Amele (jazyk)

Amele
vlastní jméno Amele, Amale
země Papua-Nová Guinea
Regiony Madang
Celkový počet reproduktorů 5300 (1987)
Postavení znevýhodněný (6b)
Klasifikace
Kategorie Papuánské jazyky

trans-Nová Guinea phyla

madang centrální madang mabuso jižní mabuso guma
Psaní latinský
Jazykové kódy
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 aey
WALS
Etnolog aey
IETF aey
Glottolog amel1241

Amele je papuánský jazyk , kterým mluví stejnojmenný kmen ve 40 vesnicích v provincii Madang na Papui-Nové Guineji . Největší z jazyků rodiny Gumů.

Linguogeografické a sociolingvistické charakteristiky

Kmen Amele obývá oblast o rozloze asi 120 km 2 mezi řekami Gum a Gogol v oblasti zátoky Astroláb .

Amele je nahrazena oficiálním jazykem Papuy-Nové Guineje Tok Pisin : všichni členové kmene mluví oběma jazyky. Přechod na tok pisin je patrný zejména v těch vesnicích, které mají snadnější přístup do města Madang. Většina řečníků je gramotná.

Jazyk se dělí na čtyři dialekty [1] (podle některých odhadů tři [2] ): Haija, Huar, Jagahal, Amele. Rozdíly jsou pozorovány na všech úrovních jazyka od fonetiky po slovní zásobu a jsou rozpoznány samotnými mluvčími. Dialekty jsou vzájemně srozumitelné, nicméně dialekt Yagahal je od všech ostatních vzdálenější, pravděpodobně díky úzkému kontaktu se sousedním jazykem Isebe .

Fonologie [3]

Konsonantismus

Inventář fonémů se skládá z 15 souhlásek a 5 samohlásek.

Inventář souhláskových fonémů
Labiální Labio-velar Alveolární Palatal Velární Glotální
explozivní b g͡b td kg Ɂ
frikativy F s h
nosní m n
Boční aproximant l
Přibližné w j

V koncové pozici slova je /j/ realizováno zvukem [ʒ], /w/ zvukem [ʋ], /b/ a /g͡ b/ jsou neutralizovány na zvuk [p], /t/ a / d/, /k/ a /g/ - v odpovídající neznělé souhlásce.

Vokalismus

Samohlásky mají dva protilehlé stupně zeměpisné délky. Mohou tvořit dvojhlásky.

Inventář samohláskových fonémů
Série samohlásek
Vylézt

samohláska

Přední (ne zaoblené) Zadní (zaoblený)
Horní i u
Průměrný E Ó
Dolní A

Typologické charakteristiky

Typ vyjádření gramatických významů

Amele je jazyk převážně syntetické struktury s rozvinutou sufixální morfologií:

[Roberts 1987: 269]

Pomocí analytických konstrukcí s pomocným slovesem lze vyjádřit složité časové a aspektové významy, například blázen:

[Roberts 1987: 258]

Kromě toho má jazyk rysy polysyntézy . Aktanty slovesa, vyjádřené zájmeny, lze vyjádřit jak sufixálně jako součást slovesného tvaru, tak i jako samostatné slovo:

[Roberts 2001: 207] [4]

Povaha hranice mezi morfémy

Převládající aglutinace . Fúze na přechodech morfémů není pozorována. Hodnoty osoby a čísla jsou kumulativně vyjádřeny:

[Roberts 2001: 231]

Označení místa

V predikaci

Vertexové značení:

  • Uqa sil-di-ade-ia
  • 3 SG vysvětlit-3 SG.DO.INAN - DAT -3 PL.IO -3 SG.SU-TOD.P
  • "Vysvětlil jim to"

[Roberts 1997:3]

V přivlastňovací skupině

V amelii je odpudivá a nezcizitelná majetnictví označena odlišně. Morfologicky je vyjádřeno pouze neoddělitelné, strategie značení je vrchol:

  • Сudumac hohu-g
  • valašský ocas-3 SG.POSR
  • " Valašský ocas "

Podstatná jména z uzavřeného seznamu sémantických tříd, například termíny příbuzenství nebo části těla, mohou vstupovat do vztahů nezcizitelného vlastnictví. Pomocí sufixu dochází k osobní a číselné dohodě s vlastníkem a v případě příbuzenských podmínek také s číslem vlastníka:

  • Ija kot- i =el
  • 1 SG stejný.sourozenec.pohlaví- 1 SG.POSR =PL.POSM
  • 'Moji bratři/sestry'
  • Dana eu mela- h =ul
  • muži, že syn- 3 SG.POSR =PL.POSM
  • "Synové tohoto muže"

Každé sémantické třídě tedy odpovídají určité alomorfy přivlastňovací přípony. Celkem se podle různých odhadů v Amelu rozlišuje od 31 [5] do 37 [6] přivlastňovacích tříd (+ třída zavrženého přivlastňování), což je považováno za rekord mezi jazyky světa.

