Hymna Severní Osetie

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 27. května 2021; kontroly vyžadují 8 úprav .
Hymna Republiky Severní Osetie - Alania
Hymna paddzahadonu republikána Tsagat Iryston-Alania
Textař K.Hodov
Skladatel A.Tsorionti
Země  Severní Osetie ,Ruská federace
Schválený 24. listopadu 1994
Hymna se slovy Felixe Tsarikatiho
Nápověda k přehrávání

Hymna Republiky Severní Osetie - Alania ( Oset . Respubliki Tsegat Iryston-Alania paddzahadon hymna ) - spolu s vlajkou a erbem je oficiálním státním symbolem Republiky Severní Osetie - Alania . Schváleno usnesením Nejvyšší rady Severní Osetie-Alanie ze dne 24. listopadu 1994 [1] .

Popis

Podle článku 1 "Státní hymna Republiky Severní Osetie-Alanie je symbolem státu, zachování tradic národní kultury, jednoty mnohonárodnostního lidu republiky." Provádí se ve dvou jazycích - osetštině a ruštině [1] .

Autorem slov hymny v osetštině je básník Kamal Chodov , překladem do ruštiny básnířka a novinářka Irina Gurzhibekova . Autorem hudby je Arkady Tsorionti , v úpravě Atsamaz Makoev [1] . Existuje také verze slov napsaných Felixem Tsarikati .

Podle „zákona o státní hymně Republiky Severní Osetie-Alania“ se provádí při slavnostních ceremoniích a akcích pořádaných republikovými státními orgány, vysílaných státní televizní a rozhlasovou společností „Alania“ na Silvestra po hod. provedení Státní hymny Ruské federace, o státních svátcích republiky, denně při vysílání před prvním vysíláním a po skončení posledního programu [1] .

Text

Tsarikati text Text Chodova Překlad Chodovovy varianty

Ӕнусты цӕра нӕ Ирыстон
Фӕрнӕйдзаг уа
йӕ райсомы бон Цъититӕй суадӕттӕ хурмӕ тындзынц Цардамон хохӕй быдырмӕ хӕссынц Мӕ фыдыбӕстӕ мӕ Ирыстон Йӕ фырттӕй ныфсджын уа йӕ фыдӕны бон Рухс уӕд дӕ ном Задалески нана Фидар кӕстӕртӕй сӕрбӕрзонд куыд уай Бирӕ бӕркӕддтӕ Ирыстон
уӕд кадджын

Хуыцау
ӕмӕ
адӕмы
фарнӕй

уӕд
хайджын
Didnӕg rakalӕd хӕsty bydyr
sau migtӕ ahӕssӕd dymgӕ dӕrdtyl khussar

tsӕgat ir sӕ nӕrton ӕгґґа ы ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ ҕ
ҕ ҕ ҕ ҕ
ҕ ҕ ҕ
ҕ ҕ ҕ

Zӕrin khur yӕ
nyvӕndy fӕlmӕn Nӕ fydӕlty ragon uӕzӕgyl rӕdauӕy… Arvy byn
kaly, fӕrdygau, tӕmӕn
Iryston yӕ adĕmty farnӕy.

Zamanty tarӕy ӕrttiva, zyngau,
Dӕ uidag — nӕ Ivgyuyd, nӕ Abon, nӕ Fidҕn…
Barvӕss nӕ kuyvdyl, Khuytsӕutty Khuytsau!
Uastirdzhi, rafӕlgӕs, tabu - Dҕkhitsӕn!

Refrén :
Kad ӕmӕ radimӕ fidӕnmӕ kӕs!
Amondiy abuzid, rongau, dӕ zard!
Amond, mysainagau, fidӕnmӕ khӕss!
Dӕ kastӕr dyn basguykhӕd kard ӕmӕ uart!

Fӕltӕrӕy-fӕltӕrmӕ fӕtsӕuӕd dӕ farn!
Ryn ӕmӕ sonӕy dӕ hizӕd hysmӕt!
Histӕry namys, kastӕry akhsar!
Khurau meloun tsardy tsyragdarӕg uҕnt!

Refrén :
Kad ӕmӕ radimӕ fidӕnmӕ kӕs!
Farnimӕ abuzӕd, rongau, dӕ zard!
Amond, mysainagay, adĕmtӕn xӕss!
Uastirdzhi, rafӕlgӕs! Tabu – Dҕkhitsӕn!

Pod ranním sluncem se na prastaré zemi
naše majestátní Ir třpytí jako diamant. Nesli jsme Alanovu hrdost a slávu
po tisíc let . Zde se v Simdě sblížila minulost a budoucnost a naše současnost je tvůrcem a snílkem. Píseň, leť do nebeských výšin! Ó, Uastirdzhi , dej nám svou milost! Refrén : Orlí křídla nás ženou vpřed. Mísa práce a starostí je plná. Budete šťastní, rodná země! Koneckonců jsme štít, meč a vaše naděje! Kéž odvaha mladších a moudrost otců jsou s námi na věky věků. Hory netolerují násilí a zlo. Naše cesta je přímá a jasná. Refrén : Orlí křídla nás ženou vpřed. Mísa práce a starostí je plná. Děti Osetie, budeme jako bratři! Uastirdzhi, dej nám svou milost!






















Poznámky

  1. ↑ 1 2 3 4 region15.ru. 15. REGION: Hymna Severní Osetie - Alania (nedostupný odkaz) . "15. REGION". Datum přístupu: 20. října 2017. Archivováno z originálu 1. října 2017. 

Odkazy