Láska, bratři, láska | |
---|---|
lidová píseň | |
Jazyk | ruština |
Žánr | lidová hudba |
„Láska, bratři, lásko...“ je oblíbená kozácká píseň . Stala se široce známou po svém vystoupení v ukrajinském sovětském filmu z roku 1942 „ Alexandr Parkhomenko “, jako oblíbená píseň Nestora Machna.
Zpočátku je píseň, pravděpodobně, podle nepotvrzených spekulací, věnována bitvě donských kozáků s Nogais v roce 1783 . S největší pravděpodobností tato verze není pravdivá a píseň je o úplně jiné válce.
Jako na divokém pobřeží, ano na Černém Erikovi ,
Tataři vyhnali čtyřicet tisíc koní...
Čtyřicetitisícový počet koní se tradičně vysvětluje tím, že v armádě Nogai vedl každý jezdec 16 000. armády dva „hodinové koně“.
Na konci rusko-turecké války , v roce 1774, vedl Matvey Ivanovič Platov (1753-1818), budoucí legendární ataman Vševelké donské armády, a v té době ještě plukovník, jeden z pluků Donu. Kozáci (štáb pluku - 501 osob) v čele konvoje s uprchlíky opouštějící Kubáň a zásobování potravinami ruských jednotek na kavkazské linii . Velitelem druhého avantgardního kozáckého pluku byl plukovník Stepan Larionov. V čele konvoje stál plukovník Ivan Bukhvostov.
Ve stepi poblíž řeky Kalalakh (přeloženo z turečtiny - Velké bahno) byl transport náhle napaden spojenými hordami Nogai a Krymských Tatarů čítající 10 tisíc jezdců. Každý jezdec vedl další tři „hodinové“ (tj. na otěžích) koně (jednoho vyměnitelného jezdeckého a dva smečky), protože během nájezdů ani Nogai, ani Tataři, stejně jako donští kozáci, nepoužívali vozy.
Píseň původně začínala těmito slovy:
Na Velkém bahně, kde je Černý Erik,
Tatarva dohnala čtyřicet tisíc koní. ( nebo podle jiné verze: Čtyřicet tisíc koní bylo vyhnáno za nohy.)
A Erik byl rozhořčen a břeh byl pokryt
stovkami nasekaných, zastřelených lidí!
Tisíc kozáků, kteří z vozíků s pytli mouky postavili pěší město, tradiční pro taktiku kozácké obrany, drželo aktivní obranu dva dny. Po salvách z pušek, aby měli obránci čas na dobití pušek, se kozáci vrhli z ruky do ruky. A čekali na pomoc - "Nemusíš truchlit s naším náčelníkem!" Donští kozáci třetího zadního pluku pod vedením plukovníka Uvarova, aniž by čekali na eskadry achtyrských husarů a dragounů pohybujících se se zavazadlovým vlakem, jako první přispěchali na záchranu pluků Platov a Larionov. 300 kozáků s připravenými vrcholy s „lavou“ zaútočilo na Tatary a Nogaje zezadu, což vyvolalo mezi nepřítelem paniku. Mnohatisícová armáda Davlet Giray byla rozprášena. Na břehu Erika zůstalo ležet „rozsekaných a zastřelených“ více než 500 bezvěrců. Kozáci ztratili 82 lidí a zabili třetinu koní.
Žena se bude rmoutit - vezme si jiného!
Pro mého přítele, zapomeň na mě!
P. S. Kirsanov, přítel M. I. Platova, padl v boji. A jeho vdova Marfa Dmitrievna (rozená Martynova) se provdala za Platova. Platovova první manželka Naděžda Stepanovna (rozená Efremova) (1751) porodila ve věku 26 let, jméno narozeného syna bylo Ivan Matveevich Platov. Synem P. S. Kirsanova je Kirsan (Chrisanf) Pavlovič Kirsanov, vychovaný M. I. Platovem, později velitelem legendárního Atamana jménem Ataman hrabě Platov z kozáckého pluku .
V souvislosti s kavkazskou válkou se změnila scéna písně a útočící strana:
Stejně jako impozantní Terek
Ano ,
kozáci jeli na vysoký břeh,
Čtyřicet tisíc koní [1] [2] .
Děj se blíží starodávnější písni Nikolaje Veryovkina „ Černý havran “: Kozák smrtelně zraněný v bitvě se loučí se životem.
