Hymna Dagestánu | |
---|---|
Státní hymna Dagestánské republiky | |
Textař | Rasul Gamzatov , ruský text: Nikolaj Dorizo |
Skladatel | Murad Kazhlaev |
Země | ( Dagestánská republika ) |
Schválený | 25. února 2016 |
Státní hymna Dagestánské republiky |
Státní hymna Republiky Dagestán [1] je státní hymnou Republiky Dagestán .
Hudba hymny byla schválena Lidovým shromážděním Republiky Dagestán dne 25. února 2016 [2] , jde o hudební dílo slavného dagestánského skladatele Murada Kazhlaeva .
Text hymny je založen na básni „Gya Bai“ (Přísaha) od Rasula Gamzatova v překladu Nikolaje Doriza .
Horské řeky se řítí do moře.
Ptáci razí cestu do výšin
Jsi můj krb, jsi moje kolébka
Moje přísaha je Dagestán.
Refrén:
Přísahám ti svou věrnost
Dýchám tě, zpívám o tobě.
Plejáda národů zde našla rodinu,
Moji malí lidé, moji skvělí lidé.
Využití horalů, bratrství a čest,
Tady to bylo, tady to je.
Můj Dagestán a moje Rusko,
Společně s vámi navždy!
(Refrén)
Dagestánu!
Státní hymna Dagestánské republiky byla poprvé schválena zákonem Dagestánské republiky „O národní hymně Dagestánské republiky“ ze dne 19. listopadu 2003 [3] . Hymna pak měla pouze hudební část, jejímž autorem partitury byl lidový umělec Ruska Shirvani Chalaev . Text hymny v ruštině nebyl oficiálně přijat.
Hlava Dagestánské republiky Ramazan Abdulatipov vyhlásila 20. června 2015 soutěž o nejlepší text hymny Dagestánu [4] . Soutěž probíhala ve dvou fázích. Jako výsledek první etapy bylo přijato 5 poetických textů. A ve druhé fázi byly komisi předloženy k posouzení tři hotové práce:
1. Hymna „Můj Dagestán“, básně Rasula Gamzatova, lidová hudba – v podání skupiny osobností veřejného života a tvůrčí inteligence;
Jak krásný je, přátelé, náš rozkvetlý Dagestán!
Vyšplhejte na vrchol, pokud je ve vašem srdci takové volání.
Tvá hrdá tvář se odráží v modři kaspických vln,
Zahrada je krásná, váš prostor a ve sněhových vrcholcích hor.
Refrén:
Majestátní!
Majestátní, orel,
Otcova země je naše milovaná,
Přátelství, slavný Dagestán!
(x3)
2. Hymna Murada Kazhlaeva „Přísaha“ na verše Rasula Gamzatova v překladu Nikolaje Doriza přednesená vedením rady Svazu hudebníků Dagestánu;
3. autorský projekt Grigorije Simakova (s básněmi vlastní skladby.
Hrdinské území korunované slávou,
V souhvězdí Kavkazu hoří jako diamant.
Takový podíl jsme zdědili od našich předků,
Chraňte a chraňte svou zemi po celý svůj život.
Refrén:
Není nic krásnějšího
Jak se jmenovat - Dagestánci.
Víra a pravda slouží vlasti.
Pevně a odvážně.
Slovo a skutek.
Posílíme moc Dagestánu.
Hvězdy nám září z vrcholků nebe.
Volají po výkonu pro svou rodnou zemi.
Ano, ať žije mír, práce a přátelství národů,
Což vede ke světlým zítřkům.
Chorus .
Ve váš prospěch budeme spolupracovat,
Tak ta sláva hřímá o našich činech.
S tebou, Dagestáne, se nikdo nemůže srovnávat.
A budeme po staletí oslavovat tvé jméno! [5]
Chorus .
Většina hlasů podpořila druhý projekt: „Přísaha“ Murada Kazhlaeva na verše Rasula Gamzatova.
Hymny subjektů Ruské federace | |
---|---|
Republika |
|
Okraje | |
Oblasti |
|
Města federálního významu | |
Autonomní oblast | židovský |
Autonomní oblasti | |
|