Superkalifragilistickoexpialidní

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 9. března 2021; kontroly vyžadují 4 úpravy .

Supercalifragilisticexpialidocious (русская транскрипция — Суперкалифраджилистикэкспиалидоушес , произносится ˌsuːpərˌkælɪˌfrædʒəlˌɪstɪkˌɛkspiːˌælɪˈdoʊʃəs , слушать   ) — песня из фильма « Мэри Поппинс » 1964 года , написанная братьями Шерман и исполненная Джули Эндрюс и Диком ван Дайком .

V roce 2004 zařadil Americký filmový institut "Supercalifragilisticexpialidocious" na 34. místo v seznamu 100 písní AFI's 100 Years...100 Songs ze 100 nejlepších písní v americké kinematografii . Po uvedení filmu se nejoblíbenějším anglickým slovem delším než 28 písmen stalo 34písmenné slovo Supercalifragilisticexpialidocious , které je ve filmu vysvětleno jako „slovo, které říkáte, když nevíte, co říct“ [1] .

Ve filmu

Mary Poppins , Bert, Jane a Michael Banks procházejí světem obrázků malovaných na asfaltu. Když Mary vyhraje dostih z kouzelného kolotoče, přistoupí k ní novináři a začnou se ptát. Jedna z nich s odkazem na Poppins naznačuje, že pravděpodobně nenachází slova, která by popsala své pocity. Jeho partner namítne, že takové slovo zná, načež spolu s Bertem zazpívá píseň „Superkalifrajilistikexpialidoshes“.

Další den, zpátky ve skutečném světě, Michael a Jane použijí slovo Supercalifragilisticexpialidoshes v rozhovoru se svým otcem Georgem Banksem. Ptá se jich, co to slovo znamená, a Jane vysvětluje, že „toto slovo říkají, když nevědí, co říct“ [~1] . Pan Banks odpovídá, že vždy ví, co říct.

Na konci filmu se ukáže, že je nepřímo vinen tím, že banku, kde pracuje, dostal na pokraj krachu. Pan Banks je povolán do kanceláře předsedy, pana Dawese staršího, a vyhozen, protože předtím zničil všechny formální znaky jeho vysokého společenského postavení - vyřadili jeho deštník, roztrhali klobouk a zlomili boutonniéru.

Pan Dawes se ptá sklíčeného Bankse, jestli má co říct. Pan Banks si vzpomněl na slovo, o kterém mu děti řekly, a vysloví superkalifrajilistikexpialidoshes . Když se tedy rozloučil se svým starým světem a hodnotami, radostně vyběhne z budovy banky a jde pouštět draka s dětmi [2] .

Historie vytvoření

V knize Walt's Time: From before to dál, bratři Shermanové říkají, že slovo supercali poprvé slyšeli... v polovině třicátých let na letním táboře v Adirondacks . Znělo to jako super-cadja-flawjalistic-espealedojus . Podle nich bylo vytvořeno v roce 1918 a mělo být hůře vyslovitelné a delší než slovo antidisestablishmentarianism [3] .

V rozhovoru pro časopis LAist v roce 2007 vyprávěl Richard Sherman jiný příběh o vzniku tohoto slova. Původní myšlenka promítnutá do scénáře byla podle něj taková, že během putování křídou nakreslenými obrázky by měla Mary Poppins dětem předat nějaký dárek, který by si s sebou mohly přinést do reálného světa. Jako takový dar se bratři Shermanové rozhodli toto slovo použít, protože jakýkoli hmotný předmět ve skutečném světě zmizí. Sherman vzpomíná, že k vymýšlení slov v dětství on a jeho bratr často používali „dvojitou řeč“ ( anglicky  double talk ) – řeč, ve které se mísí nesmyslné zvuky a běžná slova [4] . S pomocí „dvojité řeči“ mohli bratři vymýšlet dlouhá ošklivá a urážlivá slova, takže bratři vzali jako zdrojové slovo nepříjemné (urážlivé, ošklivé). Richard Sherman dále popisuje proces stvoření takto:

Obnoxious je ošklivé slovo, takže jsme si vzali slovo atrocious (strašný, nechutný), zní to velmi britskě. Začali jsme s příšerným , pak můžete vypadat chytře a být předčasně vyspělí , měli jsme předčasně vyspělý a příšerný a chtěli jsme něco super kolosálního a proto sladkého, takže jsme vzali super (super) a použili "dvojitou řeč", abychom získali califragilistic , což není znamená cokoliv, prostě se to stalo. Toto je shrnutí toho, co jsme dělali více než dva týdny. Dejte to všechno dohromady a dostanete Supercalifragilisticexpialidocious .

