Lidská pšenice

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 17. března 2020; kontroly vyžadují 2 úpravy .
lidská pšenice
Autor Osip Mandelstam
Původní jazyk ruština
Datum prvního zveřejnění 7. června 1922

"Human Wheat" ( 1922 ) - článek Osip Mandelstam . Úzce propojená s dalšími díly básníka odráží jeho představy o současnosti a budoucnosti Evropy .

Tvorba a publikace

Článek „Lidská pšenice“ byl napsán v Moskvě v roce 1922 [1] a publikován 7. června téhož roku v berlínských emigrantských novinách Nakanune [2 ] . Po zveřejnění byl článek zapomenut (nezmiňuje se o něm ani Mandelstam, ani ve vzpomínkách jeho manželky N. Ya. Mandelstam ) a nevzbudil pozornost badatelů [2] [3] .

V letech 1980-1982 se filologové E. A. Toddes a M. O. Chudakova několikrát pokusili publikovat článek v SSSR , ale neuspěli [3] . V roce 1982 jej filolog L. S. Fleishman publikoval (v ruštině) ve vídeňském časopise Wiener Slawistischer Almanach [3] . V básníkově vlasti byl článek publikován až v roce 1988 ve třetí „ Týňanovského sbírce “ jako příloha článku Toddese, který poznamenal: „Zároveň zaznamenáváme změnu podmínek tištěného života“ [3 ] . Článek byl přetištěn později, včetně druhého dílu Complete Works and Letters of Mandelstam (2010).

Jsou známy čtyři překlady článku: arménština (2012) [4] , italština (2004) [5] , lotyština (1991) [6] a francouzština (2004) [7] .

Obsah a analýza

Podle Fleishmana je článek „Human Wheat“ „jeden z nejdůležitějších dokumentů Mandelstamovy tvůrčí biografie“ [2] . Toddes vidí její hodnotu v pomoci objasnit Mandelstamovu pověst jako Evropana a věří, že odráží „básníkovy představy o současnosti a budoucnosti kultury“ [8] . Filolog S. S. Averintsev považuje tento „chytrý, střízlivý, realistický“ článek za vyvrácení mýtu, že Mandelstam nebyl schopen racionálního myšlení, a zdůrazňuje jeho relevanci (Averintsevův článek byl poprvé publikován v roce 1990) [9] .

Mandelstamův článek je na stejné úrovni jako jeho další díla ze stejného nebo dřívějšího období [8] : články „Slovo a kultura“ (1921) [10] , „Devatenácté století“ (1922) [11] , „Humanismus a modernita “ ( 1923) [2] [11] , „O vnitřním helénismu v ruské literatuře“ (1923) [2] ; básně "Zvěřinec" (1917) [12] , "Na kamenných ostruhách Pieria ..." (1919) [12] , "Herec a dělník" (1922) [13] , "Miluji pod klenbami" šedého ticha...“ (1922) [14] ] [15] [16] , „S růžovou pěnou únavy na měkkých rtech...“ (1922) [14] [17] , „Století“ (1922) [14] , „1. ledna 1924“ (1924) [14] , „A nebe je těhotné s budoucností...“ („Znovu nesouladné války...“) (1924) [18] .

Politický kontext článku tvoří několik významných diplomatických událostí, které se konaly v dubnu až květnu 1922: Janovská konference za účasti RSFSR [2] , Konference tří internacionál[19] a Rapallská smlouva mezi RSFSR a Výmarským Německem [17] . Mandelstam doufá, že mezinárodní spolupráce bez ohledu na politické rozdíly přispěje k nastolení „milovaného ticha“ v Evropě [19] .

Článek zároveň přesahuje aktuální události [17] . Je ostře namířena proti nacionalismu a mesianismu [17] [10] :

Jakákoli národní myšlenka v moderní Evropě je odsouzena k ničemu, dokud se Evropa neocitne jako celek, nebude se cítit jako morální osoba. Mimo společné, mateřské evropské vědomí není možné žádné malé národnosti. Cesta z národního rozkladu, ze stavu obilí v pytli k univerzální jednotě, k internacionále nám leží přes obrodu evropského vědomí, přes obnovení evropanství jako našeho velkého národa [20] .

Mandelstam vyjadřuje hlavní ustanovení svého evropanství [17] , které se jeví jako kombinace křesťanství a humanismu [11] . Pro Mandelstama takoví spisovatelé a myslitelé jako I. Kant [21] , J. V. Goethe [22] , A. I. Herzen (který „bloudil zeměmi Západu“ – odkaz na frázi K. Marxe „Po Evropě se toulá duch“ [23] ), N. M. Karamzin , F. I. Tyutchev [24] . V této myšlence evropanství jsou také rysy utopie , které odlišují článek od zbytku Mandelstamovy prózy [12] . Mandelstam obhajuje humanismus a hlásá nový úsvit Evropy a argumentuje článkem A. A. Bloka „The Collapse of Humanism“ (1919) a knihou O. Spenglera „The Decline of Europe “ (1918) [25] [26] . Mandelstamův článek odráží článek L. D. Trockého „O aktuálnosti hesla „Spojené státy evropské“ (1923) [27] .

