Léto v Badenu
„Léto v Badenu“ je dokumentární příběh (román) Leonida Tsypkina , ve kterém se vypráví příběh o cestě Fjodora
Michajloviče Dostojevského a jeho manželky Anny Grigorjevny ze St.
Svérázný styl příběhu, vybudovaný na použití dlouhých (celou stránku, nebo i kapitolu) vět, je poznamenán vlivem techniky modernistického proudu vědomí [1] . V knize je pouze 11 odstavců a 34 bodů [2] .
Historie publikace
Příběh vznikl v letech 1977-1981. Leonid Tsypkin, zaměstnanec Lékařského institutu, nebyl profesionálním spisovatelem a nikdy se nepokusil „proklouznout“ své spisy sovětskou cenzurou. Začátkem roku 1981 přivezl jeho přítel Azary Messerer rukopis románu do New Yorku a předal jej redakci Novaya Gazeta . Editoři emigrantského vydání Jevgenij Rubin a Sergej Dovlatov , kteří ocenili Tsypkinovu zručnost, začali román vydávat 13. března 1982. Po 2 dnech byl odpůrce Tsypkin propuštěn z ústavu a o 5 dní později zemřel.
Další osud románu „Léto v Badenu“ je neobvyklý. [3] [4] Po novinovém vydání v ruštině si jej všiml nakladatel Lev Roitman a byl přeložen do němčiny (knižní vydání - Mnichov , 1983) a brzy do angličtiny (knižní vydání - Londýn , 1987). O mnoho let později, v antikvariátu , anglické vydání románu upoutalo pozornost idolu americké inteligence Susan Sontagové , která o něm publikovala dlouhý článek v časopise The New Yorker (2001) s názvem „ poslední mistrovské dílo ruské literatury“ [5] . Tsypkinova kniha vedla Sontaga k zamyšlení nad tím, proč byl antisemita Dostojevskij Židy tak oblíbený [6] . Do dotisku „Léta v Badenu“ v renomovaném americkém nakladatelství „New Directions“ přispěla vlastní předmluvou (2001 a 2003), v níž román srovnala s nejlepšími ukázkami světové prózy 20. století [7 ] .
Po Sontagově doporučení byla kniha přeložena do více než tuctu jazyků (včetně španělštiny , francouzštiny , holandštiny , rumunštiny , finštiny , norštiny , švédštiny , portugalštiny , dánštiny , čínštiny , češtiny , turečtiny , chorvatštiny , italštiny , maďarštiny , japonštiny , hebrejština , malajálamština , řečtina , perština , estonština a lotyština ). Následně byl přetištěn (v různých překladech) ve Velké Británii , USA , Francii a Německu . Jedná se tedy o jedno z mála děl pozdní sovětské literatury, která získala mezinárodní uznání a jsou zapsána do světového literárního procesu [8] .
Hodnocení
V předmluvě k anglickému překladu A Summer in Baden Susan Sontag napsala: „Bez váhání bych tento román zařadila mezi nejvýraznější, nejvznešenější a nejoriginálnější počiny století plného literatury a literárnosti – v nejširším smyslu této definice. .“ . Joseph Brodsky považoval Tsypkinovu knihu za „prvotřídní“ [9] . Respektované publikace jako The New York Times uvítaly americké vydání románu nadšenými recenzemi [10] . Podle Jamese Elkinse použití Joyceovy techniky nikdy nekončící věty adekvátně vyjadřuje „podrážděný, poškozený, maniakální, zoufalý, agresivní“ stav mysli Dostojevského, který prohrál s kovy v Baden-Badenu [1] .
Reakce ruských recenzentů na knihu byly zdrženlivější [11] [12] . Michail Edelstein si tedy v časopise „ Znamya “ stěžoval, že autorovy myšlenky o „pravoslaví, antisemitismu, náboženské filozofii a obecně o ruském 19. století nepřekračují běžná intelektuální klišé“ a jeho dílo „obsahuje vše“. nepostradatelné ingredience ruského mýtu : Dostojevskij jako zplnomocněný představitel tajemné ruské duše, hypertrofovaná židovská otázka , Sacharov a Solženicyn “ [2] . Margarita Meklina viděla paralelu k Tsypkinově práci ve vyšetřovacím příběhu odhalujícím Černyševského z Nabokovova románu Dar [ 6] .
