Mary Poppins | |
---|---|
Angličtina Mary Poppins | |
Žánr | pohádka _ |
Autor | Pamela Traversová |
Původní jazyk | Angličtina |
Datum prvního zveřejnění | 1934 |
nakladatelství | Geralda Howea |
Cyklus | Mary Poppins |
Následující | Mary Poppins je zpět |
Citace na Wikicitátu |
"Mary Poppins" ( angl. Mary Poppins ) - první pohádka Pamely Travers o neobyčejné chůvě Mary Poppins , přicházející pracovat do rodiny English Banks. Kniha byla vydána v roce 1934 a získala velký ohlas a stala se klasikou anglické literatury pro děti . Pokračování knihy (" Mary Poppins Returns ") - vyšlo o rok později, a "Mary Poppins otevírá dveře" - po 8 letech. Později bylo vydáno pět dalších pokračování, z nichž první spatřilo světlo poprvé v roce 1952 a poslední - o 36 let později, v roce 1988. Všechna vydání ilustrovala Mary Shepard .
Kniha byla přeložena do mnoha jazyků a v roce 1964 z ní vznikl americký hudební film . V SSSR se kniha stala populární ve zkráceném překladu Borise Zakhodera v 60. letech a následně se objevily nové plné překlady Traversových knih o Mary Poppins.
Mary Poppins byla druhá kniha od Pamely Travers, která svou první knihu vydala o několik měsíců dříve, také v roce 1934. Jednalo se o cestovní poznámky o její návštěvě v SSSR „Moskva Exkurze“ ( Moskevská exkurze ) [1] ; samotná návštěva proběhla v roce 1932, Travers cestoval se skupinou a průvodcem z Leningradu do Moskvy a zpět [2] [3] [4] .
Původně chtěli pro návrh první knihy o Mary Poppins pozvat Ernesta Sheparda , známého ilustracemi ke knihám Medvídek Pú a Vítr ve vrbách , ale ten byl příliš zaneprázdněn jinými projekty. Ve stejné době Travers náhodou upozornil na vánoční přání navržené Mary Shepard, Ernestovou dcerou [5] . Spisovatelce se její styl líbil a Mary Shepard, tehdy 23letá, ilustrovala první knihu o Poppinsovi a poté i všechna její pokračování.
V knize je 12 kapitol a každá z nich obsahuje samostatný příběh, které spolu spojují pouze společné postavy.
Číslo kapitoly | Originál | Překlad Boris Zakhoder (1968) | Překlad Igor Rodin (1992) | Překlad Marina Litvinová (1996) |
---|---|---|---|---|
jeden | východní vítr | východní vítr | ||
2 | Den venku | Volno | ||
3 | Rajský plyn | Smeshinka | Rajský plyn | směšný plyn |
čtyři | Andrew slečny Larkové | Slečna Lark a její Edward | Slečna Lark a její Andrew | Andrew, ve vlastnictví slečny Larkové |
5 | Tančící kráva | Tančící kráva | O krávě, která tančila dnem i nocí | |
6 | špatné úterý | Nešťastné úterý | Černé úterý | |
7 | Ptačí žena | Drůbežárna | ||
osm | Paní. Corry | paní Corryová | ||
9 | Příběh Jana a Barbory | Historie Blíženců | Příběh Jana a Barbory | |
deset | úplněk | Úplněk | ||
jedenáct | vánoční nákupy | vánoční nákupy | Vánoční dárky | |
12 | západní vítr | Západní vítr |
Rodina Banksových žije v čísle 17, které se nachází v Cherry Lane na předměstí Londýna. Když z domu odejde chůva Banksových Kathy, která se starala o čtyři děti, nečekaně do domu spolu s východním větrem vletí mladá chůva Mary Poppins. Paní Banksová ji ráda vezme do práce a starší děti Jane a Michael jsou k ní zpočátku nedůvěřivé, protože se jim zdá přísná a nepřístupná.
Dětem se však brzy začnou dít úžasné příběhy, se kterými je Mary Poppins přímo spjata, ačkoli ona sama to nikdy nepřizná. Navíc všemi možnými způsoby potlačuje pokusy dětí hlasitě spojovat zázraky, které se jim dějí, s její účastí. V den volna se Mary setkává se svým přítelem Bertem (přezdívaným Dohazovač), který kreslí obrázky na chodník. Spolu s Bertem vstoupí na jeden z těchto obrazů a skončí v kouzelné zemi, kde pijí čaj a jezdí na kolotoči. Jane a Michael jdou s Mary Poppins navštívit jejího strýce, pana Parricka, a popíjejí s ním čaj pod stropem, visícím přímo ve vzduchu – protože narozeniny pana Parricka připadly na pátek a v takové dny vždy pociťuje „mimořádnou lehkost a vznáší se nad zemí.
