Homérské hymny

Homérské hymny
Ὁμηρικοί Ὕμνοι
Žánr Hymnus
Autor Homer
Původní jazyk starověké řečtiny
Logo Wikisource Text práce ve Wikisource

"Homérské hymny" (také "Homérské hymny" ) - ustálený (nejnovější) název sbírky starověké řecké poezie - třicet tři hymnů, provozovaných na počest jednotlivých bohů. Autoři veršů jsou neznámí. Kostelní písně jsou „homérské“ v tom smyslu, že používají stejný epický metr – daktylský hexametr  – jako Ilias a Odyssea , používají mnoho stejných stylistických prostředků a jsou ve stejném dialektu. Hymny byly ve starověku připisovány Homérovi ; nejčasnější Homeric přisouzení se nalézá v Thucydides historie (III, 104) [1] [2] .

Historie a popis

Nejstarší z hymnů byly vytvořeny v 7. století př. n. l., o něco později než díla Hésiodova a homérský epos (v tradičně přijímaném datování). Tato skutečnost řadí některé z „homérských hymnů“ mezi nejstarší památky starověké řecké literatury. Většina hymnů byla napsána v 7. a 6. století, menší část - v helénistické době . Hymnus „To Ares“ je pravděpodobně posledním kouskem (když se zjistilo, že hymna na Arese chybí). Německý filolog Walter Burkert navrhl, že hymnus „Apollónovi“, připisovaný starověkým zdrojem Aedovi Cynephovi z Chiosu (členovi Homeridské rodiny ), byl složen v roce 522 př.nl. E. za vystoupení na neobvyklé dvojité hostině, která se konala na počest Apollóna v Delosu (za Polykrata ze Samosu) a v Delfách [3] .

Homérské hymny, jako pozůstatky kdysi více zastoupeného žánru, mají různou délku, některé jsou krátké jako tři nebo čtyři řádky, zatímco jiné přes pět set řádků. Dlouhé hymny obsahují prosbu, chválu a vyprávění, někdy dost zdlouhavé. V tom nejkratším chybí příběhový prvek. Dlouhé hymny podle všech indicií ukazují, že byly sestaveny z již existujících heterogenních materiálů do celistvých a nezávislých děl uměleckých vyprávění. Takových hymnů je celkem pět: „To Delphic Apollo“ - o narození boha; "Pythian Apollo" - o stvoření bohem delfského orákula ; "To Hermes" - o tricích novorozeného Herma; "Aphrodite" - o spojení Afrodity s Anchises; "To Demeter" - o příchodu bohyně do Eleusis a nastolení tamních mystérií .

Většina dochovaných byzantských rukopisů začíná třetím hymnem. Díky rukopisu ze 14. století (takzvaný Leidenský rukopis ), který v roce 1777 náhodně našel v Moskvě německý filolog a paleograf Christian Friedrich Mattei , byly částečně restaurovány dva hymny, které sbírku otevírají: fragmentární „K Dionýsovi“ a „To Demeter“ [4 ] [5] .

Těchto třiatřicet hymnů oslavuje mnohé z hlavních bohů řecké mytologie, kratší hymny mohly sloužit jako prology (proemies) k recitaci epických veršů na profesionálních rapsodických festivalech (na poetických agonech ) jako přechod mezi písněmi. Dvacátá čtvrtá píseň („To Hestia“), která doprovází „homérské hymny“, nebyla ve skutečnosti hymnou, ale sloužila jako modlitba a zároveň jako připomínka hostitelům, že pohostinnost je posvátná povinnost předepsaná bohy. byl důležitý pro cestujícího profesionálního rapsoda [6] .

Bohové, kterým jsou zasvěceny homérské hymny: Apollón (a múzy ), Ares , Artemis , Asclepius , Athéna , Afrodita , Helios , Héra , Herkules , Hermés , Hestia , Héfaistos , Gaia , Demeter , Dionýsos , Dioscuri a Polydeuces ), Zeus , Cybele (Matka bohů), Pan , Poseidon , Selene .

Poznámky

  1. A.W. Verrall . „Chvalozpěv na Apollo: Esej v homérské otázce“ . The Journal of Hellenic Studies 14 (1894:1-29) str. 2. 
  2. Viz tato kapitola v ruském překladu Archivováno 6. října 2013 na Wayback Machine .
  3. Walter Burkert . 'Kynaithos, Polycrates and the Homeric Hymn to Apollo' in Arktouros: Hellenic Studies prezentované BMW Knox ed. GW Bowersock, W. Burkert, MCJ Putnam (Berlín: De Gruyter, 1979) str. 53-62. 
  4. Hymn na Demeter“ a „Homérské hymny“ Řecko a Řím 2. řada 38 .1 (duben 1991, s. 1-17) Str. jeden. 
  5. R. T. Peresvetov „Tajemství vybledlých čar“. - M: GIDL, 1961 (" Původ Leidenského rukopisu  (nepřístupný odkaz) ")
  6. Posvátný dům vrhače šípů, lorde Apollóna,
    chráníš v božské Krajtě, panno Hestio!
    Z vašich kadeří nepřetržitě vytéká mokrý olej.
    Navštivte tento dům, paní, - sestup příznivě
    Spolu s Kronidem všemoudrým. A dej mé písni sladkost.

    - překlad V.V. Veresaeva

Odkazy