Francisco Goya | |
Caprichos . 1799 | |
Los Caprichos | |
Leptání | |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Caprichos ( španělsky: Los Caprichos - rozmary ) - série leptů Francisca Goyi (dokončeno 1799 ), je satirou na politické, společenské a náboženské řády. Nejznámějším dílem série je „ Spánek rozumu produkuje monstra “.
Není třeba upozorňovat veřejnost, která není vůbec neznalá umění, že v žádné ze skladeb této série neměl umělec v úmyslu zesměšnit nedostatky jakéhokoli jedince. Talent by byl v takovém úkolu skutečně příliš přeplněný a prostředky používané napodobovacím uměním k vytvoření dokonalých děl by byly špatně využity.
Malba (stejně jako poezie) vybírá z univerzálního to, co považuje za nejvhodnější pro své účely, spojuje v jedné fiktivní osobě rysy a okolnosti, které příroda rozdělila mezi mnohé, a z jejich dovedného spojení se získá ono šťastné napodobování (přírody), pro který dobrý řemeslník je oslavován jako tvůrce, nikoli otrocký kopírák.
Prodává se v Desengaño Street 1, v parfumerii, za cenu 320 realů za sérii 80 výtisků. [jeden]
Tento seznam je sestaven v pořadí, které se obvykle používá v uměnovědné literatuře.
Ne. | obraz | název | Titul ve španělštině | Popis |
---|---|---|---|---|
jeden | "Francisco Goya a Lucientes, malíř" | Francisco Goya a Lucientes, Pintor | ||
2 | "Říkají 'Ano' a natáhnou ruku první osobě, kterou potkají." | El si výslovnost y la mano alargan al primero que llega | Snadnost, s jakou mnoho žen souhlasí s manželstvím, se vysvětluje nadějí, že v něm budou žít svobodněji než dříve [2] . | |
3 | "Buka přichází!" | Que viene el coco | Zhoubná chyba v základním vzdělávání: způsobují, že se dítě bojí neexistujícího a buků se bojí víc než jeho otec. | |
čtyři | "Padavka" | El de la Rollona | Nedbalá výchova, shovívavost a rozmazlování činí z dětí vrtošivé, tvrdohlavé, arogantní, chamtivé, líné a protivné. Jak rostou, stávají se poddimenzovanými. Stejně tak i tato sissy. | |
5 | "Jedno stojí za druhé" | Tal para cual | Hodně se polemizovalo o tom, kdo je horší: muži nebo ženy. Neřesti obou pocházejí ze špatné výchovy. Zhýralost mužů s sebou nese i zhýralost žen. Mladá dáma na tomto obrázku je stejně lehkomyslná jako dandy, který s ní mluví, a pokud jde o dvě odporné staré ženy, stojí jedna za druhou. | |
6 | „Nikdo nikoho nezná“ | Nadie se conoce | Světlo je stejná maškaráda. Obličej, oblečení a hlas – vše v něm je předstírané. Každý chce vypadat jinak, než ve skutečnosti je. Všichni se navzájem klamou a vy nikoho nepoznáváte. | |
7 | "Takovou ji ani neuvidí" | Ni asi la distingue | Jak ji může poznat? Abyste ji pořádně poznali, lorňon nestačí. Potřebujeme selský rozum a životní zkušenosti, a to našemu chudákovi chybí. | |
osm | "Byla unesena!" | ¡Que la llevaron! | Žena, která se neumí udržet, je vydána na milost a nemilost prvnímu příchozímu. A když se nedá nic dělat, diví se, že byla unesena. | |
9 | " tantal " | Tantalo | Kdyby byl zdvořilejší a méně dotěrný, možná by se oživila. | |
deset | "Láska a smrt" | El amor y la muerte | Zde je milenec v Calderonově duchu: nemůže se smát svému rivalovi, umírá v náručí své milované a ztrácí ji kvůli vlastní nerozvážnosti. Neměli byste tasit meč příliš často. | |
