Dekameron

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 27. července 2020; kontroly vyžadují 22 úprav .
"dekameron"
IL Dekamerone

Dekameron , 1492
Žánr Román
Autor Giovanni Boccaccio
Původní jazyk italština
datum psaní 1348-1351 [1]
nakladatelství Starověký Řím
Logo Wikisource Text práce ve Wikisource
Logo wikicitátu Citace na Wikicitátu
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Dekameron ( italsky  Il Decamerone z jiného řeckého δέκα „deset“ + ἡμέρα „den“, lit. „Deset dní“) je sbírka sta povídek italského spisovatele Giovanniho Boccaccia , jedna z nejslavnějších knih raného Italská renesance , napsaná kolem 1352-1354. Většina povídek v této knize je věnována tématu lásky, od jejích erotických po tragické aspekty.

Obsah knihy

Název

Název knihy „Dekameron“ pochází z jiné řečtiny. δέκα  „deset“ a ἡμέρα  „den“, doslovně přeloženo jako „ deset dní “. Byl vytvořen autorem podle řeckého vzoru – na způsob názvu jednoho z traktátů svatého Ambrože Milánského  – Hexaemeron („Šest dní“). V Šesti dnech, vytvořených jinými středověkými autory, se obvykle vyprávělo o stvoření světa Bohem za šest dní. Dekameron je také kniha o stvoření světa. Ale svět v Dekameronu není stvořen Bohem, ale lidskou společností, i když ne za šest, ale za deset dní [2] .

Měla také vulgární lidovou přezdívku (podtitul) „Princ Galeotto“ ( italsky  Principe Galeotto , dosl. „Pimp“), což naznačovalo ideologické odpůrce Boccaccia, kteří se snažili dokázat, že Dekameron podkopává základy náboženství. a morálka. Galeoto je rytíř krále Artuše Galechot , který podporoval vztah mezi Ginevrou a Lancelotem a je zmíněn v Danteově Božské komedii . Její postavy Francesca di Rimini a Paolo se pod vlivem čtení tohoto fragmentu legendy poprvé políbili ( „Byli jsme sami, všichni byli neopatrní, nad knihou se nejednou setkaly oči... a kniha se stala naším Galeotem . ..“ , Peklo, V.). Od Danteho vstoupilo jméno „Galeotto“ do italštiny jako synonymum pro pasáka [3] .

Děj

Schéma tohoto díla se nachází v Boccacciu dříve, v " Ameto " (milostné příběhy sedmi nymf) a " Filocolo " (13 milostných otázek). Struktura eseje je dvojí - je použita " rámcová kompozice " s vloženými povídkami . Rámcové události knihy se odehrávají ve 14. století , během moru v roce 1348 . Skupina tří vznešených chlapců a sedmi dam, kteří se setkali v kostele Santa Maria Novella , odjíždí z Florencie v zajetí infekce do venkovské vily dvě míle od města, aby nemoci unikla. (Tradičně se věřilo, že je to Villa Palmieri ve Fiesole ).

Mimo město tráví čas vyprávěním různých zábavných příběhů. Mnohé z nich nejsou původními Boccacciovými spisy, ale folklórem, legendárními a klasickými motivy jím přepracovanými – například z Apuleiových Metamorfóz , anekdot, které tvořily významnou část městského folklóru, a náboženských a morálních „ příkladů “, které proslulí ministri kostela vybaveného kázáními, francouzskými fabliemi a orientálními příběhy, ústními příběhy současných Florenťanů [1] . Boccaccio čerpal také z italské sbírky Cento novelle antiche ze 13. století . Indická sbírka příběhů Panchatantra ovlivnila strukturu a řadu povídek a Historia gentis Langobardorum Paula Deacona ovlivnila  způsob, jakým byl mor popsán. (Souhrnnou tabulku zdrojů, které použil, viz Seznam dekameronských románů )

Každý den začíná hlavičkou k deseti krátkým příběhům, vyprávějícím o tom, jak tato malá skupina mladých lidí tráví čas, vzdělaní, vnímaví ke kráse přírody, věrní pravidlům šlechty a dobrého chovu. V rámci krátkých příběhů Dekameronu je vidět utopická idyla, první renesanční utopie : kultura se ukazuje jako povznášející a stmelující začátek této ideální komunity.

