Lexikální podobnost (v lingvistice ) je měřítkem toho, do jaké míry jsou slova dvou daných jazyků lexikálně podobná. Lexikální podobnost rovná jedné (nebo 100 %) znamená úplnou shodu dvou daných jazyků , zatímco rovnost 0 znamená úplnou absenci společných slov v nich.
Existují různé způsoby, jak určit lexikální podobnost, a výsledky získané různými metodami se budou podle toho lišit. Například metoda přijatá v Etnologii (encyklopedii) je porovnat standardizovaný seznam slov v různých jazycích a najít mezi nimi podobná slova jak v pravopisu, tak ve významu. Při použití této metody bylo zjištěno, že angličtina má 60% lexikální podobnost s němčinou a 27% s francouzštinou .
Lexikální podobnost může být použita k posouzení stupně genetického vztahu mezi dvěma danými jazyky . Lexikální podobnost více než 85 % znamená, že dva porovnávané jazyky jsou spolu příbuzné, pravděpodobně jako příbuzné dialekty.
Lexikální podobnost je pouze jedním z indikátorů vzájemné srozumitelnosti dvou jazyků, protože ta často závisí na míře morfologické , fonetické a gramatické podobnosti jazyků. Stojí za zmínku, že lexikální podobnost do značné míry závisí na tom, který standardizovaný seznam slov je zvažován. Například lexikální podobnost mezi angličtinou a francouzštinou je významná v oblastech souvisejících s kulturou , soudními spory a mnohem méně v oblasti slov se základní funkcí. Na rozdíl od vzájemné srozumitelnosti může být lexikální podobnost symetrická pouze mezi dvěma jazyky.
Níže uvedená tabulka ukazuje (podle referenční knihy Ethnologue [1] ) hodnoty lexikální podobnosti pro dvojice germánských, románských a slovanských jazyků (pomlčka znamená žádná data).
Kód jazyka |
Jazyk 1 ↓ |
Lexikální koeficienty podobnosti | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
katalánština | Angličtina | francouzština | německy | italština | portugalština | rumunština | rétorománština | ruština | sardinský | španělština | ||
kočka | katalánština | jeden | - | - | - | 0,87 | 0,85 | 0,73 | 0,76 | - | 0,75 | 0,85 |
Ing | Angličtina | - | jeden | 0,27 | 0,60 | - | - | - | - | 0,24 | - | - |
fra | francouzština | - | 0,27 | jeden | 0,29 | 0,89 | 0,75 | 0,75 | 0,78 | - | 0,80 | 0,75 |
deu | německy | - | 0,60 | 0,29 | jeden | - | - | - | - | - | - | - |
ita | italština | 0,87 | - | 0,89 | - | jeden | - | 0,77 | 0,78 | - | 0,85 | 0,82 |
por | portugalština | 0,85 | - | 0,75 | - | - | jeden | 0,72 | 0,74 | - | - | 0,89 |
ron | rumunština | 0,73 | - | 0,75 | - | 0,77 | 0,72 | jeden | 0,72 | - | - | 0,71 |
roh | rétorománština | 0,76 | - | 0,78 | - | 0,78 | 0,74 | 0,72 | jeden | - | 0,74 | 0,74 |
rus | ruština | - | 0,24 | - | - | - | - | - | - | jeden | - | - |
srd | sardinský | 0,75 | - | 0,80 | - | 0,85 | - | - | 0,74 | - | jeden | 0,76 |
lázně | španělština | 0,85 | - | 0,75 | - | 0,82 | 0,89 | 0,71 | 0,74 | - | 0,76 | jeden |
katalánština | Angličtina | francouzština | německy | italština | portugalština | rumunština | rétorománština | ruština | sardinský | španělština | ||
Jazyk 2 → | kočka | Ing | fra | deu | ita | por | ron | roh | rus | srd | lázně |
Použití seznamu Swadesh při porovnávání ruštiny s jinými slovanskými jazyky poskytuje následující obrázek [2] :
Srovnatelný jazyk | Procento běžné slovní zásoby s ruštinou |
---|---|
běloruský | 86 % |
ukrajinština | 86 % |
polština | 77 % |
český / slovenský | 74 % |
bulharský | 74 % |
slovinský | 74 % |
srbština | 71 % |
makedonský | 70 % |
Údaje o podobnosti lze použít ke zkoumání fylogenetických vztahů s jinými jazyky.