Hymna Ingušska

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 23. června 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Hymna Ingušska

Hymnus

Ingušská republika

Vlajka Ingušské republiky
Textař Ramzan Tsurov , 1993
Skladatel Ruslan Zangiev, 1993
Země  Ingušsko
Schválený 27. srpna 1993 a 7. prosince 2010

Hymna Ingušské republiky  je oficiálním státním symbolem Ingušské republiky, který spolu se státní vlajkou a erbem stanoví ústava Ingušské republiky . Vyjadřuje znaky státnosti Ingušské republiky, identitu a tradice obyvatel Ingušska. [jeden]

Oficiální text hymny Ingušské republiky
Loamiy mehka hozaga dola dakaa Dӏa a latsa ull hyo, Gӏalgayche, Kurra yolash nik hyo hyay dakho Dunya mel latt yaha hyo, Gӏalgayche. AllahI - Dalla, dole u Galgaychenna, Vezan - Dalla, yoahae Gӏalgayche. Latta dattagal yokkha ya chovnash, Moastagasha hya dega yarash. Ezdiy Khilba khya kerahya kongash, Chir lekha, bokhabe gayrash. AllahI - Dalla, dole u Galgaychenna, Chӏir leha z ba Gӏalgaychenna. Dunen chukha lehargyats atto, Deza vayna hyagI yoatsa vahar. Latta oahash dahargda latta, Spodní khoache z latta aha. AllahI - Dalla, dole u Galgaychenna, Latta aha niz ba Gӏalgaychenna. Bokonga satuvs hya uilasha, Pes, tov mo, lethalu hya chӏoagҏa Tha Dahe, hyo massaza hiila Kortamukya, deh Dallaga oaha. AllahI - Dalla, dole u Galgaychenna, Kortamuk'a halliita Galg'ayche!

Historie

27. srpna 1993 bylo na celostátním kongresu Ingušské republiky rozhodnuto o vytvoření Ingušské státní hymny. Na stejném sjezdu zazněly básně ingušského básníka Ramzana Tsurova, které byly vyzvány, aby vytvořily základ hymny [2] . Brzy, ve stejném roce 1993, napsal ingušský skladatel Ruslan Zangiev hudbu k básním Tsurova R. Následně parlament Ingušské republiky oficiálně schválil Státní hymnu Ingušska, na slova ingušského básníka Ramzana Tsurova a hudbu Ruslan Zangiev.

V roce 2005 se nové vedení Ingušska v čele s prezidentem Muratem Zyazikovem rozhodlo, že hymna Ingušska byla příliš agresivní a neodrážela „touhu lidu po míru, stvoření, dobrých sousedských vztazích“. Až do předčasného odvolání Murata Zjazikova v roce 2008 byl text hymny na oficiálních akcích skutečně zakázán. Ještě větší oblibu si však mezi veřejností získala hymna se slovy. Bylo to slyšet na koncertech ingušských hudebních skupin v Moskvě a dalších městech Ruska. Zakázaná píseň si rychle získala neuvěřitelnou oblibu mezi mladými lidmi. Na internetu bylo možné najít i rockové úpravy hymny [3] . Pod novým vedením v čele s Yunusem-Bek Yevkurovem byl neoficiální zákaz textu hymny zrušen [4] . Dne 7. prosince 2010 byl oficiálně schválen text a hudba hymny [5] .

Text hymny v Ingušštině Překlad hymny do ruštiny

Loamiy mechka hozaga dola dakya
Daa a latsa ull hyo, Gӏalgayche,
Kurra yolash nik hyo hyo daho
Dune mel latt yaha hyo, Gӏalgayche.

AllahI - Dalla, dole ba Gӏalgaychenna,
Vezan - Dalla, yoakhae Gӏalgayche.

Latta dattaal yokkha ya chovnash,
Moastagasha hya dega yarash.
Ezdiy hilba khya kerahya kongash,
Chir leha, bokhabe gӏarrash.

AllahI - Dalla, dole ba Gӏalgaychenna,
Chir leha dole ba Gӏalgaychenna.

Dunen chukha lehargyats oatto,
Deza vaina khyagI yoatsa vahar.
Latta oahash dahargda latta,
Niz khoache z latta aha.

AllahI - Dalla, dole ba Galgaychenna,
Latta aha dole ba Galgaychenna.

Bokonga satuvs hya uylasha,
pes, tov mo, lethalu hya choagyea
Tha Dakhe, hyo massaza hiila
Kortamukkaa, deh Dallaga oaha.

AllahI - Dalla, spodní část ba Gӏalgaychenna,
Kortamukka halliita Gӏalgayche!

Ležíš v nejkrásnější části hornaté oblasti
, Ingušsko.
Hrdě jdeš svou cestou do budoucnosti,
žiješ věčně, Ingušsko.

Alláh, dej sílu Ingušsku,
Alláh, zachraň Ingušsko!

Země se může otevřít
od ran, které vám způsobili vaši nepřátelé.
Kéž jsou zesnulí synové šlechetní!
Ať se pomstí ti, kteří pro ně žijí!

Alláhu, dej sílu Ingušsku,
dej sílu k pomstě!

Nehledáme snadný život,
Chceme žít bez černé zloby
Kultivujeme svou zem, K
tomu ať je dostatek sil.

Alláh, dej sílu Ingušsku, dej sílu
obdělávat zemi.

Tvé myšlenky o spravedlnosti,
Tvé srdce hoří,
Jako planoucí uhlík.
Buď navždy svobodná, země našich otců.
O to prosíme Všemohoucího.

Alláh, dej sílu Ingušsku,
nechť je Ingušsko svobodné! [6]

Použití hymny

Postup pro oficiální použití hymny Ingušska je stanoven v ústavním zákoně Ingušské republiky ze dne 7. prosince 2010 N 57-RZ „O státní hymně Ingušské republiky“ .
Státní hymnu Ingušské republiky lze tedy provést v orchestrální , sborové , orchestrálně-sborové nebo jiné vokální a instrumentální verzi. V tomto případě lze použít prostředky zvukového a obrazového záznamu, jakož i prostředky televizního a rozhlasového vysílání.
Je povoleno částečné instrumentální provedení státní hymny Ingušské republiky - hraje se jedna sloka s refrénem . Státní hymna Ingušské republiky musí být provedena v přísném souladu se schváleným hudebním vydáním a textem.

Zní státní hymna Ingušské republiky:

Také lze provést státní hymnu Ingušské republiky:

Státní hymnu Ingušské republiky navíc vysílají státní televizní a rozhlasové společnosti, které vysílají na území Ingušské republiky denně - před a po odvysílání a během nepřetržitého vysílání - v 6 hodin. a ve 24 hodin místního času.

8. září 2007 na koncertě v Moskvě ingušská hudební skupina LKN poprvé zahrála svou (aranžovanou) verzi Ingušské hymny.

Poznámky

  1. Čl. 106 Ústavy Ingušské republiky . Získáno 16. 5. 2013. Archivováno z originálu 17. 4. 2012.
  2. Data a události v chronologickém pořadí
  3. Hymna byla v Ingušsku odstraněna
  4. HYMNA JAKO SYMBOL EPOCHY
  5. Ústavní zákon Ingušské republiky ze dne 7. prosince 2010 č. 57-RZ „O státní hymně Ingušské republiky“
  6. Hymna Ingušské republiky - T. Zangiev - Myzyka - Hudba - Katalog souborů - EZDI NAKH

Viz také