Původní text  (anglicky)[ zobrazitskrýt] Obnoxious je ošklivé slovo, takže jsme řekli hrozné slovo, to je velmi britské. Začali jsme s ukrutným a pak můžete znít chytře a být předčasně vyspělý, měli jsme předčasně vyspělý a ukrutný a chtěli jsme něco super kolosálního a to je banální, takže jsme si vzali super a promluvili jsme dvakrát, abychom se stali kalifragilistickými, což nic neznamená, prostě to tak vyšlo. . To je v kostce to, co jsme dělali během dvou týdnů. Všichni dohromady získáte Supercalifragilisticexpialidocious. — Brad Herman. LAist Rozhovor: Richard M. Sherman  (anglicky)  (odkaz není k dispozici) . LAist (2. listopadu 2007). Archivováno z originálu 10. dubna 2012. Obvinění z plagiátorství
?, 1918 (podle bratří Shermanů) super-cadja-flawjalistic-espeale-dojus
" Nesmrtelné monstrum ", 1942 super-cala-phegalus [~2]
Parker a Jung, 1949 [5] super-cala-fajalistick-espiala-dojus
Parker a Jung, 1951 super-cala-fajalistick-espeeala-dojus
Sherman Brothers, 1964 super-cali-fragilistic-expiali-docious

V roce 1949 Gloria Parker[~3] a Barnard A. Young ( anglicky  Barnard A. Young ) [~4] napsali píseň „Supercalafajalistickespeealadojus (Super Song)“ [~5] . Píseň byla nahrána v roce 1951 Columbia Records a provedena Alan Holmes & his New Tones. Podle Parkerové její kapela vystupovala „Supercalafajalistickespeealadojus“ v nejlepších hotelech v New Yorku [6] .

Mary Poppins byla vydána v roce 1964 . Název písně bratří Shermanů od Mary Poppins byl podobný slovu z písně z roku 1951 od Parkera a Junga - ačkoli slovo z filmu bylo o jedno písmeno delší a také se lišilo v dalších 10 písmenech, slova se podle sluchu lišila jen málo [ 7] . Stejně jako píseň bratří Shermanů obsahovala píseň Smithe a Younga frázi „It's supercalafajalistickespeealadojus“ [8] . Parker hodnotil píseň z filmu takto: „Zkomolili hudbu, vzali naši magickou tematickou hudbu a zhruba zapíchli písmeno „P“ do supercalafajalistickespeealadojus “ [~ 6] [6] .

Supercalafajalistickespeealadojus
Chorus od Parker and Young (čas 2:02–2:22) v podání Alana Holmese & jeho New Tones
Superkalifragilistickoexpialidní
Začátek písně Sherman Brothers od Mary Poppins od Julie Andrews

Nápověda k přehrávání

V roce 1965 zažalovala společnost Life Music společnost Broadcast Music hlídá autorská práva, o 12 milionů . Ačkoli obvykle slova nemohou být předmětem amerického autorského práva, protože nepřekračují práh originality , ale v tomto případě bylo slovo tak dlouhé a složité, že by mohlo být považováno za předmět autorského práva [8] . Obžalovaný popřel, že by píseň Parkera a Junga byla jakýmkoli způsobem použita při tvorbě „Supercalifragilisticexpialidocious“. Svědci citovaní obžalovaným vypověděli, že slyšeli variace slova supercali ... dlouho před rokem 1951 [8] [9] .

Soudce Wilfred Feinberg rozhodl k porušení autorských práv Poznamenal, že z jeho pohledu nebyla mezi hudbou obou písní patrná žádná podobnost [~7] . Soudce se domníval, že slovo supercali... bylo rozšířeno dávno před písní Parkera a Junga [10] [8] .

