Zkratky biblických knižních titulů
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 25. prosince 2021; kontroly vyžadují
2 úpravy .
Neexistuje jediný seznam zkrácených názvů knih Bible , i když se mnoho seznamů zkratek může z větší části překrývat. Při psaní odkazu na text Bible se nejprve uvádí zkrácený název knihy, poté číslo kapitoly a čísla veršů.
Odkaz na text z Bible obvykle vypadá takto:
- V. 3:16, kde "Jn." je název knihy, 3 je číslo kapitoly, 16 je číslo verše.
- V. 3:16-18 (Kniha. Kapitola: od tohoto [—] k tomuto verši)
- V. 3:16-18, 21, 34-36 (Kniha. Kapitola: od tohoto [—] k tomuto verši, tohoto verše, od tohoto [—] k tomuto verši)
- Matt. 5-6 (Kniha. Od tohoto [-] k této kapitole). Možná a srozumitelnější varianta: Matt., kap. 5-6.
- Jude. 6 (U knihy s pouze jednou kapitolou lze pro stručnost uvést pouze číslo verše, v tomto případě šestý.) Pro přehlednost může být uvedeno i číslo kapitoly: Jude. 1:6.
Zkratky jmen
Zkratky mohou obsahovat pouze název knihy nebo také typ knihy. Zkratky lze vytvářet jak zkrácením slova, tak výběrem hlavních zvuků.
Následují akceptované zkratky pro názvy knih Bible (uspořádané v pořadí, v jakém se objevují v Bibli):
Kanonické knihy
Starý zákon nebo Tanakh
Tóra nebo Pentateuch Mojžíšův
Další knihy
- Nv. (Nav., IsNav., Josh., Nun) - Kniha Jozuova
- Sd. (Soudce, Soudci) - Kniha soudců Izraele
- RF. (Ruth., Ruth) - Kniha Ruth
- 1C. (1 Kings, 1 Kings, I Sam., 1 Samuel, 1 Samuel) - First Book of Samuel (First Book of Samuel)
- 2C. (2 Kings, 2 Kings, II Sam., 2 Kings, 2 Samuel) - Second Book of Kings (Second Book of Samuel)
- 3C. (1 králové, 3 králové, já králové, 3 králové, 1 král) - Třetí kniha králů (První kniha králů)
- 4c. (2 králové, 4 králové, II králové, 2 králové, 2 králové) - Čtvrtá kniha králů (Druhá kniha králů)
- 1X. (1 kronika, 1. kronika, I kronika, I kronika, 1 roky, 1 kronika, 1 kronika, 1 kronika) - První kniha kronik (První kniha kronik, První kronika)
- 2X. (2 kroniky, 2 kroniky, II kroniky, II kroniky, 2 roky. 2 kroniky, 2 kroniky, 2 kroniky) - Druhá kniha kronik (Druhá kniha kronik, Druhé kroniky)
- Ez. (Ezd., 1 Ezd., Ezra, Ezra, Ezra) - Kniha Ezra (Ezra), (První kniha Ezra (Ezra))
- Nm. (Neh., Nehemiah) - Kniha Nehemiáš (Nehemiah)
- EU (Esf., Esf., Esther) - Kniha Ester
- Iv. (Job., Job) — Kniha Job
- Ps. (žalmy, žalmy) - žaltář
- Atd. (Přísloví, Podobenství, Přísloví) - Kniha Šalamounových přísloví
- Ek. (Eccl., Kazatel) - Kniha Kazatel nebo kazatel
- Po. (Song., Song. P., Song) - Song of Songs of Solomon
- Je. (Isai., Isaiah) - Kniha proroka Izaiáše (Isaiah)
- Ir. (Jer., Jeremiáš) - Kniha proroka Jeremiáše
- Pl. (Nářky) - Nářek Jeremiáše
- Z. (Ezek., Ezekiel) - Kniha proroka Ezechiela
- Dny (Dan., Daniel) - Kniha proroka Daniela
- Os. (Ozeáš) - Kniha proroka Ozeáše
- Il. (Joel) - Kniha proroka Joela
- Dopoledne. (Amos) - Kniha proroka Amose
- Ai. (Obd. Obadiáš) - Kniha proroka Obadiáše