Mandelstam předkládá „patos světové domáckosti“, „domáckost a šetrnost“ v protikladu ke starému pojetí politiky [14] , identifikuje „dobro v etickém smyslu a dobro v ekonomickém smyslu“ [28] . Jeho představy o poválečném a porevolučním světě vyjadřuje vzorec „nezbytný kulturní a hospodářský život národů“ [28] .

Celý článek, počínaje názvem, je prostoupen „ chlebovými “ metaforami, jeho hlavními metaforami jsou obilí , pšenice , chléb [14] [8] [17] . V jiných dílech Mandelstama tyto metafory označují různé kulturní fenomény: poezii, náboženství, budoucnost lidstva [29] . V „Lidské pšenici“ se přidává ještě jeden význam: lid, chápaný jako nositel interetnické kultury, „velká národnost“ Evropy [15] .

Vazby článku jsou vysledovány jak s křesťanskou symbolikou (evangelní podobenství o rozsévači [15] a další odkazy na Nový zákon [30] ), tak s okruhem archaických představ (lidský život jako růst na poli, umírání a vzkříšení obilí, válka jako setí, mlácení jako pohlavní styk , oběť [31] ). Na konci článku je zmíněn mytologický příběh o únosu Europy , který jej spojuje s básní „S růžovou pěnou únavy na měkkých rtech ...“ publikovanou ve stejných novinách „On the Eve“ a je interpretována jako mýtus o předkovi [14] [32] .

Pro článek jsou důležité motivy zemětřesení a katastrofy [14] . Revoluce je prezentována jako katastrofa, která ovlivňuje život země [33] . Mandelstam si klade otázku: zabíjí „ pazourková sekera třídního boje “ pouze zabíjení, nebo zabíjením buduje nový svět? [34]

Článek obsahuje i buddhistické motivy [35] .

Poznámky

  1. Metz a kol., 2010 , str. 512.
  2. 1 2 3 4 5 6 Fleishman, 1982 , str. 451.
  3. 1 2 3 4 Toddes, 1988 , str. 214.
  4. Mandelstam Encyclopedia, vol. 2, 2017 , Kubatyan G. O. , str. 418: "Arménský".
  5. Mandelstam Encyclopedia, vol. 2, 2017 , Garzonio S. , str. 433: "Italština".
  6. Mandelstam Encyclopedia, vol. 2, 2017 , Zapol A. , str. 443: „Lotyšský jazyk“.
  7. Mandelstam Encyclopedia, vol. 2, 2017 , Favre-Dupegre A., str. 473: "Francouzština".
  8. 1 2 3 Toddes, 1988 , str. 184.
  9. Averintsev, 2011 , str. 87-88.
  10. 1 2 Toddes, 1988 , str. 188.
  11. 1 2 3 Toddes, 1988 , str. 198.
  12. 1 2 3 Toddes, 1988 , str. 205.
  13. Toddes, 1988 , s. 207.
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 Fleishman, 1982 , str. 453.
  15. 1 2 3 Toddes, 1988 , str. 185.
  16. Mandelstam Encyclopedia, vol. 1, 2017 , Shindin S. G., str. 201: "gotický".
  17. 1 2 3 4 5 6 Dutley, 2005 , str. 160.
  18. Toddes, 1988 , s. 190-191.
  19. 1 2 Fleishman, 1982 , str. 452.
  20. Mandelstam, 2010 , s. 85.
  21. Mandelstam Encyclopedia, vol. 1, 2017 , Shindin S. G., str. 280: "Kant Immanuel".
  22. Nerler, 2014 , str. 171.
  23. Mandelstam Encyclopedia, vol. 1, 2017 , Lekmanov O. A. , str. 180: "Herzen Alexander Ivanovič".
  24. Toddes, 1988 , s. 203.
  25. Toddes, 1988 , s. 199.
  26. Dutley, 2005 , str. 201.
  27. Metz a kol., 2010 , str. 512-513.
  28. 1 2 Toddes, 1988 , str. 204.
  29. Toddes, 1988 , s. 184-185.
  30. Toddes, 1988 , s. 187-188, 192, 196.
  31. Toddes, 1988 , s. 192-197.
  32. Toddes, 1988 , s. 194.
  33. Glazová, Glazová, 2012 , str. 84.
  34. Surat, 2009 , str. 168-169.
  35. Mandelstam Encyclopedia, vol. 1, 2017 , Macheret E., str. 145: "Buddhismus a buddhistické motivy v díle O. E. Mandelstama."

Literatura

Edice

Výzkum