Laowai

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 9. července 2021; kontroly vyžadují 5 úprav .

Laowai ( čínsky 老外, pinyin lǎowài ) - (může být hanlivý výraz) cizinec, člověk z jiné země, častěji evropského vzezření, který nerozumí nebo špatně rozumí čínštině a obtížně se orientuje ve zvycích a řádech každodenní život v Číně.

V autoritativním velkém oběhu [Comm. 1] ve slovníku moderní čínštiny "Xiandai hanyu qidyan" je slovo "laowai" definováno jako hovorové, v prvním smyslu synonymní se slovem "waihan" ( čínské cvičení 外行, "profánní, neznalý; nezkušený" [1] ), a ve druhém - slovo „vaigozhen“ ( čínské cvičení 外国人, „cizinec“ [1] ) [2] . V autoritativním sovětském čtyřsvazkovém „Velkém čínsko-ruském slovníku“ má slovo „laowai“ pouze jeden význam: starší muž, který je vedlejší postavou v čínském divadle [3] .

Pro srovnání: cizinec ( vaigozhen , čínsky 外国人) je neutrální slovo používané mnohem méně často . v běžné řeči dětí i dospělých.

Původ termínu

Jak lze vysledovat v historických textech, Číňané od starověku nazývali cizince „ fan “ (cizinec) a „ a “ (cizinci, ve starověkých pramenech se to nazývalo hlavně východní národy). V dynastii Čching někteří autoři nazývali anglickou agresi slovy „ i huan “ (katastrofa způsobená cizinci). Obě tyto výzvy mají zjevně negativní konotaci. Poté, co byla během dynastie Čching uzavřena před zbytkem světa, musela Čína snášet agresi ze strany velkých západních mocností.

Porážka v té válce (viz Opiové války ) umožnila postupně poznávat lidi zpoza oceánu, což se odrazilo a v budoucnu zafixovalo v apelech „ yanyi “ a „ yanzhen “ (zámořští lidé). Těžké zkušenosti způsobily výskyt různých slov a jmen. V podmínkách servilní „vášně pro všechno cizí“ se objevily nadávky mezi těmi, kteří se nechtěli smířit s nadřazeností dobyvatelů, rebelové z hnutí Yihetuan začali cizincům říkat „ yang guizi “ (zámořští ďáblové). Po druhé světové válce , kdy byl čínský národ vzkříšen, bylo slovo „yanren“ pro cizince přeměněno na „ waiguo lao “ (osoba z jiné země), které se později stalo „ waiguo ren “, což má stejný význam. Termín „laowai“ se objevil v 80. letech XX. a existuje dodnes.

Význam termínu

Cizinci začali do moderní Číny přijíždět ve velkém jako turisté nebo navazovat diplomatické, přátelské a kulturní kontakty. Myšlenky rovnosti a vzájemného prospěchu – to je to, co nahradilo kdysi vládnoucí vztah. To, že sousloví „ waiguo ren “ ( osoba jiného státu ) bylo nahrazeno apelem „laowai“, bylo také výsledkem tohoto všeobecného pohybu vpřed, fenoménu přirozeného historického vývoje.

V tomto slově 1) „ wai “ je zkratka pro celou frázi „waiguo ren“ ; 2) „ lao “ ( starší, respektovaný, ctihodný ) je uctivé slovo tradičně přidávané před příjmení osoby pro větší míru upřímnosti zacházení, například Lao Zhang, Lao Li, Lao Zi , kde druhé slovo je jméno osoby příjmení. Obecně by tedy cizinci neměli v tomto odvolání vidět žádné negativní konotace .

Viz také

Poznámky

Komentáře
  1. Jen zde citovaný náklad 410. dotisku pátého vydání tohoto slovníku je 100 tisíc výtisků.
Prameny
  1. 1 2 Viz položky外行 wàihang a外国人 wàiguórén ve zdroji: Čínsko-ruský slovník: Ok. 60 000 slov / Z. I. Baranova, V. E. Gladtskov, V. A. Zhavoronkov, B. G. Mudrov; vyd. B. G. Mudrová. - 2. vyd. - M . : Ruský jazyk , 1988. - S. 130,131. — ISBN 5-200-00783-6 .
  2. Viz heslo ve slovníku老外 lǎowài ve zdroji:现代汉语词典 (Xiandai hanyu qidian)  (čínština) . - 5. vyd. (2005). - Peking: Shanu Yingshuguan, 2010. - S. 821. - ISBN 9787100043854 .
  3. 老外 (lǎowài) // Velký čínsko-ruský slovník o ruském grafickém systému: ve 4 svazcích  / Akademie věd SSSR , Ústav orientálních studií ; komp. pod rukou a ed. I. M. Oshanina . - M  .: Nauka , 1984. - T. IV: Hieroglyfy č. 10746 - 15505. - S. 312. - 1062 s. - Stb. 1. - 16 000 výtisků. .

Literatura