Cristobal de Mena | |
---|---|
španělština Cristobal de Mena | |
Datum narození | 1492 |
Místo narození | Ciudad Real , Španělsko |
Datum úmrtí | ne dříve než 1557 |
Místo smrti | Španělsko |
Země | Španělsko |
Vědecká sféra | příběh |
Místo výkonu práce | Jižní Amerika |
Známý jako | conquistador , historik ; poprvé vydal v Evropě knihu o říši Inků |
Cristobal de Mena ( španělsky Cristóbal de Mena ; Ciudad Real , 1492 - ?) - španělský conquistador [1] , který se podílel na dobytí Peru [2] , jako první zveřejnil v dubnu 1534 v Evropě zprávu o dobytí r. Peru, zvaný Nová Kastilie o dobytí říše Inků [3] , který podrobně popsal výkupné Atahualpa , poklady chrámu Pachacamac , vlastnosti zbraní Inků a řadu důležitých informací o socioekonomické struktuře státu Inků.
Cristobal de Mena se narodil ve španělském městě Ciudad Real . Jeho rodiče byli Diego Sanchez de Medina a Ines Alonso. Patřil do kategorie hidalgo. Ještě jako velmi mladý odešel do Ameriky (v období 1510 až 1513 ). A tam ovládl válečné umění, v roce 1526 dosáhl pozice kapitána a zúčastnil se dobytí Nikaraguy pod velením Pedra Ariase Davily. Vyplul v roce 1531 dobýt Peru s Franciscem Pizarrem . Jeho účast byla odměněna, ale nesplnila jeho očekávání. Navíc příchod kapitánů Hernanda de Soto a Sebastiana de Benalcazara do Pizarra degradoval.
„ Dobytí Peru, zvané Nová Kastilie “ vydal v Seville Bartolome Pérez v dubnu 1534 a byla to první zpráva publikovaná v Evropě přímým, byť anonymním, svědkem událostí Pizarrovy třetí expedice , počínaje odchod z Panamy (leden 1531 ), k jeho šťastnému konci - zachycení Atawalpy (listopad 1532), rozdělení jeho výkupného (červen 1533 ) a jeho smrt (srpen 1533 ). Před příjezdem jedné ze čtyř lodí, které přivezly královu pátou z výkupného Atawalpy v prosinci 1533 , věděli Evropané jen málo o objevech a výbojích v Americe . Mezi účastníky událostí, kteří dorazili, byl i autor této zprávy a oficiální řečník dobytí Francisco de Jerez , jehož dílo „ Skutečná zpráva o dobytí Peru “ bylo také publikováno v Seville Bartolomé Pérezem v červenci 1534. tři měsíce po vydání „ Dobytí Peru “. Ale sláva mezi Španěly si vysloužila " True Report " od Jereze. Anonymnímu autorovi se až do počátku 19. století vyhýbali i bibliografové . V této souvislosti se kniha stala velmi vzácnou a dochovaly se její dvě kopie: v Britském muzeu a New York Public Library. V roce 1929 vytvořil Sinclair spolu s dalšími kronikami o Peru faksimilní vydání kopie v držení New York Public Library. Od té doby vyšlo pět dotisků. " Dobytí Peru " čekal mezi italskými a francouzskými čtenáři jiný osud , protože se stal součástí konsolidovaného překladu několika kronik o Peru - " Libro ultimo del sumario delle Indie Occidentali ", vyšlo v Benátkách v roce 1534 a přežilo do počátku 17. století , čtyři italská vydání, jeden překlad do francouzštiny a angličtiny.
Je pouze podmíněně možné jmenovat Cristobala de Menu jako autora, protože neexistují žádné přesvědčivé důkazy, že to byl tento conquistador, kdo sestavil tuto zprávu.
Kniha z roku 1534 sestává z 8 listů, z nichž tři jsou číslovány: A ij (f. 2), Aiij (f. 3) y Aiij (f. 4). Zadní strana listu 1 a přední list 8 jsou prázdné. Na titulní straně (1r.) před titulem a na poslední redakční straně listu (7v.) až do posledního řádku je dřevorytina představující Atavalpu, jak ho jeho poddaní v tuto chvíli nesou v nosítkách. když dominikán Vicente de Valverde drží v ruce Bibli. Před dovětkem (8v.) je vytištěna další rytina s erbem Španělska.
Tato kniha je překladem do italštiny.
Jedná se o reprint benátské knihy z roku 1534, ale s novým názvem, který označuje datum příjezdu do Španělska - 9. ledna 1534.
Jedná se o překlad benátské knihy z roku 1534.
Anglické vydání vychází z benátského vydání z roku 1556.
Toto je faksimilní vydání z roku 1534. Došlo k několika chybám způsobeným špatnou kvalitou faksimile.
Toto vydání uvádí chyby v sevillské knize z roku 1534, ale některé chyby nebyly opraveny. Kniha má úvod s rozborem samotného textu.
Vydavatel Porras Barrenechea již použil tři předchozí vydání a jeden výtisk ze sekce rukopisů Národní knihovny v Madridu. Byly provedeny redakční úpravy, přidány komentáře, pro srovnání jsou uvedeny citáty dalších autorů kronik: Fernandez de Oviedo, Gomara, Jerez, Estete, Sancho, Pedro Pizarro, Molina, Titu Cusi Yupanqui, Santa Cruz Pachacuti, Kipukamayokov, Cabello Balboa, Ciesa de Leon a Garcilaso de la Vega. Porras Barrenechea se v úvodu pokouší prokázat autorství knihy „Dobytí Peru“, její historiografickou hodnotu atd.
Vydavatel vylepšil grafické zobrazení, důraz, použití velkých písmen, původní interpunkci však ponechal. Krátký úvod srovnává názory Poga a Porrase Barrenechea.
Toto je faksimilní vydání, které odpovídá vydání z Paříže 1937.
Toto je reprodukce pařížského vydání z roku 1937, reedice vydání v Limě z roku 1967.