Edward, pes sousedky Banksové slečny Larkové, uteče z domova a o něčem si promluví s Mary Poppins, díky čemuž se děti dozví, že rozumí řeči zvířat. Za oknem si Michael jednou všimne červené krávy, která někam jde, a Mary Poppins dětem vypráví příběh o tom, jak jednou této krávě spadla z nebe hvězda na roh a kráva začala bez přestání tančit. Když byla hvězda odstraněna, tanec přestal. Od té doby však kráva chodí po světě a hledá novou padající hvězdu.
Jednou, když se Michaelovi ráno zhorší nálada a on se chová špatně, Mary Poppins jemu a dalším dětem ukáže kouzelný kompas , který člověka zavede tam, kam ukazuje šipka. Chůva a děti navštěvují Eskymáky na severu, černochy v Africe, čínské mandarinky na východě a indiánské kmeny na západě. Při jiné příležitosti jdou do neobvyklé cukrárny, kde si koupí perník s třpytivými papírovými hvězdičkami a setkají se s paní Corry a jejími dcerami Fanny a Annie (které ve srovnání s paní Corry vypadají jako obry).
V noci Michael a Jane vidí paní Corry a Mary Poppins lepit své perníkové hvězdy na oblohu. A jednoho dne se Michaelovi a Jane podaří zúčastnit se narozenin Mary Poppins, které se slaví v zoo . Tam jejich ošetřovatelku přivítají všechna zvířata a Paní z džungle, stará Kobra, jí daruje jednu ze svých kůží. Maryina stará přítelkyně se také ukáže jako hvězdná dívka Maya ze souhvězdí Plejád , která se svými dětmi nakupuje vánoční nákupy.
Prvního jarního dne, kdy začne foukat západní vítr, Mary Poppins nečekaně vyletí z domu Banksových, dá Michaelovi svůj kompas a Jane zanechá jako dárek svůj portrét nakreslený Burtem. Děti jsou velmi rozrušené, ale slova " Au revoir " jsou napsána na poznámce Mary Poppins a to jim dává naději na nové setkání s jejich milovanou chůvou.
V 6. kapitole knihy Mary Poppins a její děti navštíví čtyři kouty světa pomocí kouzelného kompasu a setkají se s místními obyvateli ( Eskymáky , Afričany a dalšími). Původní text knihy obsahoval politicky nekorektní charakteristiky těchto národů, což vyvolalo kritiku některých čtenářů. Travers částečně přepsal text, změnil formulaci. V 80. letech však tyto opravy nestačily a text byl znovu přepsán - nyní se cestovatelé setkali nikoli se zástupci národů, ale se zvířaty charakteristickými pro příslušnou oblast [3] .
V SSSR knihu přeložil Boris Zakhoder v 60. letech, po vydání americké filmové adaptace. Kapitoly z prvních dvou knih byly publikovány pod obecným názvem "Mary Poppins" v časopise Pioneer v roce 1967 (č. 3-8, s kresbami Yu. Vladimirtsev a F. Terletsky). V roce 1968 vydalo nakladatelství " Dětská literatura " knihu se dvěma příběhy: "Dům č. 17" (jak nazval překladatel první díl) a "Mary Poppins se vrací." K tomu překladatel v prvním díle přeskočil třetinu kapitol z první knihy a prohodil kapitoly 8 a 9 (v překladu jsou to 5, respektive 6). V druhé části byla vynechána polovina kapitol z druhé knihy, ale byly přidány dvě kapitoly ze třetí. V předmluvě ke knize Zakhoder píše:
Zde je jen polovina příběhů o Mary Poppins (z první a druhé knihy). Pokud je vám VELMI líto, že se rozcházíte s Mary, pak možná (neslibuji, ale doufám!), Možná se vám a mně podaří ji přesvědčit, aby se k nám znovu vrátila a řekla o všem ostatním ...
Ilustrace k příběhu vytvořil Gennadij Kalinovskij .
Později vyšlo několik knih o Mary Poppins v novém kompletním překladu Igora Rodina (1992). Další překlad první knihy od Mariny Litvinové vyšel pod názvem Mary Poppins from Cherry Street (1996) [6] .
Mary Poppins " od P. L. Travers | "|
---|---|
knihy |
|
Znaky | |
Ilustrátoři | |
Adaptace |
|
Písně | |
Kategorie (všechny stránky) |