Salma Ya Salama

Salma Ya Salama
Píseň
Účinkující Dalida a Darwish, Syed
Datum vydání 1977
Jazyk Arab
Skladatel
Textař Badi' Khayri [d]

Salma Yā Salāma ( arabsky : سالمة يا سلامة ) je egyptská píseň. [jeden]

Historie

Napsal v roce 1919 egyptský skladatel Syed Darwish s texty egyptského básníka Badi Harihopro hru Qulu lu. Píseň byla jednou z těch, které změnily Británii během její koloniální nadvlády nad Egyptem a přispěly k rozvoji počátků nové národní hudby, protože básně byly věnovány obyčejným lidem, nikoli elitě. [2] Další název pro píseň al-Umal wa al-Sulta je „Workers and British Power“. Zpívá o lidské nostalgii po vlasti, stesku po domově, o užívání života v bohatství i chudobě, o vynikajících vlastnostech člověka ve válce i v době míru.

V roce 1979 skladatel Halim El-Dabhnapsal kus hudby na objednávku skupiny z Ann Arbor před jejich cestou do Egypta. Základem byla venkovská lidová píseň , ve které hrdinové, vracející se domů, zpívali své něžné city ke svým milovaným ženám, které na ně čekaly a které byly nuceny opustit, aby prováděly stavební práce pro jiné lidi. Slovo „Salma“ je adresováno pozdravem rodnému domovu, do kterého se cestovatelé bezpečně vracejí, a „Salama“ znamená volání po míru a blahobytu v něm. Celý smysl písně spočívá v tomto: „ Odešli jsme a vrátíme se. Vrátíme se ve zdraví a k našim milovaným ženám, které nás potkají na zahradě . » [3]

Účinkující

Delilah

Francouzská zpěvačka Dalida představila svou verzi písně v březnu 1977 v egyptské arabštině a francouzštině , která mluvila o muži toulajícím se pouští a spatřujícím přelud rajské zahrady . V červenci 1976 bylo nahráno stejnojmenné album Salma ya salama .s titulní skladbou a dalšími skladbami. Píseň se stala jedním z prvních etnických hudebních hitů , nahraných v pěti jazycích ( egyptská arabština , francouzština , němčina , italština a španělština ). Píseň měla obrovský úspěch mimo arabský svět. [čtyři]

Vinylové singly byly vydány Sonopresseve dvou nahrávkách - francouzská (IS 45730), která obsahuje i Ti amo Umberta Tozziho, a egyptská (IS 45731) obsahující instrumentální verzi.

Dalida pak podepsala smlouvu s Carrere Records v roce 1978., byla vydána třetí položka (CA 49354).

remixy

V roce 1995 label Orlandovydala dvě remixové verze písně - jedna byla zahrnuta na albu Comme si j'étais là... v egyptské arabštině a francouzštině . O rok později byl remix písně zařazen na album L'an 2005 a byl nahrán jako samostatný singl a v květnu 1997 se stal stříbrným v žebříčku Top 20. K této příležitosti byl natočen i videoklip.

Ostatní

V průběhu 20. století byla píseň opakovaně provedena a předělána mnoha zpěváky. [1] To bylo provedeno takovými umělci jako Varvara , Haifa Wahbi , Ishtar , Shantal Shamandi, Jean-Michel Jarre , Ziynet Sali , Krumspolu s Miroslavem Kostadinovem , duet "Dvojčata" (na Nové vlně 2011 ), Malí zpěváčci dřevěného kříže [5] . Navíc jsou tu předělávky v podání Atilly Tashe(jako Sallana Sallana, zahrnutá do jeho prvního alba Kırmızılım v roce 1998) a Philip Kirkorov ("Salma").

V roce 1996 byla píseň použita jako soundtrack k filmu Evening Outfit.» Gabriel Aghion .

V Egyptě se sbor „Salma ya salama, Ruhna we gayna bil-salama“ stal nedílnou součástí místní kultury každodenního života (zpívají ho například egyptští školáci vracející se domů po školním výletu). [jeden]

Zpíváno hostitelem během historické návštěvy Anwara Sadata v Jeruzalémě v listopadu 1977, která ukončila válku mezi Egyptem a Izraelem. [čtyři]

Poznámky

  1. 1 2 3 Fahmy, 2011 , str. 205.
  2. Khalil, 2011 , str. 528.
  3. Seachrist, 2003 , str. 132.
  4. 12 McKinney , 2013 , str. 31.
  5. Salma Ya Salama - PCCB  (fr.) . Získáno 28. listopadu 2017. Archivováno z originálu dne 28. února 2020.

Literatura

Odkazy