Zelené rukávy | |
---|---|
Angličtina Zelené rukávy | |
Dante Gabriel Rossetti . " My Lady Greensleeves ". 1864 | |
Lidová píseň z Hrsti příjemných rozkoší [1] (1584) |
|
Jazyk | Angličtina |
Vydání | nejpozději v roce 1584 |
Sbírka | "Hrstka příjemných rozkoší" [1] (1584) |
Významní umělci | Odette Holmes , Elvis Presley , Jeff Beck , John Coltrane , Vladimir Vavilov , Glen Campbell , Olivia Newton-John atd. |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Greensleeves je anglická lidová píseň známá již od 16. století . Dvakrát zmíněný v dílech Williama Shakespeara , včetně komedie Veselé paničky windsorské .
Melody "Greensleeves" | |
Nápověda k přehrávání |
O původu písně je známo jen málo. Melodie napsaná anonymním skladatelem 16. století podle harmonického modelu románského románu se stala základem pro četné variace. Text balady je často připisován anglickému králi Jindřichu VIII ., který tyto verše údajně adresoval své milované, pravděpodobně Anně Boleynové , která se stala Jindřichovou druhou manželkou. Nepodlehla královým pokusům ji svést a toto odmítnutí se odráží v textu písně. Existuje však i názor, že píseň spadá do období vlády královny Alžběty I , neboť italský styl skladby, ve které byla napsána, se do Anglie dostal až po smrti krále [2] .
Text „Greensleeves“ byl poprvé publikován v roce 1566 v Londýně v Pleasant Sonnets and Stories, který byl přetištěn pod názvem A Handful of Pleasant Delights v roce 1584. Tato verze, která přežila dodnes, obsahuje 18 čtyřverší a refrén , ale obecně se uznává, že pouze čtyři čtyřverší a refrén jsou pravá. Celkem existuje obrovské množství veršů (podle některých odhadů až 1800), které hrají na stejné téma – autorovy stížnosti na milovanou, která ho přes veškerou snahu opustila.
Existuje mnoho parodií na něj a dalších témat; „Greensleeves“ je jednou z nejvíce parodovaných písní filkerů .
Název písně odráží přezdívku nevěrného milence, kterou autor oslovil. Předpokládá se, že zelené rukávy mohly být atributem kurtizán ve středověké Anglii. V Canterbury Tales je zelená označována jako „barva lehkosti v lásce“ [3] , protože po „ volné lásce “ zůstaly na dívčině oblečení skvrny od trávy. V Marshakově překladu, který nebyl součástí zveřejněné verze, jsou však řádky, které tuto verzi vyvracejí. Vzhledem k tomu, že Jindřich VIII. byl princem z Walesu a králem Irska se zelenými heraldickými barvami, lze personifikaci samotné Anglie považovat za lhostejného milence. Skutečnost, že Jindřich VIII. vyvedl Anglii z moci katolické církve, činí z písně neformální hymnu pro nezávislost Anglie.
anglická slova | Slova v ruštině |
---|---|
Běda, lásko, děláš mi špatně, |
Když jsi blízko mě, příteli, |
![]() |
---|