Povídky Dekameronu jsou tedy vyprávěny v jakési „hody během moru“. Akademik A. N. Veselovský při této příležitosti poznamenává: „Boccaccio se chopil živé, psychologicky pravdivé vlastnosti – vášně pro život na prahu smrti“ [4] .

Příběh začíná ve středu ráno, události trvají 10 dní a každý den se vypráví 10 příběhů. Každý den je volen "král" nebo "královna", který určuje pořadí dne a určuje téma příběhů, kterými se účastníci rozhovoru vzájemně baví. Tímto tématem se musí řídit všichni vypravěči, s výjimkou Dionea, který dostává privilegium vyprávět svůj příběh jako poslední a na jakékoli téma. V pátek a sobotu se vládci nevolí a romány se nevyprávějí. Poté, co je všech 10 povídek odvyprávěno v jeden den, autor je „zarámuje“ – ukáže čtenáři vypravěče, ukáže, jak si vyměňují dojmy z povídek.

Na závěr každého dne zazpívá jedna z dam poetickou baladu, která je jakýmsi hudebním protipólem vyprávěných příběhů. Tyto balady jsou nejlepšími příklady Boccacciových textů, „z větší části opěvují radosti prosté a čisté lásky nebo utrpení milenců, kterým něco brání se spojit“ [5] . Jelikož se o víkendech příběhy nevyprávějí, trvá celá akce 2 týdny a po skončení akce, opět ve středu, se mladí lidé vracejí do Florencie.

Žánr

Podle badatelů přivedl Dekameron k dokonalosti žánr prózy -povídka , který existoval v italské literatuře ještě před Boccacciem. Tato kniha vydláždila cestu všem renesančním povídkám.

Čtenářsky atraktivní rysy byly zábavné zápletky povídek, živé obrazy, bohatá italština (na rozdíl od latiny lidová). Novinkou byla nekonvenční interpretace zápletek, někdy známých ze středověku, i obecná ideologická orientace. Dekameron ukazuje nové stránky nastupujícího renesančního humanismu (například jeho antiklerikalismus). Těžištěm Boccaccia je problém sebeuvědomění jedince, který získal širokou perspektivu v dalším vývoji renesanční kultury.

Boccacciův Dekameron je často nazýván Lidskou komedií , analogicky s Dantovou Božskou komedií.

Jak vědci poznamenávají [5] , Boccaccio převzal od svých středověkých předchůdců následující prvky:

K těmto prvkům přidal svá vlastní zjištění:

Díky tomuto přístupu k žánru povídky se z ní stal „plnohodnotný literární žánr, který tvořil základ veškeré narativní literatury moderní doby. Svěžest a novost tohoto žánru, jeho hluboké lidové kořeny, zřetelně patrné i pod nánosem elegantního literárního stylu Boccaccia, jej učinily nejlépe přizpůsobeným výrazu vyspělých humanistických názorů .

Heroes of the Dekameron

Deset vypravěčů Dekameronu, brigata, je popsáno jako skuteční lidé s fiktivními jmény odvozenými od jejich postav. Vypravěči jsou někteří z hrdinů dřívějších básní. Jak vědci poznamenávají, téměř všechny ženské obrazy s takovými jmény byly nalezeny v raných dílech spisovatele a byly postavami v milostných příbězích, zatímco ve třech mladých mužích Boccaccio poskytuje čtenáři tři různé obrazy sebe sama [6]  - protože měl již vystupoval pod těmito pseudonymy v předchozích spisech [5] .

