Canterburské povídky
Canterburské příběhy jsou nedokončené dílo básníka Geoffreye Chaucera , napsané na konci 14. století ve střední angličtině . Považováno za hlavní dílo autora [1] .
Funkce
Dílo je sbírkou 22 básnických a dvou prozaických povídek, které spojuje společný rámec : příběhy vyprávějí poutníci mířící uctít ostatky sv. Tomáše Becketa v Canterbury a jsou popsány v autorově prologu k dílu. Podle Chaucerova plánu měl každý z nich vyprávět čtyři příběhy (dva na cestě do Canterbury a dva na zpáteční cestě). Canterburské příběhy, které jsou převážně ve verších, nepoužívají jednotnou artikulaci veršů; básník volně variuje sloky a metry. Převládající velikost je jambická 5 stop s párem rýmů („ hrdinský dvojverší “ - hrdinský dvojverší ).
Vypravěči patří do všech vrstev středověké anglické společnosti: jsou mezi nimi rytíř , mnich , kněz , lékař , námořník , obchodník , bohatý tkadlec , kuchař , zeman , kanovník atd. Jejich příběhy částečně se vracejí k tradičním románovým zápletkám (použité zejména v Knize dobré lásky od Juana Ruize a Dekameronu od Boccaccia ) jsou částečně původní. Příběhy poutníků jsou tematicky velmi různorodé, často spojené s tématem lásky a zrady; někteří z nich satiricky zobrazují zneužívání katolické církve . Chaucerova literární dovednost se projevuje i v tom, že povídky odrážejí individuální rysy a způsob mluvy vypravěčů.
Inovativnost a originalita Canterbury Tales byla doceněna až v éře romantismu , i když pokračovatelé Chaucerových tradic se objevili již za jeho života ( John Lydgate , Thomas Hawkleave aj.), dílo samotné vydal William Caxton. v nejstarší době anglického tisku . Badatelé si všimnou role Chaucerovy práce při formování anglického literárního jazyka a při zvyšování jeho kulturního významu (na rozdíl od staré francouzštiny a latiny , které byly považovány za prestižnější ).
Obsah
Objednávka
Řazení příběhů podle fragmentů se používá v mnoha moderních publikacích a je založeno na principu jasně dohledatelného spojení příběhů jednoho fragmentu. Pořadí samotných fragmentů není tak zřejmé. Rozdělení a řazení do skupin vychází z Ellesmerova rukopisu.
já (skupina A)
- Obecný prolog ( Eng. General Prologue ). Účastní se prý 29, ale uvádí se 30: rytíř, panoš , zeman , abatyše , borůvka , tři kaplani , mnich, karmelitán , kupec, student, právník, franklin barvíř, tesař, kloboučník, tkadlec, čalouník, kuchař, kapitán , lékař, batský tkadlec, kněz, oráč, mlynář, hospodyně, majordom , soudní vykonavatel , pardonátor .
- Příběh rytíře ( angl. Příběh rytíře ) - vychází z Boccacciova Tezeida , ale téměř 4x kratší, přičemž zůstává jedním z nejdelších příběhů v knize. Má rysy rytířské romance. Promítáno v karikatuře .
- The Miller's Prologue and Tale ( angl. The Miller's Prologue and Tale ) - má námět podobný předchozímu příběhu o boji více mužů o jednu ženu, ale je vyprávěn lidovějším jazykem, aby rytíře naštval. Opilý mlynář porušil hierarchický třídní řád vypravěčů, zabránil mnichovi začít jeho příběh a pohrozil, že odejde z akce, pokud nebude vyslyšen po rytíři. Promítáno v Pasoliniho filmu a v animovaném filmu .
- Rychtovský prolog a příběh - Rychtův prolog a příběh - majordomo kdysi pracoval jako tesař a svým příběhem chce naštvat mlynáře, který v předchozím příběhu zesměšnil tesaře. Založený na populární fablio a podobný 6. příběhu 9. dne Dekameronu . Promítáno v Pasoliniho filmu a v animovaném filmu .