Obraz Dostojevského v příběhu
Dostojevistka Karen Stepanyanová vidí v Tsypkinově příběhu „příklad toho, co by se stalo, kdyby se Dostojevského postava rozhodla psát o svém stvořiteli“ [13] . Podle literárního kritika, který „mistrovsky buduje své rychlé, dechové, intenzivně vibrující mnohastránkové frázové periody“, autor vykresluje portrét Dostojevského jako „notoricky známého, nepopsatelného člověka, neustále vnitřně ponižovaného a ponižovaného, a proto sní o ponižování. ostatní“ [13] . Lyrického hrdinu Tsypkina pronásleduje Dostojevského postoj k židovské otázce [13] :
Jak mohl tento „člověk, ve svých románech tak citlivý na utrpení lidí, tento horlivý ochránce ponížených a uražených <…> nenašel jediné slovo na obranu nebo ospravedlnění lidí, kteří byli několik tisíc let pronásledováni? byl opravdu tak slepý? nebo snad zaslepena nenávistí? - Ani nenazval Židy lidmi, ale nazval kmen, jako by to byli nějací divoši z polynéských ostrovů ...“
Viz také
Poznámky
- ↑ 1 2 Renesanční teorie – Google Books
- ↑ 1 2 Časopisová místnost | Leonid Tsypkin. Léto v Badenu . Získáno 5. června 2016. Archivováno z originálu 29. června 2016. (neurčitý)
- ↑ V. Shneyder „Problém postmodernismu v ruské literární historii: Srovnávací čtení léta v Baden-Badenu a Moskvě až do konce“
- ↑ F. Skårderud "Å oppdage et mesterverk - den russiske legen og forfatteren Leonid Tsypkin" . Získáno 5. června 2016. Archivováno z originálu 6. března 2016. (neurčitý)
- ↑ Recenze Gleba Kalinina . Datum přístupu: 5. června 2016. Archivováno z originálu 7. března 2016. (neurčitý)
- ↑ 1 2 Časopisová místnost | Jaké zmeškané mistrovské dílo! . Získáno 11. června 2016. Archivováno z originálu 1. července 2016. (neurčitý)
- ↑ Fantastický realismus . Získáno 5. června 2016. Archivováno z originálu 25. června 2016. (neurčitý)
- ↑ Procházky s Dostojevským / / Nezavisimaya Gazeta . Získáno 11. června 2016. Archivováno z originálu 8. srpna 2016. (neurčitý)
- ↑ Žurnálová místnost | Přerušená přednáška . Získáno 5. června 2016. Archivováno z originálu 29. června 2016. (neurčitý)
- ↑ Zločiny a tresty . Získáno 30. září 2017. Archivováno z originálu 15. října 2017. (neurčitý)
- ↑ www.russ.ru Anna Kuzněcovová. "Mistrovské dílo" patologa . Staženo 5. června 2016. Archivováno z originálu 12. června 2020. (neurčitý)
- ↑ Kommersant-Gazeta - Knihy na týden . Získáno 11. června 2016. Archivováno z originálu 11. června 2016. (neurčitý)
- ↑ 1 2 3 Časopis | Leonid Tsypkin. Léto v Badenu . Získáno 11. června 2016. Archivováno z originálu 3. srpna 2016. (neurčitý)
Publikace
V Rusku
- Léto v Badenu: román. Moskva : Moskevské umělecké divadlo , 1999.
- Léto v Badenu (s esejem Susan Sontag „Loving Dostojevsky“ jako předmluvou a doslovem Andreje Ustinova). Moskva : Nová literární revue, 2003.
- "Léto v Badenu" a další spisy (s předmluvou Michaila Tsypkina a esej Susan Sontag "Loving Dostojevsky" jako doslov). Moskva : Nová literární revue, 2005.
- Léto v Badenu: Román. Úvodní článek Susan Sontagové; 3. vyd. - M .: Nová literární revue, 2013.
- Léto v Bádensku a další díla: román, romány, povídky. Předmluva M. Tsypkina; doslov S. Sontag; 2. vydání, rev. a doplňkové - M .: Nová literární revue, 2021. - 672 s.
v cizích jazycích
- Sommer v Baden-Badenu ( německy ). Roitman: Mnichov , 1983.
- Léto v Baden Baden: ze života Dostojevského ( anglicky ). Quartet Books Ltd: Londýn , 1987.
- Léto v Baden-Badenu ( v Braillově písmu , ve 3 sv. Braillově písmu abrégé, 4 sv. Braillově integrovaném písmu), 1987.
