želé, želé | |
---|---|
Ǧelem, ǧelem | |
Textař | Zharko Jovanovic-Jagdino / cikán. Zarko Ővanovič-Âgdnino / Žarko Jovanović-Jagdino |
Skladatel |
|
Schválený | 8. dubna 1971 |
Cikánská hymna je spolu s cikánskou vlajkou jedním ze dvou národních symbolů cikánského lidu . Přijato 8. dubna 1971 na prvním světovém romském kongresu. Napsáno na základě lidové písně "Dzhelem, Dzhelem". Autorem slov je Zharko Jovanovic .
Charakteristickým rysem hymny je absence jasně definované melodie , každý interpret si lidový motiv aranžuje po svém. Existuje také několik verzí textu, ve kterých přesně odpovídá pouze první sloka a refrén. Všechny varianty cikáni uznávají .
slova (v romštině ) | Ruský překlad |
---|---|
Jelem, jelem, lungone dromensa, maladilam bakhtale romensa, Jelem, jelem, lungone dromensa, Maladilam bakhtale romensa. Ach, romale, ach, chavale! Ach, romale, ach, chavale! Ai, romale, katar tumen aven La cerensa bakhtale dromensa Wee mansa su bari příjmení Mudardala a kali legie. Aven Mansa sa Lumniake Roma, Kai putaille le římský drom, Ake vryama - Ushti Rum Akana Ame sutasa mishto kai kerasa. Ach, romale, ach, chavale! Ach, romale, ach, chavale! | Jel jsem, jel jsem dlouhé cesty, Potkal jsem šťastné cikány. Jel jsem, jel jsem dlouhé cesty, Potkal jsem šťastné cikány. Hej cikáni, hej lidi. Hej cikáni, hej lidi. Cikáni, odkud pocházíte Se stany na šťastných cestách? Kdysi jsem měl velkou rodinu, Ano, černé legie ji zabily ... Pojďte se mnou, cikáni světa, Cikánské silnice jsou otevřené! Je čas, aby cikáni povstali Budeme-li jednat, povzneseme se vysoko. Hej cikáni, hej lidi. Hej cikáni, hej lidi. |
Cikáni Maďarska mají svou vlastní hymnu, kterou často nazývají nikoli hymnou Maďarských Cikánů, ale jednoduše cikánskou hymnou.
Cikáni | |
---|---|
kultura | |
Cikáni podle země |
|
Cikánské profese | |
Etnografické skupiny | |
jiný |