Ženy (18 až 28 let):
  1. Pampinea ( italsky  Pampinea , „kvetoucí“) je příbuzná jednoho z mladých mužů. 28 let, nejstarší z dam. Právě ona nabízí dalším dámám, aby opustily město sužované morem a přestěhovaly se na venkovské sídlo. Apeluje i na muže s prosbou, aby jim dělali společnost. A také navrhuje zvolit někoho na každý den jako vůdce, aby organizoval jejich zábavu. Přišla také s nápadem střídat se ve vyprávění každý den během horkých hodin dne.
  2. Fiametta (Fiametta) ( italsky  Fiammetta , "světlo") - autorova milovaná, má se za to, že skutečné jméno je Maria d'Aquino, nemanželská dcera Roberta z Anjou [1] .
  3. Filomena ( řecky Filomena , „milovník zpěvu“) je pseudonym dámy, do které byl Boccaccio zamilovaný před Fiammetta. Jeho báseň „ Filostrato “ je věnována jí. Toto jméno je také nalezené v Chrétien de Troyes .
  4. Emilia (Emilia) ( lat.  Emilia , "láskavý"). Toto jméno použil Boccaccio v několika dílech („Tezeid“, „Ameto“, „Love Vision“). Její krása je zvýrazněna.
  5. Lauretta ( ital.  Lauretta ) odkazuje na obraz  milence Laury - Petrarcové . Je obzvláště dobrá v tanci a zpěvu.
  6. Neifila (Neifila) ( řecky Neifile , "nový k lásce") - miloval jeden z mladých mužů, s největší pravděpodobností Panfilo. Liší se mírností dispozice.
  7. Eliza (Elissa) ( italsky  Elissa , druhé jméno Virgil's Dido ). Liší se výsměchem.
Chlapci (ve věku 25+):
  1. Panfilo ( řecky Panfilo , "veškerá láska; zcela zamilovaný") - vážná, rozumná postava. Jméno nevěrného milence, které se nachází v Boccacciových eklogách a v jeho Fiammetta.
  2. Filostrato ( řecky Filostrato , „drcený láskou“) je citlivá, melancholická postava. Pravděpodobně zamilovaný do Philomeny. Jeho jméno se nachází v názvu mladistvé básně od Boccaccia, věnované tragické lásce Troila ke Criseidě.
  3. Dioneo (Dioney) ( italsky  Dioneo , "smyslný", "oddaný Venuši "), má smyslně veselý charakter, stanoví si výsadu vyprávět příběh jako poslední a vyhýbat se tématu dne.

Předpokládá se také, že Boccacciův soubor vypravěčů vzniká pod vlivem středověké numerologie a mystiky: například se navrhuje, aby 7 dam symbolizovalo čtyři přirozené ctnosti ( Obezřetnost , Spravedlnost , Střídmost a Odvaha ) a tři teologické ( Víra, Naděje ). , Láska ); a 3 mladí muži - tři tradiční rozdělení duše starověkými Řeky ( Rozum , Hněv a Vášeň ). Také dám sedm podle počtu dnů v týdnu, planet a svobodných umění. „Sjednoceni (což dává dokonalý počet - deset ) tvoří ideální společnost, postavenou na principech rozumu, ctnosti a krásy, spojující svobodu a řád (volba a nahrazení krále nebo královny, kteří vládnou služebníkům, dává téma dne a zakládá posloupnost vypravěčů) a protikladem ke společenskému chaosu, který vládne ve vnějším světě sužovaném morem“ [7] .

Služebníci : Parmeno (služebník Dionea), Siris (služebník Panfilo), Tindaro, Misia (služebník Pampinea), Lichiska (služebník Philomeny), Chimera a Stratille (služebné Lauretty a Fiammetta). Všechna jejich jména jsou řeckého původu a pocházejí z antických komedií [7] .

Jedinými průřezovými postavami samotných povídek jsou tři skuteční umělci - Calandrino , Bruno a Buffalmacco (VIII, 3; VIII, 6; VIII, 9; IX, 3; IX, 5), což nevypovídá o jejich umění, ale o vtipné triky: Bruno a Buffalmacco neustále klamou a klamou tupého Calandrina.

Témata románů

Zatímco v rámcových románech Boccaccio ukazuje ideální kulturní společnost, příběhy odhalují skutečný život s různými postavami a každodenními okolnostmi. Postavy románů patří do různých společenských vrstev. Charakteristickým rysem prózy je důraz na povznášející mravní stránku lásky. Kromě toho je zjevně zesměšňováno pokrytectví a smyslnost duchovních. Hlavní témata:

  1. Příkladní hrdinové (zejména romány Dne VI a X): hrdinové inteligence, vtipu, zdvořilosti, štědrosti a přívětivosti.
  2. Náboženská témata se vzácnými, ale velmi jedovatými antiklerikálními poznámkami
  3.  Nejrozsáhlejší jsou milostné příběhy . Romány od vtipných a neslušných až po skutečně tragické
  4. Věk  - autor zesměšňuje rozvážnost a pokrytectví starých, vychvaluje pravost citů mladých
  5. Ženy  – včetně matek
  6. Výsměch a ironie (zejména povídky ze dne VII a VIII):

