wahbi , Ishtar , Shantal Shamandi, Jean-Michel Jarre , Ziynet Sali , Krumspolu s Miroslavem Kostadinovem , duet "Dvojčata" (na Nové vlně 2011 ), Malí zpěváčci dřevěného kříže [5] . Navíc jsou tu předělávky v podání Atilly Tashe(jako Sallana Sallana, zahrnutá do jeho prvního alba Kırmızılım v roce 1998) a Philip Kirkorov ("Salma").
V roce 1996 byla píseň použita jako soundtrack k filmu Evening Outfit.» Gabriel Aghion .
V Egyptě se sbor „Salma ya salama, Ruhna we gayna bil-salama“ stal nedílnou součástí místní kultury každodenního života (zpívají ho například egyptští školáci vracející se domů po školním výletu). [jeden]
Zpíváno hostitelem během historické návštěvy Anwara Sadata v Jeruzalémě v listopadu 1977, která ukončila válku mezi Egyptem a Izraelem. [čtyři]
Tematické stránky |
---|