Odmítavé přivlastňování se vyjadřuje pomocí enklitiky sousedící se závislým:

  • Mala = na dodo
  • kuře = peří
  • 'Kuřecí peří'

[Roberts 2015: 3, 5, 9]

Typ kódování role

Amele patří k jazykům s nominativně-akuzativním systémem:

Neaktivní účastník nepřechodného slovesa:

  • Qeen meen bisalu nij- i -a
  • stonožkový kámen pod lež- 3 SG.SU -TOD.P
  • "Stonožka ležela pod kamenem"

Aktivní účastník nepřechodného slovesa:

  • Qeen meen bisalu na nu- i -a
  • stonožkový kámen pod při go- 3 SG.SU -TOD.P
  • "Stonožka utekla pod kámen"

[Roberts 1987: 190]

Účastníci přechodného slovesa:

  • Ija-dodoc mela-mi q- it - i - a
  • 1 SG-REFL syn-1 SG.POSR zásah- 1 SG.DO - 3 SG.SU -TOD.P
  • 'Můj vlastní syn mě udeřil'

[Roberts 2001: 214]

Základní slovosled

SOV :

  • Ija jo=na ahul eu gel-ad-ig-a
  • 1 SG dům=v kokosu, který se škrábe-3 PL.DO -1 SG.SU-TOD.P
  • "Rozbil jsem ty kokosy v domě"

[Roberts 2001: 205]

Vlastnosti gramatiky

Označení objektu

Přítomnost přímého nebo nepřímého předmětu se slovesem lze označit ve slovesném tvaru pomocí klitik. Přímé objektové klitiky jsou připojeny přímo ke kořenu, zatímco nepřímé objektové klitiky jsou připojeny pomocí takzvané predikátové částice -i :

  • Věk qet-ade-na
  • 2/3 PL řez-2/3 PL.DO -3 SG.PRES
  • 'On tě/je řeže'
  • Jacas qet - i -ade-na
  • řez tabáku- PRED - 2/3 PL.OO -3 SG.PRES
  • 'Kraje tabák pro tebe/ně'

[Roberts 1987: 279-280]

Všechna slovesa amele, která mohou mít přímý předmět, jsou rozdělena do dvou tříd podle toho, zda je označení povinné. Slovesa, u kterých je označení nepovinné, se zase dělí na ta, která nepovinné označení umožňují (pokud je objekt animované podstatné jméno), a na ta, která to v žádném případě neumožňují. Pravděpodobně toto rozdělení souvisí s tím, zda je sloveso zaměřené na cíl nebo na agenta : v prvním případě bude objekt označen nutně, ve druhém - ne.

Clausalovy řetězy

Amele se vyznačuje fenoménem skládání predikátů do tzv. řetězení klauzulí . Velikost takových řetězců může dosáhnout 15-20 sloves v jedné větě. Konečné sloveso nejvíce vpravo se nazývá konečné ( final ) a obsahuje ukazatele času a nálady. Všechna slovesa, která mu předcházejí, se nazývají mediální nebo závislá ( mediální/závislá ) a obsahují indikátory shody s vlastním předmětem a aspektové indikátory (perfektivum , nedokonavé nebo iterační ). Slovesa, která mají dokonavé nebo nedokonavé značky, mají také značku označující, zda je předmět dané klauze ( označený ) stejný jako předmět následující ( řídící ). V souladu s tím existují dva druhy markerů: SS ( stejný předmět, hlavní předměty) a DS ( různý předmět , vedlejší předměty). Takové systémy se obvykle nazývají přepínač-referenční (S/R systém) :

