Něco zlého tímto způsobem přichází

„Něco zlého tudy přichází“ je  fráze z první scény 4. aktu Shakespearova Macbetha . Fráze pronáší druhá čarodějnice a v plném znění zní takto: "píchnutím mých palců přichází něco zlého touto cestou." Tím „něčím zlým“ je míněn samotný Macbeth , který v tomto bodě již zrádně zabil Banqua a krále Duncana.

Stejně jako mnoho jiných frází z děl Shakespeara se tato často používá v literatuře , kině , hudbě atd.

Ruský překlad

V ruštině neexistuje žádný zavedený překlad této fráze. V různých překladech „ Macbeth “ vypadá fráze druhé čarodějnice takto:

„Bolel mě prst // Blíží se k nám zlý poutník“ (přeložil Michail Lozinskij ).
„Svrbí mě prst, // něco hříšného spěchá“ (překlad Anna Radlová )
„Prsty svrbí. Proč by? // Navštívit vraha "(přeložil Boris Pasternak )
"Píchá mě velký prst, // Někdo k nám jde zlý" (překlad Vitalij Rapoport)
"Svrbí mě prst, // Něco zlého spěchá nás“ (přeložil Sergej Solovjov) „Bolely
mě kosti, // Tak počkej na zlého hosta“ (přeložil Jurij Korneev )
„Brnění v prstech, skoro // Sinister tedy přijde“ (přeložil Vladimír Gandelsman )

Kromě toho dvě populární verze vděčí za svou existenci překladům románu Raye BradburyhoTrouble Coming “ (vydaný v ruštině také pod názvy „A objevili se duchové zla“, „Čekejte na zlého hosta“, „Shadows of Coming“ Zlo“, „Něco hrozného se blíží“), kde je citát z „ Macbetha “ umístěn v názvu románu a objevuje se v jeho textu.

„Krev zmrzla, prsty jsou ledové, // Něco hrozného se blíží“ (přeložil Lev Ždanov )
„Píchne prsty. Vždycky je to takhle // Problém se blíží“ (přeložil N. Grigoryeva a V. Grushetsky )

Kromě Bradburyho románu a jeho filmové adaptace (1983) tato fráze dala název mnoha epizodám televizních seriálů, hudebním albům (jako je Iced Earth skupiny ) a skladbám. Často se v něm jednotlivá slova mění. Řádek před ním se stal názvem  románu Agathy Christie  Píchnutím  mého palce .