Triandafilidi, Alexandr Nikolajevič

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 27. května 2021; kontroly vyžadují 2 úpravy .
Alexander Triandafilidi
Datum narození 3. listopadu 1981 (40 let)( 1981-11-03 )
Místo narození Rostov na Donu
Státní občanství
obsazení básník , překladatel
Roky kreativity od roku 1999
Jazyk děl rusky , italsky

Alexander Nikolaevič Triandafilidi (narozen 3. listopadu 1981 , Rostov na Donu , SSSR ) je ruský básník - překladatel , literární kritik . Autor prvního úplného básnického překladu rytířského eposu Ludovica Ariosta " Zuřivý Roland " do ruštiny .

Životopis

Narodil se v Rostově na Donu v rodině zaměstnanců. Vystudoval Rostovskou státní pedagogickou univerzitu (nyní součást Jižní federální univerzity ) s titulem filologie , cizí jazyky. Člen Svazu ruských spisovatelů (SRP) od roku 2014 [1] . V roce 2016 byl zvolen do představenstva Rostovské pobočky SWP ve směru „literární překlad“.

Jako básník v letech 1999 - 2006 byl aktivním účastníkem Rostovského LITO "Souzvuk", "Don", "Outskirt". Básně byly publikovány v místních časopisech (Don, Můj žurnál, Rostovský čas atd.), almanaších a antologiích donské poezie. Diplomový vítěz festivalu autorské písně a poezie ( 2003 ) a 1. festivalu současné poezie Ruské státní univerzity ( 2005 ). Stipendista vedoucího správy Rostovské oblasti v oboru literatura ( 2004 ). V roce 2003 vydalo nakladatelství „Nuance“ ( Taganrog ) debutovou sbírku básní „Duše mého sonetu“ (ed. N. B. Apushkin ). V roce 2005 vydalo nakladatelství časopisu „Don“ druhou a poslední sbírku původních básní A. Triandafilidi „Arabesky“ (ed. V. A. Tichonov). Od roku 2006 téměř úplně přestal psát poezii a věnuje se básnickému překladu.

Překladatelská činnost

Hlavní oblastí tvůrčích zájmů A. Triandafilidiho je epická poezie středověku a italské renesance ( XII . - XVI. století ). Na konci roku 1998 začal při studiu italštiny překládat v oktávách Ariostova Zuřivého Rolanda . V roce 2005 bylo v Rostově na Donu zveřejněno prvních třináct písní eposu . Práce na překladu byly dokončeny v roce 2017 .

V letech 1999-2000 dokončil návrh překladu v oktávách prvních čtyř písní básně Torquata TassaJeruzalém vydán “. Ve spolupráci s profesorkou SFedU N. V. Zababurovou v letech 2005-2012 přeložil dva veršované romány Chrétiena de Troyese ze staré francouzštiny :Lancelot, aneb rytíř povozu “ a „ Perceval, aneb příběh o grálu “. Romány vyšly třikrát. V roce 2006 se pokusil přepsat básně provensálských trubadúrů a Petrarcových canzon [2] .

V roce 2009 zahájil spolupráci s E. V. Vítkovským na internetovém semináři " Age of Translation ". Podílel se na řadě kolektivních publikací autorů „Věku překladu“. Z francouzštiny přeložil básně symbolistických básníků , báseň Nicolase Boileaua Nala. V letech 2010-2011 se podílel na práci na knize Maurice Rollina „Neurózy“, sbírce „ Prokletí básníci “ , čtyřsvazkové sbírce básní ředitele Parnasské školy Lecomte de Lisle .

V letech 2009-2013 přeložil Sloky Angela Poliziana pro turnaj [3] , výběr básní a básní Lorenza de' Mediciho ​​a také drobná díla Luigiho Pulciho . Společně tato díla tvořila autorovu knihu překladů „Lorenzo Medici a básníci jeho okruhu“.

Přeložil z angličtiny poezii Oscara Wilda , Conana Doyla , Rudyarda Kiplinga , Roberta Servicea a básníků první světové války . V roce 2018 vydal s podporou Ministerstva kultury Ruské federace autorský soubor překladů „Adonis. Francouzská poezie 15.-19. století“ [4] . Z pastýřské italské literatury přeložil román Arkádie od Jacopa Sannazara a veršovanou tragikomedii Giambattisty Guariniho Věrný pastýř .

V roce 2019 dokončil překlad románu ve verších Giovanniho BoccacciaFilostrato “ a také básně o vizi Geoffreyho Chaucera „ Dům slávy “. V edici Bilingua nakladatelství Text vyšla v témže roce sbírka překladů z Petrarca: 150 sonetů a canzones [5] .

Bibliografie

Poezie Jednotlivá vydání překladů Kolektivní práce Publikace v periodikách Recenze

Odkazy

Poznámky

  1. Alexander Nikolaevich Triandafilidi Archivní kopie z 15. května 2021 na Wayback Machine na stránkách Rostovské pobočky PSA
  2. Archa. 2014. č. 42
  3. Angelo Poliziano. Sloky turnaje Archivovány 4. září 2021 na Wayback Machine (přeložil A. Triandafilidi)
  4. Adonis. Francouzská poezie 15.–19. století. . Získáno 4. prosince 2020. Archivováno z originálu dne 28. července 2021.
  5. Francesco Petrarcha. Vybrané sonety a canzones . Získáno 4. prosince 2020. Archivováno z originálu dne 3. prosince 2020.