Seznam a převyprávění

Historie knihy

Historie psaní

Tradičně se má za to, že kniha vznikla v letech 1348-1351 [2] částečně v Neapoli, částečně ve Florencii (podle jiného názoru v letech 1353-54) [5] . Neexistují však přesné informace o datech jejího vzniku. Mnohé z povídek s největší pravděpodobností Boccaccio koncipoval ještě před morem v roce 1348 (při kterém zemřel jeho otec a dcera), což mu posloužilo jako podnět k inspiraci a stalo se dějovou událostí knihy [6] . Existuje předpoklad, podpořený Boccacciovou narážkou v jednom z jeho dopisů, že knihu napsal na žádost královny Giovanny Neapolské [8] .

Existují spekulace, že některé povídky byly napsány a distribuovány samostatně. „Čtvrtému dni“ navíc předchází úvod autora, kde reaguje na kritiku knihy. To naznačuje, že v době vydání této verze již mezi čtenáři kolovaly první tři „Dny“. Po vydání dokončené knihy se Boccaccio k textu opakovaně vracel, přepisoval a opravoval. Hlavním zdrojem moderních edic, studií a komentářů je jeho autorský rukopis z roku 1370 . Tento rukopis je obsažen v Berlínském kodexu Hamilton 1470. V gotickém rukopise chybí pouze malé fragmenty [6] .

Distribuce

Podle vědců kniha nejprve nezískala „podporu od těch čtenářů, kterým byla určena. Knihu dychtivě četli středověcí kupci, hledali v ní šmejdy, ale nechala lhostejnou inteligenci, která se v Itálii vynořovala, pohrdala lidovým jazykem a byla pevně přesvědčena, že klasická latina, oživená Petrarkou, by se měla stát jazykem nové kultury . . Kniha ale v 15. století pronikla i do dalších vrstev obyvatelstva. Postupem času se Dekameron rozšířil a stal se velmi slavným, čímž jeho autor získal evropskou slávu. Rychle se objevilo velké množství jeho ručně psaných seznamů (zachovalo se asi 150 kopií). S vynálezem tisku se kniha stala jednou z nejvydávanějších (první vydání - 1470, pravděpodobně v Neapoli).

Církev pro dostatek erotických a antiklerikálních momentů v povídkách okamžitě ostře odsoudila Dekameron jako dílo nemorální a poškozující její autoritu a trvala na autorově zřeknutí se svého potomka. Boccaccio, trpící tímto tlakem, řekl o svém váhání Petrarchovi , který mu v dopise s odpovědí zabránil spálit Dekameron. V roce 1559 byla kniha zařazena do Indexu zakázaných knih ; následně distribuován s velkými cenzurními účty. Jsou také přítomny v základním vydání z roku 1582.

Ve stáří byl Boccaccio z této práce nadále v rozpacích. V roce 1372 mu jeho přítel Maginardo Cavalcanti napsal dopis, v němž uvedl, že nechá své příbuzné přečíst spisovatelova díla, včetně Dekameronu. V reakci na to ho Boccaccio přesvědčivě žádá, „aby to nedělal, protože sám z hloubi srdce lituje, že kdysi na příkaz shora napsal takové nemorální knihy, a vůbec si nepřeje, aby dámy z rodu Cavalcanti vytvořit si o něm představu jako o zhýralém člověku“ [9] .

Vliv

Boccaccio ve své knize propojil tradice francouzské dvorské literatury a toskánské lidové prózy a folklóru, díky čemuž udělal krok k rozvoji italské prózy.

Velkou oblibu si Dekameron získal v Itálii, kde Boccaccio a jeho žánr našel mnoho pokračovatelů ( Franco Sacchetti , Masuccio aj.). Díky úsilí Pietra Bemba se kniha na počátku 16. století stala standardem prozaického volgare  , stejně jako se stala standardem italského verše Božská komedie [6] . Již ve století XIV  . byl přeložen do francouzštiny a angličtiny, později si zápletky Dekameronu hojně vypůjčovala literatura jiných evropských zemí, často je přepracovávala v duchu národních tradic (viz poslední sloupec tabulky Seznam povídek Dekameronu ). Mezi autory, kteří použili Boccacciovy zápletky, patří Shakespeare, Charles Perrault, Keats atd.

Celá kniha byla přeložena do ruštiny v roce 1896 Alexandrem Veselovským . Existuje překlad do ruštiny povídky o Griseldě, kterou vytvořil K. N. Batyushkov [10] .