- Léto v Baden Badenu ( anglicky ). Quartet Books Ltd: Londýn , 1990.
- Léto v Baden-Badenu ( anglicky ). New Directions Publishing Corporation: New York , 2001.
- Zomer v Baden-Badenu ( Vlámsko ). Audiokniha (6 kazet), Brusel , 2002.
- Léto v Baden-Badenu ( anglicky ). New Directions Publishing Corporation: New York , 2003.
- Unété à Baden-Baden ( francouzsky ). Christian Bourgois: Paříž , 2003.
- Καλοκαίρι στο Μπάντεν-Μπάντεν ( Kalokairi sto Mpanten-Mpanten ; řecky ). Μεταίχμιο (Metaichmio): Atény , 2003.
- Verão em Baden-Baden ( portugalština ). Companhia das Letras: São Paulo , 2003.
- Estate v Baden-Baden ( italsky ). Rizzoli: Milán , 2003.
- Verão em Baden-Baden ( portugalština ). Gotica: Miraflores ( Lisabon ), 2003.
- Kesä Baden-Badenissa ( finština ). Tammi: Helsinky , 2004.
- קיץ בבאדן באדן ( hebrejsky ). מחברות לספרות ( mahabarot lesifrut ): Or Yehuda , 2004.
- Verano En Baden-Baden ( španělsky ). Editorial Seix Barral: Barcelona , 2005.
- Verano En Baden-Baden ( španělsky ) Planeta Publishing Corporation: Miami , 2005.
- Unété à Baden-Baden ( francouzsky ). Body (Seuil): Paříž , 2005.
- Léto v Baden Badenu ( anglicky ). Hamish Hamilton: Londýn , 2005.
- Zomer v Baden-Badenu ( Nizozemsko ). De Bezige Bij: Amsterdam , 2005.
- Sommaren i Baden-Baden ( švédština ). Norstedts Förlag: Stockholm , 2005.
- Suvi Baden-Badenis ( estonsky ). Punane Raamat: Tallinn , 2005.
- Ein Sommer v Baden-Baden ( německy ). Büchergilde Gutenberg: Frankfurt nad Mohanem , 2006.
- Sommer i Baden-Baden ( norsky ). Vydavatel: Oslo , 2006.
- Ein Sommer v Baden-Baden ( německy ). Berlin Verlag: Berlín , 2006.
- Léto v Baden-Badenu ( anglicky ). Penguin Books: Londýn , 2006.
- Un été à Baden-Baden ( v Braillově písmu , ve 3 svazcích). Paříž , 2006.
- Ein Sommer v Baden-Baden ( německy ). Berliner Taschenbuch: Berlín , 2007.
- 巴登夏日 ( Badeng xia ri ; čínština ). 南海出版公司 (Hainan chu ban she): Peking , 2007.
- O vară la Baden-Baden ( rumunsky ). Humanitas: Bukurešť , 2007.
- Baden Baden'de Yaz ( turečtina ). Yapı Kredi Yayınları: Istanbul , 2007.
- Ljeto u Baden-Badenu ( chorvatsky ). Naklada LJEVAK: Záhřeb , 2007.
- En sommer i Baden-Baden ( dánština ). Batzer & Co.: Kodaň , 2007.
- Ein Sommer in Baden Baden (audiokniha, německy ). Hörkultur Medien: Curych , 2008.
- バーデン・バーデンの夏 ( Bāden bāden no natsu , japonština ). Shinchosha : Tokio , 2008.
- کتاب تابستان در بادن بادن ( perština ). Tandis: Teherán , 2008.
- ബേദൻ ബേദനിലെ ഗ്രീഷ്മകാലത്ത് ( Bedan Bedanile Greeshmakalathu , Malayalam ). Zelené knihy: Thiruvananthapuram , 2010.
- Nyár badenben ( maďarsky ). Kiado: Budapešť , 2012.
- Lato w Baden ( polsky ). Fundacja Zeszytów Literackich: Varšava , 2015.
- Léto v Baden-Badenu ( Czech ). Prostor: Praha , 2015.
- Ամառը Բադենում ( arménština ). Antares: Jerevan , 2015 a 2016.
- کتاب تابستان در بادن بادن ( perština ). کتاب نشر نیکا: Teherán , 2017.
- صيف في بادن. ( arabsky ). الهيئة المصرية العامة للكتاب: Káhira , 2018.
Odkazy