V článku 1972 americký etymolog Peter Tamoni tvrdil, že našel slovo supercali... v humoristickém časopise Syracuse University z 30. let [ ~ 8]11] . Když však v roce 2002 Straight Dope hledal slovo supercali... v The Orange Peel , jediném humoristickém časopise Syracuse University ze 30. let, hledání nepřišlo s žádnými výsledky [9] .

Slovo supercalifragilisticexpialidocious

Oxford English Dictionary definuje supercali ... jako "nesmyslné slovo používané hlavně dětmi, nyní široce používané k vyjádření obdivu - fantastické, neuvěřitelné." Eric Partridgeův slangu supercali ... poznamenává, že jej „používají v různých kontextech v různých významech děti obdivující délku slova“ ~ 9] [12] .

Filolog Richard Lederer , autor populárních knih o slovech, věří, že slovo supercali... není úplně bezvýznamné. Takže super- v angličtině znamená „shora“, -cali- Lederer povýší na řecké slovo καλός (krásný), -fragilistic- se čte jako křehký (křehký), -expiali- - jako expiable (vykoupený). -učenlivý Lederer chápe jako vychovatelný . Celé slovo supercali... Lederer se čte jako „vykoupení silné a křehké krásy vysokou učeností“ [~ 10] [1] .

Překladatel Dmitrij Yermolovich poznamenává, že slovo supercali… používá přípony existující v angličtině — super- , -ist , -ic , ex- . Příponou -cious a funkcí supercali... ve větě Yermolovich určuje, že supercali... je přídavné jméno. Podle Yermoloviče bylo cílem autorů vytvořit „nejdelší, nejknihovnější a nejnesrozumitelnější slovo použitelné v nejsložitějších situacích“, protože děti neznají složitá dlouhá slova, ale snaží se je opakovat a chtějí zapůsobit na ostatní. Význam slova supercali ... je charakteristikou něčeho "velkého, velkolepého, mimořádného." Yermolovich poznamenává, že kromě superkali… jsou do filmu zavedeny další složité „knihovní“ pojmy – shovívavost (abstinence), exekuce (exekuce), movitý majetek (movitý majetek) atd. [13]

Text písně

Překlad do ruštiny

Píseň byla přeložena do ruštiny společností Videoservice pro ruské vydání filmu „Mary Poppins“, vydaného v roce 2006 . Píseň zahrála Irina Lindt , která dabovala Mary Poppins [14] .

Lingvista a překladatel Dmitrij Ermolovič dal verzi Video Service nízké hodnocení. Podle jeho názoru byl jednoduchý přepis slova supercali ... neúspěšným rozhodnutím, protože v ruštině slovo končící na - doshe není vnímáno jako přídavné jméno (podle překladatele Alexeje Ivashchenka trvala na přepisu samotná společnost Disney). [15] Yermolovich nabízí překlad „superarchyextraultramegagrandiose“ [13] . Nejedná se však o přídavné jméno, ale o příslovce.

V jiných dílech

  • V Continental Cabaret ( The Benny Hill Show , vydání z 26. ledna 1977) [16] Postava Bennyho Hilla , hudebníka, říká zpěvačce Diane Darvey : „Víš, co jsi? Jste superkalifragilistickoexpialidní !" (slovo bylo vyslovováno s přízvukem). [17]
  • V hip-hopové skladbě Big Titties (feat. Baauer a EarthGang) z 24. dubna 2019 zpěvák Rico Nasty říká následující řádky: „Vyrostl jsem v džungli, kde se střílí na zloděje, myslím, že jsem v slunce, ale bez opalovacího krému jsem tak superkalifragilistickoexpialidní ."