Dílo je zařazeno do Světové knihovny ( seznam nejvýznamnějších děl světové literatury Norského knižního klubu ).

Boccaccio ve starověké ruské literatuře

Jak poznamenávají Brockhaus a Efron ve svém článku o Boccacciu, autor čerpal materiál pro své povídky z univerzálního fondu příběhů a pověstí, jehož počátek zavádí badatele hluboko do Asie, včetně starověké sbírky pohádek Panchatantra a slavné Tisíc a jedna noc. To vysvětluje, proč některé jeho povídky připomínají motivy ruských pohádek: například ruské pohádky jako „Sedmiletý plán“ velmi často opakují kostru slavné povídky o věrné manželce Griseldě (X den, 10. krátký příběh).

Ale i Boccacciovy vlastní povídky znalo staré ruské psaní. Boccacciovy povídky se k nám dostaly prostřednictvím polské literatury a obvykle se vyskytují v ručně psaných sbírkách nesoucích název „směšné příběhy“ nebo „fasety nebo zharty polštiny, aneb výsměch je v Moskvě směšný“. V jedné z těchto sbírek – „Facetius“ A. N. Pypin [11] našel tyto Boccacciovy povídky: „O přátelích, o Markovi a Spineletovi“ (VIII. den, 8. povídka); „O panu Petrovi a krásné Cassandře a sluhovi Nicholasovi“ (VII. den, 7. povídka); „O manželce, která svedla svého manžela, údajně se ponořila do studny“ (VII. den, 4. povídka).

A. N. Pypin poukazuje na to, že byla přeložena „Příběh útěchy o kupci, který se s druhým zavázal na ctnost své manželky“ (II. den, 9. povídka). Ale povídek, které se k nám dostaly, bylo větší. Ve sbírce Směšné historky, vydané v Památkách starověké literatury (Petrohrad, 1878-1879), najdeme několik příběhů připomínajících Boccacciovy povídky, včetně příběhu „O manželce, která dává hosta do půl sudu“ (VII den , 2. povídka). Konečně v Kyjevském starověku (1885, č. 6) vychází jihoruské převyprávění povídky o Zikmundovi a Guiscardovi (Den IV, 1. povídka), složené ve slabičném verši a datované do konce 17. resp. počátku 18. století.

Ruské překlady

Většina starých překladů (včetně francouzštiny a angličtiny) byla provedena s velkými výřezy a úpravami podle cenzurovaného vydání z roku 1582. První překlad do ruštiny provedl Puškinův současník KN Batyushkov . I přes řadu nepřesností obecně přímo navazuje na originál. Koncem 19. století vyšel překlad A. N. Veselovského , který byl v sovětských dobách opakovaně přetištěn (1953, 1983 aj.). Necenzurované vědecké vydání tohoto překladu vyšlo v roce 2019 v edici Literární památky. V roce 1975 vyšel nový překlad v edici Knihovna světové literatury od N.M. Ljubimov .

"Dekameron" v umění

Malování

Dekameron byl především vizuálně ztělesněn ve francouzsko-vlámské knižní miniatuře 15.–16. století. U pozdějších mistrů bylo toto dílo oblíbené i v jiných žánrech: od Lucy Signorelliho po Marca Chagalla . V renesanční Itálii se zápletky Dekameronu využívaly nejen při malbě na stojanech, ale také v řemeslné výrobě - ​​při zdobení kassonových truhel , tapisérií, svatebních a těhotenských podnosů [12] .

  • Nejstarší ilustrace jsou chráněny autorským právem. Boccaccio načrtl na okraje svého rukopisu portréty některých postav ve třech barvách.
  • Sandro Botticelli namaloval sérii čtyř epizodních obrázků ilustrujících „Historie Nastagio degli Onesti“ (V, 8).
  • Existují vydání ilustrovaná Bidstrupem .