jedenáct | "Do práce, chlapi!" | Muchachos al avio | Jejich tváře a oblečení mluví za vše. | |
12 | "Lov na zuby" | A caza de dientes | Zuby oběšence jsou zázračným lékem na všechna čarodějnictví. Bez nich nic nezmůžete. Je škoda, že prostý lid těmto nesmyslům věří. | |
13 | "Horký!" | Estan calientes | S polykáním tak spěchají, že polykají vařící. V požitcích je také nutná střídmost a abstinence. | |
čtrnáct | "Jaká oběť!" | ¡Qué sacrificio! | Jak už to tak bývá, ženich nepatří k nejpřitažlivějším, ale je bohatý a za cenu svobody nešťastné dívky si chudá rodina kupuje blahobyt. To je život. | |
patnáct | "Dobrá rada" | Bellos consejos | Rada je hodna toho, kdo ji dává. A co je nejhorší, senorita je bude následovat doslova. Běda tomu, kdo se k ní přiblíží! | |
16 | "Bůh jí odpusť, byla to její matka" | Dios la perdone. Y era su madre | Slečna odešla z domu jako dítě. Vyučila se v Cádizu a přišla do Madridu , kde měla štěstí. Jde do Prada a tam ji prosí špinavá a sešlá stará žena. Odhání ji, stará se drží. Dandy se otočí a vidí - jen přemýšlejte! - že její matka je žebrák. | |
17 | "Je dobře natažený" | Bien tirada esta | Ach, teta Kurra není hloupá. Moc dobře ví, jak důležité je mít dobře upnuté punčochy. | |
osmnáct | "A jeho dům hoří" | Y se le quema la casa | Dokud ho požární pumpy neosvěží, nikdy se mu nepodaří sundat si kalhoty a přerušit rozhovor s lampou. Taková je síla vína. | |
19 | "Všichni zemřou" | Todos caeran | Úžasné! Zkušenost mrtvých neprospívá těm, kdo jsou na pokraji smrti. S tím se nedá nic dělat. Všichni zemřou. | |
dvacet | "Tady jsou oškubané" | Ya van desplumados | Protože už jsou oškubané, ať si uklidí, na jejich místo přijdou jiné. | |
21 | "Jak ji štípou!" | ¡Cuál la descañonan! | A na špičkách jsou draci, kteří je svlékají do pírka. Není divu, že říkají: jak to přijde, bude to reagovat. | |
22 | "Chudáčci!" | ¡Pobrecitas! | ||
23 | "Z toho prachu..." | Aquellos polvos | Ošklivost! S tak slušnou ženou, která všem prokazovala služby za hubičku, tak pilná, tak nápomocná – a tak! Ošklivost! | |
24 | "Nedalo se nic dělat" | Žádná hubo náprava | Tato svatá paní je tvrdě pronásledována. Tím, že oznámila svůj životní příběh, je poctěna. Ale pokud to dělají, aby ji zahanbili, pak ztrácí čas. Je nemožné zahanbit někoho, kdo nezná stud. | |
25 | „Koneckonců rozbil džbán. Která je horší?" | Si quebro el cantaro | ||
26 | "Už mají na čem sedět" | Ano, myslím | Abychom rozuměli frivolním děvčatům, není nic užitečnějšího, než jim postavit židle na hlavu. | |
27 | "Kdo je oddanější?" | ¿Quien mas rendido? | Ani jedno, ani druhé. Je to milenec, který říká to samé všem ženám, a ona je zaneprázdněná přemýšlením o tom, jak přečkat těch pět termínů, které si zarezervovala od osmi do devíti, a už je půl osmé. | |
28 | "Nikomu ani slovo" | Chiton | Výborná matka pro delikátní úkol. | |
29 | "Tomu se říká čtení" | Esto sí que es leer | Nikdo neřekne, že marní čas. | |
třicet | "Proč je schovávat?" | Por que esconderlos? | Odpověď je velmi jednoduchá: protože je nechce utrácet a neutrácí je, protože ačkoli je mu již 80 let a zbývá mu méně než měsíc života, stále se bojí, že nebude mít dost peněz žít. Výpočty hrabivosti jsou tak zavádějící. | |