- Kuchařův prolog a příběh je nedokončený příběh o seznámení flákačského učně s veselým chlapíkem, jehož žena se živí jako prostitutka pod rouškou obchodu. Adaptováno do filmu od Pasoliniho .
II (skupina B¹)
- Prolog, povídka a epilog právníka ( Eng. The Man of Law's Introduction, Prologue, Tale, and Epilogue ) - na motivy života Constance, dcery římského císaře z "kronik" Nicholase Triveta . Její syn, narozený neznámému, který ji znásilnil při ztroskotání ve Španělsku, se stal příštím římským císařem.
III (skupina D)
- Prolog a příběh manželky Bathové je založen na starověkém motivu začarované nevěsty . Prolog o tkalci, který se 5x oženil, je dvakrát delší než příběh o rytíři krále Artuše. Promítáno v Pasoliniho filmu a v animovaném filmu .
- The Friar's Prologue and Tale ( ang. The Friar's Prologue and Tale ) - zesměšňuje vykonavatele církevního soudu, který uzavřel dohodu s ďáblem , podle níž se rovným dílem podělí o vše, o co je sami dlužníci požádají. Výsledkem je, že jeden z dlužníků žádá ďábla, aby sám vzal soudního vykonavatele, což on učiní a vezme mu duši i tělo. Adaptováno do filmu od Pasoliniho .
- Vyvolávačův prolog a příběh - Vyvolávačův prolog a příběh je řečeno soudním vykonavatelem, aby na oplátku naštval karmelitánku . Založeno na francouzské fablii o průchodu plynů knězem. Prolog je inverzí Zázračného dialogu Caesaria Heisterbacha : v originále cisterciák , který odešel do nebe, nalezl své bratry pod lemem Panny Marie, a v prologu soudního vykonavatele karmelitána , který odešel do pekla, najde své bratry mezi hýžděmi Satana. Adaptováno do filmu od Pasoliniho .
IV (skupina E)
- Prolog a studentský příběh ( angl. The Clerk's Prologue and Tale ) - vychází z Petrarkova překladu do latiny posledního příběhu Dekameronu od Boccaccia o Griseldině manželovi , který mu zkouší její věrnost, podobně jako v Jobových zkouškách . Student v prologu uvádí, že se osobně setkal s Petrarcem, od kterého se tento příběh dozvěděl.
- Kupcův prolog, příběh a epilog – Kupcův prolog, příběh a epilog je nejodhalující příběh knihy, který se zaměřuje na intimní život postaršího rytíře z Pavie a jeho mladé ženy. Založeno na 9. příběhu 7. dne Boccaccia , který zase pochází z Persie prostřednictvím Tisíc a jedné noci nebo knihy VI Rumiho Masnavi . Promítáno v Pasoliniho filmu a v animovaném filmu .
V (skupina F)
- The Squire 's Introduction and Tale je nedokončený příběh syna rytíře ve formě epické incestní romance mezi dětmi Čingischána (kambusán z města Sarah), přerušený Franklinem. Podle panoše mohla délka příběhu přesáhnout všechny ostatní příběhy dohromady, kdyby nebyl přerušen. Částečně založeno na současných cestopisech o Orientu a Chaucerově rané básni „Anelides and Archite“. Promítáno v karikatuře .
- Franklinův prolog a příběh je věnován tématům prozíravosti, pravdy, lehkomyslnému slibu manželky panoše, který se vydal na moře, aby se znovu vdala, pokud je splněna zdánlivě nemožná podmínka, a ušlechtilému zrušení svého slibu, který jí dal. manželův návrat. Na základě 4. knihy románu " Filocolo " od Boccaccia a 5. příběhu z 10. dne " Dekameronu ". Promítáno v karikatuře .
VI (skupina C)
- Příběh lékaře je založen na příběhu z Historie Tita Livia a Romance o růži . Nejstarší datum napsání všech příběhů o Chaucerovi. Věnovaný vraždě otce své dcery, aby se vyhnul nechtěnému sňatku.