  • Ija hu- m -ig sab j-ig-a
  • 1 SG přijít- PRED- SS -1 SG.SU jídlo jíst-1 SG.SU-TOD.P
  • 'Přišel jsem a snědl jídlo'
  • Ija ho- co -min sab ja-ga
  • 1 SG přijít- DS -1 SG.SU jídlo jíst-2 SG.SU-TOD.P
  • 'Přišel jsem a ty jsi snědl jídlo'

Pokud předmět věty řídící (tj. následující) sémanticky zahrnuje předmět označeného (a není zájmenem první osoby), jsou možné obě možnosti označení:

  • Ege hu- me -b / ho- co -mun sab je-si-a
  • 1 PL přijít- PRED- SS -1 PL.NE / přijít- DS - 1 PL.NE jídlo jíst-3 DU.SU-TOD.P
  • "Přišli jsme a snědli jsme jídlo"

K variabilitě může také dojít, pokud označená klauzule obsahuje současnou reciproční akci:

  • Mel age qo-co-b qo-co-b eig / eigin oso tone-ia
  • chlapec 3 PL zásah- DS -3 SG.SU zásah- DS -3 SG.SU 3 PL.SS / 3 PL.DS jeden pád-3 SG.SU-TOD.P
  • "Zatímco kluci bojovali, jeden padl"

Existují však kontexty, ve kterých je pozorováno „anomální“ označování předmětů. V papuánských jazycích je rozšířen tzv. fenomén přeskakování věty : označená věta je v souladu s kontrolním ukazatelem SS, zatímco jejich předměty jsou gramaticky odlišné. V Amelu je to možné za předpokladu, že „přeskočený“ předmět je neagentní:

  • Ija co-cob- ig wa hedo-ia
  • 1 SG SIM -procházka- 1 SG.SU.SS vodní úprava-3 SG.SU-TOD.P
  • "Když jsem šel, přestalo pršet"

[Huang 2003: 58] [7]

Systém S/R má navíc pragmatickou nebo deiktickou funkci. Z gramatického hlediska jsou podměty klauzí koreferentní, avšak odlišné značení vyjadřuje sémantiku změny času, místa nebo jakýchkoli okolností:

  • Eu 1997 jagel listopad na odoco - b cul-ig-en
  • že 1997 měsíc listopad v do- DS -3 SG.SU dovolená-1 PL.OO -3 SG.REM.P
  • „V listopadu 1997 to udělal a pak nás opustil“

[Roberts 1987: 304]

  • Věk ceta gul-do- co - bil li bahim na tac-ein
  • 3 PL nesení příze-3 SG.DO - DS -3 PL.SU go-( SS ) podlaha na výplň-3 PL.SU.REM.P
  • " Nesli jamy na ramenou a pak šli a doplnili obchod jamami."

[Huang 2003:59]

  • Uqa ege odi made-ge - ce -b uqa uqa na of mel cede-ce-b hu-me-ig
  • 3 SG 1 PL like say-1 PL.DO- DS - 3 SG.SU 3 SG 3 SG of boy get( PL ) -DS- 3 SG.SU come- PRED -SS -3 PL.SU
  • "Řekl nám to, pak zavolal svým chlapcům a oni přišli..."

[Roberts 1987: 305]

Sklon

Charakteristickým rysem jazyka Amele je velké množství významů ze zóny modality, které jsou vyjádřeny morfologicky. Čtyři mohou být vyjádřeny sufixálně se slovesem: rozkazovací, podmíněný, předpisový, kontrafaktuální. Třináctka - s pomocí klitiků:

