Šjáma Upanišad

Shyama Upanishad ( Skt. श्याम उपनिषद्, ṣyāmopaniṣad - Instrukce [na] Temném) je jednou z malých tantrických šaktianských upanišad , které nemohou patřit do Muktika . Ačkoli název tohoto Upanišadu koreluje s jedním z impozantních obrazů Devi  - Shyama ( Skt. श्याम - tmavý, černý [1] ), text svým obsahem vychází z púdže bohyně Kaliky a je blízký text Kalika Purana .

Jedná se o velmi malý text - v ruském překladu je uveden rozpis pouze do 7 veršů. Již v prvním verši je však uvedena jedna z důležitých šakta maha-manter, v textu nazvaná „ nejlepší ze všech manter “:

kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ dakṣiṇe kālike kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ hṛṃ hṛṃ hṛṃ hṛṃ hṛṃ

Tento verš je svým obsahem velmi podobný poslednímu verši Patala 1 Sri Kalivilasa Tantry, který říká:

Nejprve [vysloveno] tři kama-bidža [kṛṃ], poté dva kurcha-bijas [hūṃ] a maya-bijas [hṛṃ]. Затем, произнеся «dakṣiṇe kālike», следует вновь произнести три кама-биджи, две курча-биджи и две майа-биджи, [это] наивысшая из всех видий [kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ dakṣiṇe kālike kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ svaha]. Jestliže sudra přidá maya-bija (hṛṃ) místo Ohnivé družky (svāhā), pak prostřednictvím této japy , když se stal pánem dokonalostí, dosáhne Nejvyššího Brahmanu. [2]

Tento verš je také blízký svým obsahem a verše 78-79 z 25. kapitoly Kokilarnava Tantry, které také hovoří o velikosti této mantry:

Zpočátku dvacetimístná mantra Dakshin-kali: kṛṃ kṛṃ kṛṃ hūṃ hūṃ hṛṃ hṛṃ dakṣiṇe kālike kṛṃ kṛṃ kṛṃṃ hāhāṃth kṛṃ kṛṃ kṛṃ kṛṃ kṛṃ sv . [3]

Podobně je tato mantra zmíněna v Todala tantře [4] (3, 13-14) a v dalších tantrických textech šakty, což nám umožňuje mluvit o jejím zvláštním významu v tradici šakty. A skutečnost, že tantrické texty systematicky opakují pasáž o sudrovi, který tuto mantru čte a který díky ní dosáhne osvobození , umožňuje říci, že text je určen speciálně pro lidi z nízké kasty.

Dalším zajímavým bodem je popis Šrí Jantry  – tomu je věnován třetí, čtvrtý a pátý verš Šjáma Upanišada: obrazy Déví jsou uvedeny v různých koutech Šrí Jantry, jejích okvětních lístků a vzhledu Kaliky, na který by měl meditovat, je stručně popsán:

Meditujte o Kalice jako dívce barvy bouřkového mraku s křivými zuby; její ruce dávají dobrodiní, odstraňují strach a drží meč a hlavu.

Upanišáda končí pasáží o odměňování všech požehnání toho, kdo ji studuje: její studium se rovná koupání v Ganze, pouti do tirthas , provádění yagny a homy .

Překlady

Původní text Upanišady bohužel není k dispozici. Překlad do ruštiny vytvořil v roce 2003 majitel webu Upanishad.ru Archivní kopie datovaná 12. května 2011 na Wayback Machine od Ishvary z anglického překladu, který se nachází na webu Shiva Shakti Mandalam Archivní kopie ze dne 3. září, 2011 na Wayback Machine .

Poznámky

  1. Podle online sanskrtsko-anglického slovníku SpokenSanskrit.de archivováno 4. března 2016 na Wayback Machine
  2. Překlad ze sanskrtu od Erchenkova O.N.
  3. Překlad ze sanskrtu od S.S. Fedorová
  4. Důležitý text škol Shakta Kali-vidya a Tara-vidya

Literatura

doplňková literatura