- Omilostňující úvod , prolog a příběh ilustrují názor, že u kořene všeho zla je chamtivost ( 1. Timoteovi 6:10 ). Příběh o třech bójích má obdoby v Africe, Persii a buddhistických textech. Promítáno v Pasoliniho filmu a v animovaném filmu .
VII (skupina B²)
- The Skipper 's Tale je založen na lidovém příběhu o lakomém obchodníkovi, jeho extravagantní ženě a jejím milenci, který své výdaje platí z peněz půjčených od jejího manžela. Podobné jako některé příběhy Dekameronu . Životopis kapitána je založen na životě kapitána lupičů Dartmouth Johna Hawleyho.
- Prolog a příběh Prioress je antisemitský příběh o vraždě židovského mučedníka Židy.
- Prolog a příběh sira Thopase je nedokončená báseň vyprávěná samotným autorem, rovněž na cestě do Canterbury na pouť. Příběh o tažení rytíře Topase (Topaze) za královnu elfů proti obrovi Oliphauntovi je zmatený a vypadá jako burleska a autorka si jen stěží dokáže zapamatovat všechny řádky básně, aby to svým společníkům řekla. . Je to parodie na rytířské romance a jejich milenky.
- Příběh Melibee je jedním z nejdelších a nejmonotónnějších příběhů knihy, který autor začal poté, co byl jeho první příběh přerušen kvůli obvinění z obscénnosti. Je to poměrně přesná prezentace Knihy útěchy a rad od Albertana di Brescia. Věnováno besedě rytíře Melibiho, do jehož domu během jeho nepřítomnosti proniknou tři chuligáni a zbijí jeho ženu a dceru, jak napravit. Jeho manželka Dame Prudence s odkazem na běžná přísloví a Bibli obhajuje používání preventivních opatření.
- Prolog a mnišský příběh ( angl. The Monk's Prologue and Tale ) - sestává ze 17 krátkých tragických příběhů, z toho 16 (o Luciferovi , Adamovi , Samsonovi , Herkulovi , Nabuchodonozorovi , Belšazarovi , Zenobii , Pedrovi Kastilském , Petru I. Kyperském , Bernabo Visconti , Nero , Holofernes , Antiochus , Alexander Veliký , Julius Caesar a Croesus ) jsou založeny na Boccacciově knize O neštěstí slavných lidí a příběh Ugolino di Pisa je založen na 9. kruhu Dantova pekla .
- Prolog , příběh a epilog jeptišky kněze je založen na příběhu kohouta Shauntecleera a slepice Pertelote z románu Fox a je to bajka a iroikomická báseň . Promítáno v karikatuře .
VIII (skupina G)
- Prolog a příběh druhé jeptišky je založen na životě svaté Cecílie . V prologu se spolu s modlitbou k Panně Marii probírá nebezpečí zahálky a etymologie jména Caecilius .
- Canonův prolog a příběh Prolog a příběh – má paralely s Přirozeným zrcadlem Vincenta de Beauvais . První část je věnována odsouzení kanovníkova alchymistického řemesla, druhá část jinému kánonu, který je ještě nečestnější. Promítáno v karikatuře .
IX (skupina H)
- Manciple 's Prolog and Tale má být předposledním příběhem sbírky. Na základě Ovidiových Metamorfóz . Je to bajka o bohu Apollónovi a jeho krotké vráně, vysvětlující barvu vraního peří a odsuzující drby. V prologu je kuchař požádán, aby vyprávěl druhý příběh, ale kvůli silnému opilosti toho není schopen a slovo dostává hospodyně.
X (skupina I)
- Farářův prolog a příběh má být posledním příběhem sbírky. Nejdelší ze všech příběhů v knize není ani báseň, ani povídka, ale dlouhé a monotónní pojednání o pokání .