Zní ve filmu z roku 1942 "Alexander Parkhomenko" .
Autorem hudby je Nikita Vladimirovich Bogoslovsky (také autor hudby k písním „Milované město“, „ Temné mohyly spí “, „Temná noc“, „Scavs“, „Day and Night“, „Why Didn' t You Meet Me“).
Autor textu v titulcích není uveden. Podle některých zpráv jde o Borise Saveljeviče Laskina (autora textů písní Three Tankers , Dark Mounds Sleep , March of the Tankmen ). Sbor a pár citátů jsou pravděpodobně převzaty ze skutečných písní - a hlavní text napsal básník.
V 70. - 10. letech 20. století je píseň „Láska, bratři, lásko ...“ zařazena do repertoáru mnoha interpretů a skupin. Mezi nimi: Soubor lidových písní a tanců "Metelitsa", Cossack Circle , Kuban Cossack Choir , " Mong Shuudan ", " Dyagel & Mongols ", Zhanna Bichevskaya , Maxim Troshin , Pelageya , " Lesopoval " (Sergey Azarov), Iosif Kobzon , " Walk the field ", " Civil Defense " ("tanková" verze, album " Resuscitation "), Buchenwald Flava, Sergei Lyubavin , Alexander Sklyar , Zhemchuzhny brothers , " Piknik ", také v podání Igora Talkova (varianta podobná kozákovi) a " Kipelov ", Igor Rasteryaev , Vitaly Gasaev , skupina "Rusko", Taras Zhitinsky.
Jako na impozantním Tereku na vysokém břehu
vyhnali kozáci čtyřicet tisíc koní.
A pole bylo pokryto a břeh byl pokryt
stovkami nasekaných, zastřelených lidí.
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit !
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Ataman zjišťuje, kdo chybí - doplní
Sotenku , ale zapomeňte na mě.
Škoda jen vůle a v širém poli,
Slunce hřeje a věrný kůň.
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
A první kulka, a první kulka,
A první kulka do nohy zranila koně.
A druhá kulka, a druhá kulka,
A druhá kulka mě zranila v srdci.
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Zhinka bude truchlit, vzít si jiného,
Pro mého soudruha, zapomeň na mě.
Škoda jen vůle v širém poli,
Škoda staré matky a jeleního koně.
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Bude pršet studený, bude pršet studený,
Bude pršet studený, aby mi umyl kosti.
Bude tam černý havran, bude tam černý havran,
Bude mi černý havran klovat do vlasů.
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Co se týče svobodného Tereka, stejně jako impozantního Tereka,
kozáci vyhnali čtyřicet tisíc koní.
A pole bylo pokryto a břeh byl pokryt
stovkami nasekaných, zastřelených lidí.
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska
Láska, bratři, žít!
S naším atamanem je zábava složit hlavu!
Za prototyp textu písně lze považovat řádky z básně „Po cvičení“ poddůstojníka I. pěšího sboru Nikolaje Verjovkina, který v letech 1830-1831. složil několik písní vojáků, hrál v armádě. V roce 1837 vyšly „Vojákovy písně prvního pěšího sboru“ v XX. ročníku časopisu „Knihovna pro čtení“ [3] . Jak velikost, tak děj básně „Po vyučování“ nenechávají nikoho na pochybách, že všechny následující verze textu se vracejí ke stejnému zdroji - textu Nikolaje Veryovkina:
Výborně vojáci Není za co
smutnit!
S velitelem-chvatem
Lubo, bratři, žijte! [čtyři]
Nikolaj Verevkin je také autorem textu písně „Pod vrbou zelenou“. Z tohoto textu se později zrodila píseň „Černý havran, co to vineš“. a částečně píseň "Černý havrane, ty jsi můj zbloudilý přítel."
Na Velkém bahně, kde Černý Erik
řídil nohy a čtyřicet tisíc koní.
A břeh byl pokrytý a břeh byl pokryt
stovkami nasekaných, zastřelených lidí.
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
Pro krále, pro víru, hlavu násilně složím!
A první kulka, a první kulka,
A první kulka, ten blázen zranil koně.
A druhá kulka, a druhá kulka,
A druhá kulka přímo v mém srdci.
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
Pro krále, pro víru, hlavu násilně složím!
A ve vesnici se zhinka provdá za jiného,
Pro mého soudruha na mě zapomene.
Škoda jen vůle v širém poli,
Škoda staré matky a jeleního koně.
