Hymna Mari El | |
---|---|
Státní hymna republiky Mari El | |
Textař | Davlet Islamov , Vl. Panov |
Skladatel | Jurij Evdokimov |
Předmět | Republika Mari El |
Schválený | 9. června 1992 |
Státní hymna republiky Mari El |
Státní hymna Republiky Mari El je spolu s vlajkou a státním znakem státním symbolem Republiky Mari El Ruské federace , jejím hudebním a poetickým znakem. Hymnou je hudební skladba, kterou napsal člen Svazu skladatelů Ruské federace Jurij Evdokimov , autorem slov je Davlet Islamov. Ruský text - Vl. Panov. Hymna je provedena v ruštině a ve dvou marijských dialektech - lučním a horském .
Současná národní hymna Republiky Mari El byla schválena Nejvyšší radou Mari SSR dne 9. července 1992 [1] . Hymnu napsal profesionální skladatel , člen Svazu skladatelů Ruské federace , Jurij Evdokimov, na slova básníka , člena Svazu spisovatelů Ruské federace Davleta Islamova [2] . Zároveň byl z textu vyloučen druhý verš [1] . Ruský text napsal Vl. Panov , Gornomariho text - I. Gorny [3] [4] .
Popis a postup použití hymny Republiky Mari El není zákonem upraven [5] . V platnosti jsou řády o hymně schválené vyhláškou Nejvyšší rady Mari SSR ze dne 7. 9. 1992 č. 313-III, text hymny je obsažen v příloze této vyhlášky.
V následujících letech došlo k několika pokusům o změnu hymny.
V lednu 2000 tedy vláda Republiky Mari El vyhlásila republikovou soutěž na vytvoření národní hymny Republiky Mari El [6] . V první fázi bylo navrženo vzít v úvahu uznávaná díla skladatelů Mari a také díla současných skladatelů napsaná speciálně pro soutěž. Ve druhé fázi bylo navrženo vybrat text hymny. V usnesení bylo uvedeno, že soutěž se konala v souvislosti s apelem veřejnosti republiky na nutnost změny stávající hymny.
V únoru 2007 byla vyhlášena druhá soutěž [7] [8] . Na rozdíl od předchozí soutěže bylo v prvním kole povoleno prezentovat hudbu s textem v jednom ze státních jazyků republiky Mari El (podporována byla tvůrčí komunita skladatele a básníka). Uvádí se, že do první fáze soutěže bylo předloženo 8 přihlášek od různých autorů [9] . Pro nedostatek hodných soutěžících však byla soutěž prohlášena za neplatnou, vláda vyhlásila soutěž novou s prodlouženými termíny etap [10] [11] . Bylo oznámeno, že tentokrát bylo podáno 11 žádostí [12] . Výsledky měly být vyhlášeny 25. ledna 2008, ale nestalo se tak.
Podle předpisů o národní hymně Republiky Mari El může být hymna provedena v jakékoli vokální nebo instrumentální verzi, v přísném souladu se schváleným textem a hudebním vydáním.
Hymna Republiky Mari El se hraje při oficiálních ceremoniích , při vztyčování vlajky Republiky Mari El , při zahájení a ukončení zasedání Státního shromáždění Republiky Mari El , při setkáních a setkáních . návštěva republiky Mari El s oficiální návštěvou hlav států a předsedů vlád cizích zemí.
Hymnu lze provést i při slavnostních akcích pořádaných státními orgány a orgány místní samosprávy Republiky Mari El, jakož i dalšími organizacemi, při zahájení a ukončení zasedání zastupitelských orgánů obcí republiky, v hod. otevírání památek a předávání cen stanovených orgány Republiky Mari El.
Při veřejném vystoupení státní hymny Republiky Mari El poslouchají přítomní hymnu ve stoje, muži si sundávají pokrývku hlavy nebo k ní přikládají ruku.
V televizních vysíláních kampaně státního televizního a rozhlasového vysílání „Mari El“ se hymna hraje ve dnech státních svátků; v rozhlasovém vysílání - denně na začátku republikového programu.
Hymnu lze provést v orchestrálním, sborovém, orchestrálně-sborovém nebo jiném vokálním a instrumentálním provedení [13] .
Text v ruštiněMari El, jsi jako matka Pro každého v osudu. Ať jste kdekoli, pamatujte Tvůj syn bude o tobě. Refrén: Zdrávas, naše rodná země, Kvetou ve štěstí a práci. Jsme na tebe vždy hrdí A zpíváme, Mari El, o tobě! Zachovej si čest Naši lidé po staletí A přátelství je jako žula Vždy silný s bratry. refrén
|
Text v Meadow MariMari El, ty ulat Ahoj gay kazhnylan. Shke surt gay ty kulat Chyla mundyr marilan. Refrén: Me tache, chong pueng, Mary mlandym moctena. Viynam iktysh chumyren, Pialan ilyshym chohen. Sakla Chot Kugeshnen Shke synzhym kalykna. Yomartle ulmyzh den Ere tudo kaplan. refrén
|
Highland Mari textMari El, ӓvӓgan Ylat každý lanok. Kelӓt shachmy pӧrt gan Tsila mandar yikhlanok. Refrén: Kymylyn ӹvӹrtӓl, Mary mlandum makten. Silam iktush tsymyral, Honeycombs tsӓshnӓm ӹshkeok changenӓ. Lӱktӓ kӱsh lӹmzhӹmӓt Mary halyk šťáva. Veselӓzhӹ, sӹrzhӓt Lӹmleshtӓltesh yӹrveshok. refrén |
Hymny subjektů Ruské federace | |
---|---|
Republika |
|
Okraje | |
Oblasti |
|
Města federálního významu | |
Autonomní oblast | židovský |
Autonomní oblasti | |
|