- Chaucerovo odvolání - Chaucerova omluva za vulgárnost všech jeho děl a žádost o odpuštění tohoto hříchu. Není jasné, zda je zřeknutí součástí knihy, replikou autora inspirovanou předchozím pojednáním duchovního o pokání, nebo naopak snahou o reklamu na jiná, méně známá Chaucerova díla.
Vnímání
Canterburské příběhy jsou zařazeny do Světové knihovny ( seznam nejvýznamnějších děl světové literatury Norského knižního klubu ).
Podle zákona o Comstocku byly „Příběhy“ zakázány v distribuci ve Spojených státech a dodnes jsou tištěny s řezy kvůli obscénnosti a pornografii [2] .
Ruské překlady
Překlad I. A. Kaškina a O. B. Rumera vyšel v Goslitizdat v roce 1946 (následně znovu publikován jako součást „Knihovny světové literatury“ , řada jedna, svazek 30).
Dříve vyšly úryvky z Canterburských příběhů v překladech F. I. Shau („ Knihovna pro čtení “, 1859, č. 1, 4 a 7), D. Minaeva (v edici N. V. Gerbela „Angličtí básníci v biografiích a ukázkách“, St. Petrohrad, 1875).
- Canterbury Tales: In Poetry / Per. I. A. Kaškin, O. B. Rumer; Intro. článek ["Geoffrey Chaucer", s. 1-28] a komentář. I. A. Kaškina; Dřevoryty F. Konstantinova. — M.: Goslitizdat , 1946.
- Canterburské příběhy / Per. z angličtiny. I. A. Kashkin a O. B. Rumer; Intro. článek, str. 5-30 a pozn. I. A. Kaškina; Ill.: F. Konstantinov. - M .: Beletrie, 1973. - 527 s. ( Knihovna světové literatury . Řada 1. Literatura starověkého východu, antického světa, středověku, renesance, 17. a 18. století; sv. 30).
- Canterburské příběhy: Ve verších / Per. z angličtiny. I. A. Kaškina, O. B. Rumera. — M.: Kniha , 1980. — 338 s. (kniha a čas)
- Canterburské příběhy / Přeloženo z angličtiny. I. A. Kashkina, O. B. Rumer; Intro. Art., str. 5-26 a pozn. IA.; Ilustrace E. Shukaev]. — M.: Pravda , 1988. — 558 s.
- Canterburské příběhy / přel. I. A. Kashkina a další; Komentář. a poté, p. 799-829 I. A. Kaškina; nemocný. I. Presnetsova. - M.: Grant, 1996. - 830, [1] str. (Sezione aurea). ISBN 5-89135-001-7
- Canterburské příběhy / přel. z angličtiny. [A. A. Kashkina, O. B. Rumera, T. Yu. Popova]. — M.: Eksmo , 2007. — 766, [1] s. (Knihovna světové literatury). ISBN 978-5-699-24418-8
- Canterbury Tales: Selected Chapters / přel. z angličtiny. I. A. Kaškina, O. B. Rumera. - Petrohrad: Azbuka, 2010. - 347, [1] s.; 18 cm - (ABC-klasika).; ISBN 978-5-389-01223-3
- Canterburské příběhy / přel. z angličtiny. I. A. Kaškina, O. B. Rumera, T. Popova; předmluva, pozn I. Kaškina; přidat. poznamenat. T. Popová. — M.: Eksmo , 2011. — 766, [1] s. (Zahraniční klasika).; ISBN 978-5-699-50513-5
- Canterbury Tales: Selected Chapters / přel. z angličtiny. I. A. Kaškin a O. B. Rumer. — M.: Veche , 2011. — 270, [1] s. (Antologie pokušení). ISBN 978-5-9533-5339-7 (Antologie pokušení).
- Canterburské příběhy: přel. z angličtiny. / Připravili: A. N. Gorbunov , V. S. Makarov. — M.: Nauka , 2012. — 950 s. (Literární památky (LP) / Ruský akademik věd). ISBN 978-5-02-036871-2
Úpravy obrazovky
- V roce 1972 byl propuštěn stejnojmenný film Piera Paola Pasoliniho .