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
Pro krále, pro víru, hlavu násilně složím!
Moje kadeře jsou blonďaté, oči jasné,
Trávy, plevel, ať rostou jako pelyněk.
Mé kosti jsou bílé, mé srdce je smělé,
luňáci a vrány se rozbijí po stepi.
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
Pro krále, pro víru, hlavu násilně složím!
Náš ataman ví, koho si vybere,
Eskadra bude doplněna a oni spěchají beze mě,
Dostali svobodu, ale kozácký podíl,
No, dostal jsem prašnou, horkou zemi
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska, láska, bratři, žít!
S naším atamanem je zábava složit hlavu!
Je také známý v mnoha dalších variantách, ve kterých je sbor nezměněn:
Láska, bratři, láska,
láska, bratři, žijte!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Výše uvedený text byl použit v písni Igora Talkova „Former Podsaul“.
Také jako možnost:
Láska, bratři, láska,
láska, bratři, žijte!
S naším atamanem je zábava složit hlavu!
Existuje také následující verze sboru:
Láska, bratři, láska,
láska, bratři, žijte!
S naším atamanem nemusíte truchlit!
Láska, bratři, láska,
láska, bratři, žijte!
Pro krále, pro víru, hlavu násilně složím!
Ve verši o manželce je další možnost:
Žena bude truchlit, vdá se za jiného,
pro mého soudruha, jako pro mě ...
kozácký sbor provádí „tvrdší“ verzi:
A manželka to zjistí - vezme si jiného,
pro mého soudruha na mě zapomene ...
Zhanna Bichevskaya a někteří další umělci mají tuto možnost:
Mám prašnou, hořlavou zemi
Také někdy dochází k podivnému sledu veršů - když hrdina nejprve zemře a pak ho (a jeho koně) zasáhne kulka.
Existuje i varianta, kdy se místo „sekaných lidí“ zpívá „sekané koně“.
Ve filmu „ Alexandr Parkhomenko “ z roku 1942 „Lubo, bratři, lyubo...“ je zobrazena oblíbená píseň Nestora Machna .
Píseň znějící ve filmu získala značnou popularitu, objevily se „tankové“ úpravy písně:
Zasáhli tank slepým nábojem,
Zasáhli tank slepým nábojem,
Zasáhli tank slepým nábojem,
A pancíř praskl.
A s malými úlomky
A s malými úlomky
A s malými úlomky
Bolelo mě to ...
Ach, to je hezké, bratři, je to hezké, Je to hezké
, bratři žít.
V tankové brigádě
nemusím truchlit...
Probudil jsem se v bažině,
probudil jsem se v bažině,
probudil jsem se v bažině,
Hele, pletou mi rány.
Tank s proraženým pancířem,
A tank s proraženým pancířem,
A tank s proraženým pancířem,
Hoří na stranu.
Ach, to je hezké, bratři, je to hezké, je to
hezké, bratři žít.
V tankové brigádě
nemusíš truchlit...
A teď nám volají,
A teď nám volají,
A teď nám volají,
Do našeho speciálního oddělení.
Řekni mi, proč jsi,
Řekni mi, proč jsi,
Řekni mi, proč jsi,
Spolu s tankem neshořel.
Ach, to je hezké, bratři, je to hezké, je to
hezké, bratři žít.
V tankové brigádě
Nemusíš truchlit...
Odpusť mi,
odpusť mi,
odpusť,
říkám jim.
V příštím útoku,
V příštím útoku,
V příštím útoku,
určitě shořím.
Ach, to je hezké, bratři, je to hezké, je to
hezké, bratři žít.
V tankové brigádě
nemusíš truchlit
Ale ráno jsem to vzal,
A ráno jsem to vzal,
A ráno jsem to vzal
Ano, slovo jsem dodržel,
Spolu s novým tankem
Na okraji go-ral ...
Ó lásko, bratři, lásko,
lásko, bratři žijí.
V tankové brigádě
nemusíte truchlit...
Tato verze písně je zmíněna v knize Michaila Dudina „Tam, kde naši nezmizeli“ ve vydání z roku 1979, v popisu událostí sovětsko-finské války v letech 1939-1940. Také tuto verzi písně poprvé provedl Zinovy Gerdt v programu „Lodě přišly do našeho přístavu“ (Air na kanálu NTV z 25.09.1999). Velkou slávu si tato varianta získala v podání E. Letova (album "Resuscitation").