31 | "Modlí se za ni" | Ruega por ella | A dělá dobře: kéž jí Bůh pošle štěstí a zachrání ji od zla, od léčitelů - krvavých písmen a od alguasilů , a kéž se stane tak obratnou, rychlou a připravenou potěšit každého, jako její zesnulá matka, království nebeské. jí. | |
32 | "Protože byla příliš citlivá." | Porque fue rozumné | Na cestě životem jsou vzestupy a pády. | |
33 | "Hrabě Palatine " | Al conde Palatino | Ve všech vědách existují šarlatáni, kteří vědí všechno, aniž by se cokoli učili. | |
34 | "Jsou přemoženi spánkem" | Las rinde el sueno | Nemusíte je budit. Snad je to jediná útěcha nešťastníků. | |
35 | "Hladce ho oholí" | Le descanona | Je čistě oholený a stažený z kůže. Je to jeho vlastní vina, že se svěřil takovému holiči. | |
36 | "Špatná noc" | Malá noc | Tak to je špatné pro dívky na útěku, které nemohou sedět doma. | |
37 | "Není ten student chytřejší?" | ¿Si sabrá más el discípulo? | Není známo, zda je chytřejší nebo hloupější, ale není pochyb o tom, že není možné najít důležitějšího, přemýšlivého člověka, než je tento učitel. | |
38 | "Bravissimo!" | Bravisimo! | Pokud k porozumění stačí mít dlouhé uši, tak lepšího znalce nelze najít; ale bez ohledu na to, jak začal tleskat něco, co zní opravdu špatně. | |
39 | „Až do třetí generace“ | hasta su abuelo | Toto ubohé zvíře dohnali k šílenství odborníci na heraldiku a rodokmeny. Není sám. | |
40 | Na jakou nemoc zemře? | ¿De que mal morira? | Pan doktor je výborný, schopný reflexe, soustředěný, neuspěchaný, vážný. Co víc si přát? | |
41 | "Přesně to samé" | Ni mas ani menos | Objednal si portrét - a odvedl dobrou práci. Kdo ho nezná a neviděl, pozná ho podle portrétu. | |
42 | "Ty, kdo to nemůžeš vystát" [3] | Tu que no puedes | Není jasné, že tyto montáže jsou montáže? | |
43 | „ Spánek rozumu produkuje monstra “ | El sueño de la razón produkují monstra | Představivost, opuštěná myslí, dává vzniknout nepředstavitelným monstrům; ale ve spojení s rozumem je matkou umění a zdrojem zázraků, které vytváří. | |
44 | "Tenké předení" | Hilan Delgado | Suroviny pro příze - děti. | |
45 | "Hodně k sání" | Mucho hay que chupar | Jako by se pro to člověk narodil a žil na světě, aby se z něj čerpaly šťávy. | |
46 | "Přísné napomenutí" | Oprava | Bez výčitek a moralizování se v žádné vědě neobejde a čarodějnictví vyžaduje zvláštní talent, píli, vyspělost, poslušnost a poslušnost Velkému čaroději, který má na starosti Barahonin čarodějnický seminář. | |
47 | "Nabídka pro učitele" | Obsequio al maestro | Dělají správnou věc: byli by nevděční studenti, kdyby nezacházeli se svým mentorem, kterému vděčí za celý svůj ďábelský výcvik. | |
48 | "informátoři" | Soplones | Ze všech druhů zlých duchů jsou sluchátka nejhnusnější a zároveň nejignornější z čarodějnického umění. | |
49 | "Malé sušenky" | Duendecitos | Ale úplně jiní lidé. Veselý, hravý a ochotný; malý labužník a myslivci do hříček; ale i tak jsou to milí lidé. | |
padesáti | "Svište [4] " | Los Činčily | Kdo nic neslyší, nic neví a nic nedělá, patří do velké rodiny sysel, kteří nejsou k ničemu. | |
51 | "předstírání" | Se repulen | Mít dlouhé drápy je tak zavrženíhodné, že i zlým duchům je zakázáno. | |