- V roce 1985 byl ve Spojených státech propuštěn pornografický film The Ribald Tales of Canterbury, který režíroval Bud Lee a produkoval Caballero Home Video.
- V letech 1998-2000 byla vydána karikatura stejného jména vytvořená britskými a ruskými animátory.
- V roce 2003 byl propuštěn stejnojmenný televizní seriál, natočený ve Velké Británii.
Poznámky
- ↑ Chaucer, Geoffrey Archivováno 2. února 2014 na Wayback Machine // Collegiate Dictionary. T. 3./ Ch. vyd. B. A. Vvedensky . - L .: 2. tiskárna "Printing Yard" pojmenovaná po. A. M. Gorkij, 1953
- ↑ Zakázané knihy: 50 „nelegálních“ děl | smíšené zprávy . Získáno 8. listopadu 2012. Archivováno z originálu 16. května 2013. (neurčitý)
Literatura
v Rusku
- Akroyd P. Canterburské příběhy. Úprava básně Geoffrey Chaucer / přel. z angličtiny. Taťána Azarkovičová. — M.: AST, 2014. — 605 ISBN 978-5-17-085153-9
- Brown A. Dvě představení. Anglický překladatel "The Canterbury Tales" od J. Chaucera, přeložili I. A. Kashkin a O. B. Rumer. // Journal of Translators Bridges. č. 3 (63). 2019.
- Gorbunov A. N. Osudy křížení: několik úvah o rusko-anglických literárních paralelách / Ministerstvo kultury Ruské federace, stát. ústav dějin umění. — M.: Progress-Tradition , 2013. — 494 s. ISBN 978-5-89826-393-5
- Zhuravleva O. A. Strukturální a sémantické rysy intralingválního překladu: Na základě „Canterburských příběhů“ od J. Chaucera a jejich překladů do moderní angličtiny : autor. dis. ... bonbón. filol. Vědy: 10.02.04 / Petrohrad. Stát un-t. - Petrohrad, 2003. - 19 s.
- Libba E. A. Středověké představy o prostoru a čase na příkladu „The Canterbury Tales“ od Geoffreyho Chaucera : autor. dis. ... bonbón. kulturologie: 24.00.01 / Libba Elena Alexandrovna; [Místo ochrany: Mord. Stát un-t im. N.P. Ogareva]. - Saransk, 2009. - 22 s.
- Popova M. K. Literární a filozofické počátky "The Canterbury Tales" od J. Chaucera: diss. ... bonbón. filol. Vědy: 10.01.05. - Leningrad, 1980. - 229 s.
- Popova M. K. Literární a filozofické počátky „The Canterbury Tales“ od J. Chaucera. - Voroněž: Voroněžská státní univerzita , 2003. - 131 s.
- Simonova O. S. Stabilní a mobilní prvky ve slovní zásobě anglického jazyka: (na základě Chaucerových „Canterbury Tales“): Abstrakt práce. dis. ... kandidát na filol. vědy / Leningrad. Stát ped. in-t im. A. I. Herzen. Katedra angličtiny filologie. - Leningrad: [b. and.], 1955. - 13 s.
- Smulkevich A. A. "The Canterbury Tales" od Geoffreye Chaucera v kontextu evropské povídkové tradice 14. století : autorský abstrakt. ... bonbón. filol. Vědy: specialita 10.01.03 Literatura národů cizích zemí (anglicky) / Smulkevich Alesya Andreevna; [práce byla provedena ve vzdělávací instituci "Polotsk State University"; místo ochrany: Běloruský stát. univerzita]. - Minsk, 2016. - 24 s.
