Ir (latinka)

latinské písmeno ir (velké R)
Ʀʀ𐞪◌ᷢ
obraz


Ƣ ƣ Ƥ ƥ Ʀ Ƨ ƨ Ʃ ƪ
ɼ ɽ ɾ ɿ ' ʁ ʂ ʃ ʄ
🐞 🐞 🐞 🐞 🐞 🐞 🐞 🐞 🐞
◌ᷞ ◌ᷟ ◌ᷠ ◌ᷡ ◌ᷢ ◌ᷣ ◌ᷤ ◌ᷥ ◌ᷦ
Charakteristika
název Ʀ :  latinské písmeno yr
ʀ :  latinské písmeno malé velké r
𐞪 :  modifikační písmeno malé velké r
◌ᷢ :  kombinace latinského písmene malé velké r
Unicode Ʀ :  U+01A6
ʀ :  U+0280
𐞪 :  U+107AA
◌ᷢ :  U+1DE2
HTML kód Ʀ ‎:  nebo ʀ ‎:  nebo 𐞪 ‎:  nebo ◌ᷢ ‎:  neboƦ  Ʀ
ʀ  ʀ
𐞪  𐞪
ᷢ  ᷢ
UTF-16 Ʀ ‎: 0x1A6
ʀ ‎: 0x280
𐞪 ‎: 0x107AA
◌ᷢ ‎: 0x1DE2
URL kód Ʀ : %C6%A6
ʀ : %CA%80
𐞪 : %F0%90%9E%AA
◌ᷢ : %E1%B7%A2

Ʀ , ʀ ( ir / malá kapitálka R ) - rozšířené latinské písmeno, symbol IPA .

Použití

Do IPA byl zaveden ve své úplně první standardizované verzi (1888) [1] . V roce 1900 mu byl přiřazen význam uvulární chvějící se souhlásky [2] . Od roku 1932 mohla označovat i uvulární jednopřízvučnou souhlásku [3] , ale v roce 1989 byl její význam opět zúžen na uvulární třesoucí se souhlásku [4] .

V UVA označuje neznělou alveolární třesoucí se souhlásku (MPA: [ ]) [5] , přítomnou v UVA od jeho úplně první verze [6] [7] .

V transkripcích Landsmålsalfabetet a Teuthonista značí uvulární kvaver [8] [9] , v dánském přepisu dentální  kvaver (IPA: [ ]) [10] .

Používá se k přepisu runy mladšího Futharka ir (ᛦ); toto je jediný kontext, ve kterém se používá velký tvar písmene (Ʀ).

Viz také

Poznámky

  1. Fonetický učitelský spolek (1888). „aur rivàizd ælfəbit“ [Naše revidovaná abeceda]. Fonetický učitel . 3 (7-8): 57-60. JSTOR  44701189 .
  2. Association phonetique internationale (1900). „Exposé des principes de l'Association phonétique internationale“. Le Maître Phonétique . 15 (11). Doplněk. JSTOR  44749210 .
  3. Association phonetique internationale (1932). „Mezinárodní fonetická abeceda (revidovaná do roku 1932)“. Le Maître Phonétique . série Troisieme. 10 (37). Doplněk. JSTOR  44749172 .
  4. Mezinárodní fonetická asociace (1989). „Mezinárodní fonetická abeceda (revidovaná do roku 1989)“. Věstník Mezinárodní fonetické asociace . 19 (2). středový záhyb. DOI : 10.1017/S002510030000387X .
  5. Sovijärvi, Antti; Peltola, Reino. Suomalais-ugriainen tarkekirjoitus  (Fin.)  // Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja. - Univerzita v Helsinkách, 1970. - č. 9 .
  6. Setälä, EN Über transskription der finnisch-ugrischen sprachen  (německy)  // Finnisch-ugrische Forschungen: časopis. - Helsingfors, Lipsko, 1901. - Nr. 1 . - S. 41 .
  7. Eliel Lagercrantz. 6 // Lappischer Wortschatz  (německy) / Suomalaisugriainen seura. - Helsinky, 1939. - Bd. 12.
  8. Lundell, JA Švédská nářeční abeceda  //  Studia Neophilologica : journal. - 1928. - Sv. 1 , ne. 1 . - str. 1-17 . - doi : 10.1080/00393272808586721 .
  9. Sibylle Reichel. Handbuch zum Zeichensatz SMFTeuthonista  (německy) (PDF) (duben 2003). Archivováno z originálu 24. července 2004.
  10. Otto Jespersen, Dania Lydskrift Archivováno 14. května 2016 na Wayback Machine , v Dania, Tidsskrift for folkemål og folkeminder -- 1890-1892 , sv. 1, str. 40

Odkazy