52 | "Co krejčí neudělá!" | ¡Lo que puede un satre! | Pokorně klečí před sutanou , ale tato sutana se nosí na shnilém stromě! | |
53 | "Jaký Chrysostom" | ¡Qué pico de oro! | Když mluví, je skutečným Chrysostomem, a když píše recepty, je skutečným Herodem. | |
54 | "Hanebný" | El Vergonzoso | Jsou lidé, kteří mají tu nejobscénnější část těla – to je obličej, a nebylo by špatné, kdyby si je majitelé takových nešťastných tváří, jim vtipných, schovali do kalhot. | |
55 | "Až do smrti" | hasta la muerte | Předvádí - a velmi příhodně. Dnes má narozeniny. Je jí sedmdesát pět let. Přijdou za ní její přátelé. | |
56 | "Nahoru a dolů" | Subir a Bajar | Fortune se k těm, kteří ji těší, zachází velmi špatně. Tomu, kdo s takovými obtížemi vyleze nahoru, dá kouř a pak za trest spadne dolů. | |
57 | "Rodokmen" | La filiación | Zde se snaží svést ženicha a podle rodokmenu mu ukazují, kdo jsou její rodiče, dědové, pradědové a prapradědové. A kdo je ona sama? Dozví se to později. | |
58 | "Vlaštovka, pes" | Tragala perro | Kdo začne žít mezi lidmi, nemůže uniknout klysteru . A pokud to nebude chtít, bude se muset stáhnout do lesů a hor.
A tam se ještě přesvědčí, že život je úplný klyster. | |
59 | "A ještě neodešli" | Aun no se van! | Kdo nemyslí na peripetie osudu, klidně spí uprostřed nebezpečí; neví, jak se chránit před průšvihy, které ho ohrožují, a každé neštěstí ho zaskočí. | |
60 | "První zkušenosti" | Ensayos | Kousek po kousku jde dopředu a už dělá první krůčky a časem bude vědět tolik, co jeho rádce. | |
61 | "Odletěli" | Volaverunt | Tuhle změť čarodějnic, která dandymu slouží jako podnožka, vůbec nepotřebuje, snad kromě krásy. Někteří lidé mají v hlavě tolik hořlavého plynu, že mohou létat do vzduchu bez pomoci čarodějnic a bez balónu. | |
62 | "Neuvěřitelný!" | ¡Quien lo creyera! | Obě čarodějnice se prudce pohádaly o tom, která z nich je silnější v démonických činech. Je těžké uvěřit, že Shaggy a Kudlataya jsou schopni takové rvačky. Přátelství je dcerou ctnosti: darebáci mohou být pouze spolupachatelé, nikoli přátelé. | |
63 | "Jaké důležité osoby!" | ¡Miren que hroby! | Na obrázku jsou dva ctihodní a vysoce postavení čarodějové. Jezdili si zacvičit. | |
64 | "Šťastnou cestu" | Buen viaje | Kam tento pekelný gang míří, vyjící v temnotě noci? Ve světle by nebylo těžké všechny ty zlé duchy zastřelit. Ve tmě však nejsou vidět. | |
65 | "Kam šla matka?" | Donde a mama? | Matka má kapavku a má předepsané cvičení. Bůh jí žehnej. | |
66 | "Pojď, v klidu!" | Alla va eso | ||
67 | "Počkej, jsi namazaný" | Aguarda que te unten | Je vyslán na důležitou misi a spěchá na cestu, i když ještě nestihl pořádně namazat. Mezi zaklínači nechybí ani sasanky, spěchači, netrpěliví šílenci bez kapky zdravého rozumu. Všude se děje cokoliv. | |
68 | "To je učitel" | Linda maestra | Pro čarodějnici je koště jedním z nejdůležitějších nástrojů: kromě toho, že čarodějnice jsou slavné metaře, je o nich známo, že někdy promění koště v jezdeckou mulu , a pak už je nedohoní ani samotný ďábel. | |
69 | "Údery [5] " | sopla | Minulou noc muselo být hodně dětí. Připravuje se velká hostina. Dobrou chuť! | |