- Fedyukovsky A. A. "The Canterbury Tales" od Geoffreye Chaucera: Metoda studia. Anglický historický manuál. lang. pro studenty filozofie. fak. ped. vysoké školy. - SPb., 2002. - 68 s. (Série "Filologická výchova")
- Kharenko M. F. Korelace a interakce vypůjčených a originálních komponent v Chaucerově slovníku: na materiálu Canterbury Tales: diss. ... bonbón. filol. Vědy: 10.00.00. - Kyjev, 1967. - 225 s.
- Shtulberg AM Kulturní specifika anglického humanismu: srovnávací popis „Canterburských příběhů“ od Geoffreyho Chaucera a „Dekameronu“ od Giovanniho Boccaccia : autor. dis. ... kandidát / kulturní studia: 24.00.01 / Shtulberg Anna Moiseevna; [Místo ochrany: Mosk. Stát un-t im. M.V. Lomonosov]. - Moskva, 2008. - 25 s.
v jiných jazycích
- Brown, Alec . chaucer v ruštině . // Slovanská a východoevropská revue. - Duben 1947. - Sv. 25 - č. 65 - str. 582-587.
- Collette, Carolyn P. Druhy, fantasmata a obrazy: vize a středověká psychologie v příbězích z Canterbury. - Ann Arbor: University of Michigan Press , 2001. - ISBN 978-0-472-11161-9 . - doi : 10.3998/mpub.16499 .
- Dogan, Sandeur (2013). "Model tří stavů: Zastoupený a satirizovaný v Chaucerově generálním prologu Canterburských příběhů." Journal of History, Culture & Art Research / Tarih Kültür ve Sanat Arastirmalari Dergisi. Červen 2013, sv. 2 Vydání 2, str. 49–56.
- Kendrick L. Chaucerian hra : Komedie a. ovládání v příbězích z Canterbury. — Berkeley atd. : University of California Press , Co. 1988. - XI, 215 s. ISBN 0-520-06194-2
- Koff L.M. Chaucer a umění vyprávět příběhy. — Berkeley atd. : University of California Press , Cop. 1988. - X, 298 s. ISBN 0-520-05999-9
- Kolve, VA Canterburské příběhy: patnáct příběhů a obecný prolog: autoritativní text, zdroje a pozadí, kritika / VA Kolve, Glending Olson. - 2. - New York: W. W. Norton, 2005. - ISBN 978-0-393-92587-6 .
- McAlpine ME Chaucerův rytířský příběh: Annot. bibliogr. 1900 až 1985. Toronto atd.: University of Toronto Press , Cop. 1991. - LII, 432 s. (The Chaucer bibliogr.) ISBN 0-8020-5913-9
- Nichollsi, Jonathane. "Review: Chaucer's Narrators od Davida Lawtona," The Modern Language Review, 2017.
- Pearsall D. Příběhy z Canterbury. — Londýn atd. : Allen & Unwin, 1985. - XIV, 380 s. (Unwin crit. libr.). ISBN 0-04-800037-X
- Pugh, Tison. “Gender, vulgarity, and the Phantom Debats of Chaucer's Merchant's Tale,” Studies in Philology , Vol. 114 Číslo 3, 473–96, 2017.
- Sobecki, Sebastian (2017). „Příběh z Southwarku: Gower, daň z hlavy z roku 1381 a Chaucerovy příběhy z Canterbury“ (PDF) . Speculum . 92 (3): 630-60. DOI : 10.1086/692620 . S2CID 159994357 .
- Thompson, NS Chaucer, Boccaccio a debata o lásce: srovnávací studie příběhů z Dekameronu a Canterbury . - Oxford: Clarendon Press , 1996. - ISBN 978-0-19-812378-1 .
- Williams D. The Canterbury stories : A lit. pouť. - Boston: Twayne publ., 1987. - X, 115 s. (Twayneova mistrovská díla; en4).; ISBN 0-8057-8004-1
- Spark Notes: The Canterbury Tales. — New York: Spark Publishing, 2014.
- No Fair: The Canterbury Tales. — New York: Spark Publishing, 2009.
Odkazy
Texty děl |
|
---|
Tematické stránky |
|
---|
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|