- A asi. (Ion., Jonah) - Kniha proroka Jonáše
- Mh. (Micah, Micah) - Kniha proroka Micheáše
- Na. (Nahum) - Kniha proroka Nahuma
- Av. (Hab., Habakuk) - Kniha proroka Habakuka
- SF. (Soph., Sophaniah) - Kniha proroka Sofoniáše
- Ag. (Hag., Haggai) - Kniha proroka Haggai
- Sp. (Zech., Zachariáš) - Kniha proroka Zachariáše
- ml. (Mal., Malachiáš) - Kniha proroka Malachiáše
- 1 mil. (1 Mac., 1 Mac., 1 Maccabee, 1 Maccabee) - První kniha Makabejských
- 2M. (2 Mac., 2. Mac., 2 Maccabees, 2 Maccabees) - Druhá kniha Maccabees
- 3M. (3 Mac., 3. Mac., 3 Maccabees, 3 Maccabees) - Třetí kniha Makabejských
- V. (Var., Baruch) - Kniha proroka Barucha
- 2E. (2 Rider, 2nd Rider, 2 Ezra, 2 Ezra) - Druhá kniha Ezra (Ezra)
- 3E. (3 Ezd., 3. Ezd., 3 Ezra, 3 Ezra) - Třetí kniha Ezdrá (Ezra)
- Li. (Judith) - Kniha Judith
- Podle. (Postlier., Sem. Jer., Jeremiáš) - Poselství Jeremiášovo
- Odpoledne. (Prem., Prem. Sol., Moudrost) - Kniha moudrosti Šalomounova
- SH. (Sirach., Sir., Sirach) - Kniha moudrosti Ježíše, syna Sirachova
- Že. (Tov., Tobit) — Kniha Tobit
Legislativní knihy - Evangelia
historická kniha
De. (Skutky, Skutky) - Skutky svatých apoštolů
Katolické listy apoštolů
- Hic. (James, James) - List Jakubův
- 1P. (1 Pet., 1 Pet., 1 Peter, 1 Peter) - První Petrův list
- 2P. (2 Pet., 2 Pet., 2 Peter, 2 Peter) - Druhý list Petrův
- 1I. (1 Jan, 1 Jan, 1 Jan, 1 Jan) - První Janova epištola
- 2I. (2 Jan, 2 Jan, 2 Jan, 2 Jan) - Druhý list Janův
- 3I. (3 Jan, 3 Jan, 3 Jan, 3 Jan) - Třetí Janův list
- Yiwu. (Jude, Jude, Yoda) - Poselství Jude (Yodah)
Listy apoštola Pavla
- Rm. (Řím., Římanům) - List Římanům
- 1 TO. (1. Kor., 1. Kor., 1. Korinťanům) - První list Korinťanům
- 2K. (2. Kor., 2. Kor., 2. Korinťanům) - Druhý list Korinťanům
- Ch. (Gal., Galatským) — List Galaťanům
- Eph. (Efez.. Efezským) - List Efezským
- Fl. (Fil., Fil., Filip., Filipským) - List Filipanům
- Cl. (Kol., Kolosanům) - List Kolosanům
- 1F. (1. Tes., 1. Tes., 1. Tes., 1. Tes., 1. Tes.) - První list Tesalonickým (Tesalonickým)
- 2F. (2. Tes., 2. Tes., 2. Tes., 2. Tes., 2. Tes.) - Druhý list Tesalonickým (Tesalonickým)
- 1T. (1 Tim., 1 Tim., 1 Timoteovi) - První list Timoteovi
- 2T. (2. Tim., 2. Tim., 2. Timoteovi) - Druhý list Timoteovi
- Tričko. (Tit., Titus) - List Titovi
- Fm. (Flm., Philim., Filemon) - List Filemonovi
- Er. (Hebr., Hebrejům) - List Hebrejům
prorocká kniha
Oi. (Rev., Apocalypse, Revelation, Apocalypse) - Zjevení Jana Teologa (Apokalypsa Jana Teologa)
Rozdíly mezi různými vydáními Bible
Některé knihy mají v různých vydáních Bible různé názvy. První dvě knihy králů jsou tedy v některých vydáních prezentovány jako první dvě knihy Samuelovy a třetí a čtvrtá kniha králů ve stejném vydání jsou prezentovány jako první a druhá kniha králů. Při zkrácení mizí rozdíly mezi jmény „Králové“ a „Králové“, rozlišují se proto číslováním – arabské (u knih králů) nebo římské (u knih králů).