70 | "zbožné povolání" | Povolání Devota | „Přísaháš, že budeš poslouchat a ctít své rádce a nadřízené, zametat podkroví, spřádat koudel, tlouct do tamburíny, ječet, výt, létat, vařit, mastit, sát, foukat, smažit – kdykoli vám to nařídí? - Přísahám! "V tom případě, zlato, už jsi čarodějnice." Dobrý čas! | |
71 | "Až se rozední, odejdeme" | Si amanece, no vamos | A i kdyby vůbec nepřišli: nikdo vás nepotřebuje. | |
72 | "Nemůžeš odejít" | Žádné escaparas | Ta, která se sama chce nechat chytit, samozřejmě neodejde. | |
73 | "Lepší je makat" | Mejor es holgar | Pokud ten, kdo tvrději pracuje, dostává méně výhod, pak je opravdu lepší nečinně přihlížet. | |
74 | "Nekřič, hlupáku!" | Žádná krupice, tonta | Chudák Paquilla! Šla zavolat lokaje - a setkala se s tím šotek. Není třeba se bát: Martinico má dobrou náladu a neublíží jí. | |
75 | "Nikdo nás nerozváže" | ¿No hay quien nos desate? | Po dlouhou dobu byl rozvod ve Španělsku zakázán a povolen pouze ve výjimečných případech. Občanský zákoník na konci 19. století povoloval rozluku manželů („separación“), ale Španělé dostali možnost manželství rozpustit až v roce 1932, kdy byl přijat tehdy revoluční rozvodový zákon. Tento zákon vydržel pouhých 6 let. Éra Francovy vlády byla značně ovlivněna katolickou církví, proto byl zákon o rozvodu zrušen. Po smrti Franca bylo právo na rozvod vráceno, v roce 1981 byly přijaty příslušné změny ve španělském občanském zákoníku. Rozvod ve Španělsku je povolen, ale pouze na základě soudního příkazu. [6] | |
76 | „Rozuměl? Takže vše bylo podle mého názoru, slyšíte? A to ne…“ | Está vuestra merced... pues, como digo... ¡eh! ¡cuidado! si ne… | Tento blázen si představuje, že když nosí kokardu a obušek, je přirozeně nadřazený ostatním a zneužívá svěřenou moc k tomu, aby obtěžoval každého, kdo s ním má co dělat. Marný, arogantní, arogantní vůči těm, kdo jsou pod ním v postavení, ohýbá záda a plazí se před těmi, kdo jsou silnější než on. | |
77 | "Kamarád příteli" | Unos a otros | To je život. Lidé se navzájem posmívají a trápí se, jako by hráli býčí zápasy. Ten kdo byl včera na místě býka je dnes toreador . Fortune vládne fiestě a rozděluje role podle svého rozmaru. | |
78 | "Pojď brzy, už se probouzejí" | Despacha, que despiertan | Malé sušenky jsou nejužitečnější a nejdomáckejší lidé. Pokud je služka ví, jak je respektovat, pak sbírají pěnu z olmu, vaří zeleninu, umyjí nádobí, zametou a dají dítě do kolébky. Hodně se hádali, jestli jsou čerti. Pojďme vyvrátit mylné představy. Ďáblové jsou ti, kteří páchají zlo nebo brání druhým konat dobro nebo nedělají vůbec nic. | |
79 | "Nikdo nás neviděl" | Nadie no ha visto | Mniši volají stádo k pokoře a askezi, a když nikdo nevidí, oddávají se obžerství. | |
80 | "Přišel čas" | Ano, hora | Za svítání se čarodějnice, sušenky, duchové a duchové rozprchnou různými směry. Je dobře, že se tento kmen ukazuje jen v noci a ve tmě. Doposud se nikomu nepodařilo zjistit, kde se přes den skrývají. Komu se podařilo zachytit doupě brownies, dát ho do klece a ukázat v deset hodin ráno na Puerta del Sol , nepotřeboval by žádné dědictví. |
Francisco Goya | |
---|---|
Malování |
|
Série leptů |
|
fresky |
|
Související články | Seznam obrazů Francisca Goyi |