Oblíbené obrázkové předměty:

  • Kruh deseti vypravěčů sedících v přírodě (většinou umělci 19. století - Francesco Podesti , Winterhalter , Waterhouse )
  • Povídka o Gismondovi (IV, 1), který sežral srdce svého milence. Obvykle je nakreslena srdcem v poháru (umělci renesance i mimo ni - Francesco Ubertini, Bernardino Mei , William Hogarth ).
  • Povídka o Chimonovi (V, 1), který přestal být z lásky ignorant. Bývá zobrazován při rozjímání o své milované Ifigenii (především o benátské malířské škole - Veronese, Palma Vecchio; dále od Rubense a Abrahama Blumarta od Reynoldse).
  • Povídka o hrnci s bazalkou (IV, 5), ve kterém byla pohřbena hlava zavražděného milence Isabelly, byla oblíbeným příběhem Prerafaelitů.
  • Povídka o Griseldě (X, 10) je o dívce z prostého lidu, která se provdala za šlechtice a prošla řadou kontrol. Často se vyskytuje v designu florentského nábytku XV století, iluminované rukopisy francouzsko-vlámského okruhu; v malbě - Apollonio di Giovanni , Benozzo Gozzoli , Marco del Buono, Pesellino . Anonymní mistr historie Griselda dokonce získal svou přezdívku díky tomu, že na tento román vytvořil řadu obrazů. Kromě toho vznikl cyklus fresek v paláci Roccabianca v Parmě. Z pozdějších mistrů - Angelica Kaufmann.

Kinematografie

Hudba

  • Repertoár ruské skupiny Vintage zahrnuje album " Decamerone " , vydané v roce 2014 . Na albu je také titulní skladba alba - "The Decameron". Autorem písně je Alexej Romanof . Také celé album je věnováno tomuto tématu. V podání písní je sólistka skupiny Vintage  - Anna Pletneva .
  • Švédská death metalová skupina Decameron vydala album My Shadow.

Astronomie

Asteroid (492) Gismonda , objevený 3. září 1902 německým astronomem Maxem Wolfem na observatoři v Heidelbergu v Německu a pojmenován po Gismondě, postavě v Bocacciově „ Gismondově novele “ z Dekameronu [ 13] .

Edice

  • Boccaccio J. Dekameron / Per. z italštiny. N. Lyubimova; Intro. Umění. R. Chlodovskij ; Poznámka. N. Tomaševského. - M .: Beletrie, 1970. - 704 s. - ( BVL . Ser. I. Vydání 29).
  • Boccaccio J. Dekameron / Přeložil N. Lyubimov; Intro. Umění. Y. Uvarová; Poznámka. N. Tomaševského. - M. : MP "FIRM ART", 1992. - 464 s. — 100 000 výtisků.  — ISBN 2-86716-044-0 .
  • Boccaccio J. Dekameron / Per. z italštiny. A. N. Veselovský; Comm. A. P. Stein. - M . : Ripol classic, 2001. - 744 s. - 5000 výtisků.  — ISBN 5-7905-0979-7 .

Poznámky

  1. 1 2 3 Chlodovskij. R. I. Giovanni Boccaccio a romanopisci XIV století // Dějiny světové literatury. - T. 3. - M., 1985. - S. 77-88
  2. 1 2 3 Khlodovsky R. I. "Dekameron": skvělá kniha o velké lásce
  3. „Jeden problém s Galahadem je naléhavě třeba vysvětlit, protože nositel Grálu má na svědomí skvrnu, kterou je třeba bezpodmínečně smýt. Faktem je, že ve svém mimořádně zajímavém „Slovníku mýtů a tradic kultury“ Vladislav Kopalinský tvrdí, že Galahad je v Danteho „Božské komedii“ přítomen pod jménem Galeotto. Galeotto (tj. Galahad) údajně usnadnil první milostné setkání Lancelota a Guinevery. (...) Všechno je úplně jinak. Jak říká Vulgate, nebyl to Galahad, ale Galehaut (Galehaut, Galahaut), nazývaný Pánem Dálných ostrovů, kdo přivedl záležitost na rozloučenou a První polibek Lancelota a Guinevery. (A. Sapkowski. Svět krále Artuše )
  4. Veselovský A. N. Umělecké a etické úkoly Dekameronu
  5. 1 2 3 4 5 Smirnov A. A. Giovanni Boccaccio
  6. 1 2 3 4 Boccaccio. Dekameron
  7. 1 2 Poznámky k ruskému vydání Dekameronu
  8. Tichonov. A. A. Boccaccio // ZhZL . Ch. 3
  9. Tichonov. A. A. Boccaccio // ZhZL . Ch. 5
  10. K. N. Batjuškov. "Griselda. Příběh z Boccaccia"
  11. viz jeho článek v Fatherland Notes, 1857, č. 2
  12. Francesca Pellegrini, Federico Poletti. Literární zápletky a postavy v dílech výtvarného umění. 2007. - S.55-75
  13. Schmadel, Lutz D. Slovník jmen vedlejších planet  . — Páté opravené a zvětšené vydání. - B. , Heidelberg, N. Y. : Springer, 2003. - S. 54. - ISBN 3-540-00238-3 .