Poznámky

  1. 12 Richard Lederer . Crazy English: The Ultimate Joy Ride Our Language. - Pocket Books, 1990. - S. 39. - ISBN 067168907X .
  2. Deborah P. Dixon, John Paul Jones III. Úvodník: Pro superkalifragilistickoexpialidní vědeckou geografii  //  Annals of the Association of American Geographers. - 1996. - Ne. 4 (86) .
  3. Robert B. Sherman, Richard M. Sherman. Waltův čas: Od dřívějška po dál. - Kafrovník, 1998. - ISBN 0964605937 . . Cit. od Euty. Je „supercalifragilisticexpialidocious“ skutečné slovo odkazující na irské šlapky?  (anglicky)  (nedostupný odkaz) . Straight Dope (6. srpna 2002). Archivováno z originálu 10. dubna 2012.
  4. Websterův nový vysokoškolský slovník . — 2, vyobrazeno, opraveno. - Houghton Mifflin Company, 1999. - 1514 s. — ISBN 0395962145 .
  5. Rex Gooch. Ještě hutnější a přitom méně hutné.  (anglicky)  // Word Ways. — 2004-08-01. Archivováno z originálu 19. července 2012.
  6. 1 2 Disney's Broadway "Mary Poppins" přináší bolestné vzpomínky!  (anglicky)  (nedostupný odkaz) . Oficiální stránky slečny Glorie Parker. Archivováno z originálu 7. listopadu 2009.
  7. Robert Edgar Megarry, Bryan A. Garner. Nové různé právníky: další odbočka pro právníky a další . - Hart Publishing, 2005. - S. 326-327. — ISBN 1584776315 .
  8. 1 2 3 4 Life Music, Inc. proti. Broadcast Music Inc.  (anglicky)  (nedostupný odkaz) . UCLA Law & Columbia Law School. Projekt porušování autorských práv. Archivováno z originálu 24. října 2012.
  9. 12 Euty . Je „supercalifragilisticexpialidocious“ skutečné slovo odkazující na irské šlapky?  (anglicky)  (nedostupný odkaz) . Straight Dope (6. srpna 2002). Archivováno z originálu 10. dubna 2012.
  10. Poppins Song Suit Motion Is  Denied  // Boxoffice . - 07.06.1965. — str. 9 .  (nedostupný odkaz)
  11. Peter Tamony . Více o Supercalifragilisticexpialidocious  (anglicky)  // American Speech . - Duke University Press, 1972. - Sv. 47 , č. 3/4 . - str. 307-308 .
  12. Eric Partridge, Tom Dalzell, Terry Victor. Nový Partridge slovník slangu a nekonvenční angličtiny. - 2006. - S. 1904. - 2189 s. — ISBN 0415212588 .
  13. 1 2 Ermolovich D.I. Co lze vyrobit z cukroví  // Mosty . - 2008. - č. 3 (17) .
  14. Herečka Irina Lindt. Kreativita (nepřístupný odkaz) . Webové stránky Iriny Lindt. Získáno 7. listopadu 2009. Archivováno z originálu dne 20. srpna 2016. 
  15. Superkalifragilistický... (nepřístupný odkaz) . Archivováno z originálu 24. října 2012. 
  16. Benny's Place • Benny Hill - The Naughty Early Years - Complete & Nefalšovaný - Set 3 (1975-1977) Recenze . Získáno 26. března 2015. Archivováno z originálu 2. dubna 2015.
  17. 【Diana Darvey feat. Benny Hill a Jackie Wright】The Benny Hill Show, 1977 – YouTube . Získáno 29. září 2017. Archivováno z originálu 26. června 2017.

Komentáře

  1. Překlad video služby . Originál - anglicky.  Je to co říct, když nevíš, co říct.
  2. Tedy v titulcích k DVD The Undying Monster ( 1942 ). Jedna z postav vysvětluje toto slovo jako "ženský instinkt" ( angl.  feminine instinct ).
  3. Columbia Records ji uvádí pod pseudonymem Patricia Smith . 
  4. ↑ Seznam Columbia Records pod pseudonymem Don Fenton ( Ing.  Don Fenton )
  5. Nevydaná verze z roku 1949 se jmenovala „Supercalafajalistickespialadojus“
  6. anglicky.  Zamaskovali hudbu, zachovali naše magické téma a odvážně přidali R k Supercalafajalistickespeealadojus
  7. anglicky.  …podle mě jako průměrného pozorovatele není mezi hudbou obou písní patrná žádná podobnost
  8. anglicky.  příklad v tisku byl nalezen v humoristickém časopise Syracuse University ve 30. letech 20. století
  9. anglicky.  používané v různých kontextech s různými významy dětmi fascinovanými velikostí slova
  10. anglicky.  odčinění extrémní a jemné krásy [a přitom] vysoce vzdělatelné

Literatura

  • Peter Tamony . Více o Supercalifragilisticexpialidocious  (anglicky)  // American Speech . - Duke University Press, 1972. - Sv. 47 , č. 3/4 . - str. 307-308 .

Viz také

Odkazy