  1. Strach ( strach )
    • Velký stupeň (určité obavy)
    • Na tobo-co-min ton-i q-it-ec dain
    • lezení na strom- DS -1 SG.SU pád- PRED zásah-1 SG.SU -INF KAP
    • "Když vylezu na strom, mohl bych spadnout a zranit se"
    • Menší stupeň ( pravděpodobně obavy )
    • Baum o hina mahuc h-og-a e. PMV wele nu-igi-an do
    • Baum o 2 SG rychle dorazí-2 SG.SU-IMPVO PMV již jdou-3 SG.SU-FUT PAP
    • "Baume, pojď sem rychle, jinak PMT ( veřejné motorové vozidlo ) odjede"
  2. Podmínka (conditionalis, kondicionál ) . Jsou-li podměty obou vět stejné, je značka nálady začleněna do slovesa a nahrazuje značku SS (viz výše). V tomto případě můžeme mluvit o indikátoru přípony podmíněné nálady:
    • Hina sab qee o-co-m fi ija man-ec nu ihoc qee
    • 2 SG jídlo nedostává- DS -2 SG.SU CD 1 SG pečeně- INF pro neschopné
    • "Pokud nedostanete jídlo, nebudu ho moci uvařit."
    • "Qaga-h-ig-en qee ji he-du- f - např."
    • zabít-2 SG.DO -1 SG.SU - FUT nejí- PRED finish-3 SG.DO- SS/CD -3 SG.SU
    • "Zabiju tě, jestli to všechno nesníš."
  3. Neúspěšný stav ( kontrafakční )
    • Ija anut mi qa dalum eu cenal batac na mo- u -m
    • 1 SG Bůh ČR , ale tykev tu galipovou větev na put- CONTR -1 SG.SU
    • "Kdybych byl bůh, dal bych tuhle dýni na kanárium "
  4. pochybnost ( dubitiv , pochybné tvrzení )
    • Ija uqa nu-ia fa i-m-ig qee ho-l-om
    • 1 SG 3 SG go-3 SG.SU-TOD.P DB PRED-SS -1 SG.SU nepřichází- NEG.P -3 SG.SU
    • "Myslel jsem, že mohl odejít, takže jsem nepřišel."
  5. Přísné přesvědčení ( důrazné tvrzení )
    • Ohis ou na nij-iqi-na om
    • nad tím leží-1 SG.SU-PRES EM
    • "Spal jsem tam!"
  6. obvyklý _
    • Uqa nu-i-na nu
    • 3 SG go-3 SG.SU.PRES HB
    • 'Vždycky chodí'
  7. Motivace ( hortativní , hortační )
    • Sab j-ec nu
    • jídlo jíst- INF HO
    • 'Pojďme jíst!'
  8. Obecná otázka ( dotazovací )
    • Hina cabi na nu-eg-an fo ?
    • 2 SG zahrada to go-2 SG.SU-FUT QU
    • "Půjdeš do zahrady?"
  9. Povolení ( povolující , povolující )
    • "Cois to-ad-i bele-si-a le "
    • OK následovat-3 PL.DO-PRED jít-2 DU.SU-IMP PM
    • 'OK, můžeš je následovat'
  10. litovat ( litovat )
    • Ija sain cecela sum-ih-ig-a qee nu ija cu-cul-hi lim-ig nu-ad-ig-a du
    • 1 SG čas dlouhé čekací-2 SG.DO -1 SG.SU-TOD.P ne za 1 SG IT -leach-2 SG.DO-PRES go- PRED-SS- 1 SG.SU go- DIST -1 SG. SU-TOD.P RG
    • „Dlouho na tebe čekám marně. Proto jsem odešel bez tebe'
  11. Žádost ( prosba )
    • "Aa it-si-a mo
    • 1 SG.IO - 2 DU.SU-IMP SUP
    • 'Prosím, dej mi to'
  12. Odvolání ( vokativ )
    • H-og-a e
    • přijít-2 SG.SU-IMP VO
    • 'Jdi sem'

[Roberts 1987: 261-272]

Reference

  1. Roberts, John Richard. Amele . - Croom Helm, 1987. - ISBN 0709942540 , 9780709942542.
  2. Amele  (anglicky) , Ethnologue . Archivováno z originálu 6. března 2019. Staženo 11. listopadu 2018.
  3. John R. Roberts. Amele RRG Gramatical Sketch  // SIL International. - 2016. Archivováno 9. srpna 2018.
  4. John Newman. Lingvistika dávání . - John Benjamins Publishing, 1998. - 401 s. — ISBN 9027229333 .
  5. [ https://wals.info/valuesets/59A-ame  WALS Online – Datapoint Amele / Possessive Classification] . wals.info. Získáno 11. listopadu 2018. Archivováno z originálu 19. května 2021.
  6. Roberts, John R. Inalienable Possession in Amele: A Role and Reference Grammar account . — SIL International, 2015.
  7. Yan Huang. [ http://www.reading.ac.uk/internal/appling/wp7/Huang.pdf Switch-reference v Amele a logoforická verbální přípona v Gokaně: zobecněná neo-Gricean pragmatická analýza] // Reading Working Papers in Linguistics 7 - 2003. - S. 53-76 . Archivováno z originálu 9. srpna 2017.