Literatura

  • Andreev M. L. Dva ruské "Dekamerony"  // Kroky / Kroky. - 2019. - V. 5 , č. 3 . - S. 38-50 . - doi : 10.22394/2412-9410-2019-5-3-38-50 .
  • Branka V. Medieval Boccaccio = Boccaccio medievale / Překlad a komentáře N. Eliny, E. Kosťukoviče, S. Prokopoviče, G. Sheinmana. — M .: Raduga, 1983. — 399 s.
  • Veselovský A.N. Boccaccio, jeho prostředí a vrstevníci. - Petrohrad. : Typ. Císařská akademie věd, 1893. - T. 1. - 545 s.
  • Veselovský A.N. Boccaccio, jeho prostředí a vrstevníci. - Petrohrad. : Typ. Císařská akademie věd, 1894. - svazek 2. - 680 s.
  • G. Boccaccio: pro et contra, sborník / Comp., heslo. článek, komentář. M. S. Samarina, I. Yu Shaub; komentáře V. V. Andersen, I. Yu Schaub, C. Pilo Boyle di Putifugari. - Petrohrad. : Nakladatelství RKHGA, 2015. - 735 s. - (ruským způsobem). - ISBN 978-5-88812-710-0 .
  • Korelin M. S. Raný italský humanismus a jeho historiografie: kritická studie . - Petrohrad. : Tiskárna M. Stasyuleviče, 1914. - T. III: Giovanni Boccaccio, jeho kritici a životopisci. — 168 str.
  • Lozinskaya E. V. "Dekameron" a jeho čtenáři: recepce Boccacciových děl jeho současníky. (Konsolidovaný abstrakt)  // Sociální a humanitní vědy. Domácí a zahraniční literatura. Ser. 7, Literární kritika: Abstraktní časopis. - 2014. - č. 4 . - S. 109-114 .
  • Meletinský E. M. Historická poetika novely / Ed. vyd. Yu. B. Vipper. - M .: Věda. Hlavní vydání východní literatury, 1990. - 275 s. — ISBN 5-02-016745-2 .
  • Tabarintseva-Romanova "Dekameron" K. M. Boccaccia v čínských překladech  // Čína: historie a modernita: materiály VI International. vědecko-praktické. conf. Jekatěrinburg, 20.–21. listopadu. 2012. - Jekatěrinburg: Ural University Press, 2013. - S. 183-187 . - ISBN 978-5-7996-0970-2 .
  • Tichonov A. A. D. Boccaccio, jeho život a literární činnost . - Petrohrad. : Tiskárna spolku "Veřejně prospěšná", 1891. - 79 s. — (Život pozoruhodných lidí. Biografická knihovna F. Pavlenkova).
  • Chlodovskij R. I. Dekameron. Poetika a styl / Resp. vyd. A. D. MICHAJLOV - M. : Nauka, 1982. - 329 s.
  • Khlodovsky R. I. O životě Giovanniho Boccaccia, o jeho díle a jak vznikal Dekameron // Boccaccio J. Dekameron / Per. s N. Ljubimovem, ed. N. Tomaševskij; za. básně Yu.Korneeva. - M . : Beletrie, 1970. - S. 5-26. - 703 s. — (Knihovna světové literatury).
  • Shishmarev VF Eseje o historii italské literatury: Dante, Petrarca, Boccaccio. - M. : URSS, 2010. - 115 s. - (Dějiny jazyků národů Evropy). - ISBN 978-5-397-01807-4 .
  • "Dekameron" Shteina A. L. Boccaccia je kniha o lásce. - M .: Beletrie, 1993. - 254 s. — (Hromadná knihovna historická a literární). — ISBN 5-280-01463-X .
  • Stein A. L. Giovanni Boccaccio a jeho "Dekameron" // Boccaccio J. Dekameron / Per. z italštiny od A. N. Veselovského. - M . : Státní nakladatelství beletrie, 1955. - S. 3-25. — 655 str.

Odkazy