Hymna Chile

Stabilní verze byla odhlášena 7. června 2019 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Národní hymna Chile
Himno Nacional de Chile
imno národní de chile
Textař Eusebio Lillo , 1847
Skladatel Ramon Carnicer , 1827
Země  Chile
Země
Schválený 1828

Hymna v podání dechového orchestru amerického námořnictva

Národní píseň ( španělsky:  Canción Nacional ) je národní hymnou Chile , schválená v roce 1828 a stává se druhou hymnou země, přičemž slova bývalé hymny si zachovává až do roku 1847 .

Text hymny

Španělština


Dulce Patria, recibe los votos
con que Chile en tus aras juro
que o la tumba seras de los libres
o el asilo contra la opresion.


Ha cesado la lucha sangrienta;
ya es hermano el que ayer útočník;
de tres siglos lavamos la afrenta
fightiendo en el campo de honor.
El que ayer doblegábase esclavo
hoy ya libre y triunfante se ve;
libertad es la herencia del bravo,
la victoria se humilla a su pie.

II
Alza, Chile, sin mancha la frente;
conquistaste tu nombre en la lid;
Siempre noble, Constante y valiente
te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
a las artes, la industry y la paz,
y de triunfos cantares entonen
que amedrenten al despota audaz.

III
Vuestros nombres, valientes soldados,
que habeis sido de Chile el sosten,
nuestros pechos los llevan grabados;
los sabrán nuestros hijos tambien.
Sean ellos el grito de muerte
que lancemos marchando a lidiar,
y sonando en la boca del fuerte
hagan siempre al tirano temblar.

IV
Si předstírat el canón extranjero
nuestros pueblos, osado, invadir;
desnudemos al punto el acero
y sepamos vencer o morir.
Con su sangre el altivo araucano
nos legó, por herencia, el valor;
y no tiembla la espada en la mano
defenseiendo, de Chile, el honor.

PROTI
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
puras brisas te cruzan tambien,
y tu campo de flores bordado
es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montana
que te dio por baluarte el Señor,
y ese mar que tranquilo te baña
te promete futuro esplendor.

VI
Esas galas, ¡och, Patria!, esas flores
que tapizan tu suelo feraz,
no las pisen jamás invasores;
con su sombra las cubra la paz.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
con tu nombre sabremos vencer,
o tu noble, glorioso estandarte,
nos verá, combatiendo, caer.


Překlad


Drahá vlast, přijmi své hlasy
Vše, co Chile na oltářích přísahá
Nebo se staneš hrobem svobodných ,
Nebo hráz proti útlaku .


Krvavý boj skončil;
Včerejší vetřelec se již stal bratrem;
Smyli jsme urážku tří století,
Boj na čestném poli
Kdo včera ohnul otroka,
Konečně propuštěn a sám sebe vidí jako vítěze;
Svoboda je dědictvím statečných
Vítězství je pokořeno u jeho nohou.

II
Zvedni čelo, Chili, bez rozpaků;
Vyhrál jsi své jméno v bitvě;
Vždy ušlechtilý, stálý, statečný
Děti Sida tě našly .
Že jsi byl svobodně korunován
V umění, průmyslu a ve světě
A budete zpívat k vítězství
To vnuklo despotovi strach s odvahou.

III
Vaše jména jsou stateční vojáci,
Že jsi byl oporou pro zemi,
Naše paměť je ponese v srdci;
Dejte vědět i našim dětem.
Staňte se jím jako výkřik smrti
Když jsme vymohli, vrhneme se do bitvy,
A znějící z odvážných rtů,
Tyrana se vždy zachvějí.

IV
Pokud to zkusí cizí zbraně
Naše národy se odvažují zmocnit se;
Ocel okamžitě odizolujeme
A budeme moci vyhrát nebo zemřít.
S jejich arogantní Araucan (beran) krví
Naše nevědomá dědičná odvaha;
A meč v ruce nezakolísá
Obrana chilské cti

PROTI
Čistý Chile, tvoje nebe je modré
Svěží vánek prořízne vaši rozlohu ,
A tvá pole jsou vyšívaná květinami ,
Toto je kopie Happy Paradise .
Tato bílá hora je majestátní
Co ti dal sám Hospodin za baštu ,
A je tu moře, které omývá tvůj mír ,
Slibuji vám budoucí jiskru .

VI
Tyto šaty, vlast!, tyto květiny
které obklopují tvou úrodnou půdu,
Nikdy je nepošlapejte útočníkovi;
Tvým stínem je zakryl svět.
Naše ňadra budou vaší baštou
S vaším jménem můžeme vyhrát
Nebo tvůj vznešený, oslavený prapor,
Uvidí nás padlé v bitvě.

Viz také