Podobné rozdíly existují nejen v názvech knih, ale také v číslování kapitol a veršů. Nejnápadnější nesrovnalosti jsou v číslování žalmů, ale číslování se nemusí shodovat v jiných knihách Bible. Někdy se dělení kapitol neshoduje, takže jeden nebo více veršů v jedné tradici je koncem kapitoly, v jiné začíná další (ve které se kvůli tomu posouvá číslování veršů). K tomu je třeba připočítat textové problémy – například fragment Rom. 14:24-26 Nové verze odpovídá Řím. 16:25-27 verze založené na starověkých rukopisech, kde tato slova končila celé poselství.
Umístění v knize
Ve starších vydáních bylo zvykem označovat čísla kapitol římskými číslicemi a čísla veršů arabsky. Vzhledem k tomu, že římské číslice jsou těžkopádné a již nejsou pro každého srozumitelné, zvláště když počet přesáhne 20 nebo 40, jsou nyní všechny číselné odkazy uváděny arabskými číslicemi. V dělení kapitol a veršů v písemné podobě se přitom již dávno rýsuje určitá standardizace. Je rozdíl mezi západním a východním pravopisem. V ruských textech obvykle převládá východní pravopis, i když některé staré nebo cizí texty mohou používat západní pravopis odkazů.
- Západní standard dává za číslo kapitoly čárku a odděluje po sobě jdoucí čísla veršů tečkami. Například Žalm 119:2,5–7,9 odkazuje na Žalm 118 a verše 2, 5 až 7 a 9.
- Východní standard vkládá dvojtečku za číslo kapitoly a odděluje čísla veršů čárkami. Stejný příklad ve východním pravopisu by vypadal jako žalm. 118:2,5-7,9.
Východní standard častěji uvádí tečku ve zkratce názvu knihy, zatímco západní standard toto období častěji postrádá.
- Typicky je více odkazů odděleno středníky; Pokud jsou uvedeny odkazy ze stejné knihy, pak se při opakování neuvádí název knihy. Například žalm. 58:2; 119:5 odkazuje na dva texty v různých kapitolách žalmů, i když by mohl být napsán i žalm. 58:2; Žalm. 118:5.
- Při vypisování po sobě jdoucích veršů jsou první a poslední číslice v seznamu odděleny pomlčkou (bez mezer), jako například Žalm. 118:3-5. Pokud se navíc sekvence skládá pouze ze dvou veršů, pak se nepoužívá pomlčka, ale čárka: Žalm. 118:3,4.
- Někdy může být nutné uvést sled veršů, které začínají v jedné kapitole a končí v jiné. V tomto případě se používá pomlčka bez mezer. Například žalm. Žalm 69:2-70:5 odkazuje na část textu, která začíná druhým veršem šedesátého devátého žalmu a končí pátým veršem sedmdesátého žalmu.
- V odkazu za názvem knihy nejsou před interpunkčními znaménky žádné mezery.
- Pokud má být upřesněn pouze sled kapitol bez veršů, používá se také pomlčka nebo čárka s mezerou: Žalm. 46, 48, 50-60, 63. Zde je potřeba mezera za čárkou, aby nedošlo k záměně tohoto pravopisu se západním pravopisem, kde jsou kapitola a verš odděleny čárkou; tedy Žalm 4:6 v západním psaní není totéž jako Žalm. 4, 6 ve východním písmu, protože v prvním případě je naznačen šestý verš čtvrtého žalmu a ve druhém případě jsou pojmenovány čtvrtá a šestá kapitola žaltáře. V odkazech na jiné knihy, aby se předešlo záměně, je přípustné používat k označení kapitol zkratku „kap.“ a za názvem knihy se čárka: 1 Kor., kap. 3-4.
Viz také