Polský stres
Přízvuk v polštině ( polsky akcent ) je jednou z hlavních prozodických charakteristik polského fonologického systému . Podle převažující fonetické složky patří k dynamickému (neboli silovému, výdechovému) typu (vznikající intenzitou výslovnosti , způsobený zvýšením svalového napětí a zvýšeným výdechem) [~ 1] [1] [2] . Existují slovní přízvuk , ve kterém je zvýrazněna slabika ve slově , a frázový přízvuk , ve kterém je slovo zvýrazněno ve frázi nebo větě [2] [3] [4] .
Přízvuk v polštině ve vztahu k plnohodnotným jednotkám plní určitou delimitační (vymezující) funkci, která označuje hranice slov (s výjimkou jednoslabičných slov, klitik a víceslabičných slov s bočním počátečním přízvukem). Hlavní funkce je kulminativní, zajišťující celistvost a oddělenost slova zvýrazněním jeho prozodického středu. Funkce fonologického nebo gramatického rozlišení přízvuku v polštině nejsou typické [2] [5] [6] .
Charakteristika
Slovní přízvuk
V moderní polštině je slovní přízvuk ve své fonologické struktuře příbuzný pevný přízvuk . V naprosté většině případů připadá na předposlední slabiku slova ( paroxytonický typ ): ˈnoga „noha“, ˈokno „okno“, koˈbieta „žena“, słoˈneczny „slunečno“, stanoˈwisko „poloha“, filoloˈgiczny „filologický“ , urzeczywistˈnienie "cvičení" [1] [3] [7] . Podle morfologické struktury je přízvuk pohyblivý , dopadá na různé slabiky v různých slovních tvarech : ˈgałąź "větev" - gaˈłązka "větvička" - rozgałęˈziony "rozvětvená". Každé významné slovo má přízvuk , pouze víceslabičná slova mají více než jednu přízvučnou slabiku, která může mít hlavní a vedlejší přízvuk [8] .
V některých případech může přízvuk v polštině dopadnout na jiné slabiky:
- na první slabice slova ( počáteční přízvuk ); působí jako sekundární (slabá stránka) přízvuk ve víceslabičných slovech, která se zvláště vyslovují v řečnictví a kladou důraz na : ˌjęzykozˈnawstwo „lingvistika, lingvistika“, ˌekonoˈmiczny „ekonomický“, ˌpoliˈtyczny „politický“ [8] [9] [6] ;
- na čtvrté slabice od konce slabiky; charakteristické pro takové gramatické tvary, jako jsou tvary sloves 1. a 2. osoby množného čísla konjunktivu: napiˈsalibyśmy / napiˈsałybyśmy "(my) bychom psali", ˈznieślibyście / ˈzniosłybyście "(ty) by zbourali", ˈmy ˈbybymy " / ybyby ) by bylo" [8] [6] ;
- na třetí slabiku od konce slabiky ( proparoxytonický typ ):
- v 1. a 2. osobě množného čísla minulého času slovesné tvary ukazovacího způsobu zakončené na -śmy , -ście : choˈdziliśmy / choˈdziłyśmy "(my) jsme chodili", pracoˈwaliście / pracoˈwałyście "(vy jste) pracovali", ˈbyliśwemy / ˈbyłweymy " byli“ [4] [8] [10] ;
- ve tvarech sloves 1., 2. a 3. osoby jednotného čísla i 3. osoby množného čísla minulého konjunktivu: choˈdziłabym „(já) bych šel“, choˈdziłabyś „(ty) bys šel“, choˈdziłaby „(ona ) by chodil", nauˈczyliby / nauˈczyłyby "(oni) by učili" [4] [10] ;
- ve složitých tvarech číslovek končících na -sta , -set , -kroć (s výjimkou instrumentálních forem): ˈczterysta „čtyři sta“, ˈczterystu „čtyři sta, čtyři sta atd. (ale czteryˈstoma "čtyři sta"), ˈsześciuset "šest set, šest set atd.", ˈsiedemset "sedm set", ˈsiedmiuset "sedm set, sedm set atd.", ˈosiemkroć "(at) osmkrát" ˈkilkaset "několik sto" [11] [12] ;
- ve spojeních spojení s pohyblivými osobními koncovkami sloves ( -śmy , -ście ) nebo s částicemi s konjunktivovými slovesy: ˈabyśmy "abychom, kdybychom (nás)", ˈżebyście "abys (ty)", jeˈżeliby " pokud by (stále)“, ˈjeśliby „kdyby“, poˈnieważby „protože, protože, protože“ [12] ;
- ve slovech převážně cizího původu končících na -ika / -yka , -ik / -yk v nominativu, která jsou přejata z latiny nebo jejím prostřednictvím z řečtiny: mateˈmatyka „matematika“, gramatyka „gramatika“, ˈmuzyka „hudba“ , ˈlogika "logika", ˈpanika "panika", ˈtechnika "technologie", ˈfabryka "továrna, závod"; pokud má tvar nepřímého páda více nebo méně slabik než nominativní pád, pak přízvuk v něm dopadá na předposlední slabiku: gaˈlaktyka „galaxie“, ale galaktyˈkami „galaxie“, gaˈlaktyk „galaxie“ [4] [8] [10 ] ;
- ve jménech osob mužského rodu, jejichž pracovní jména jsou tvořena ze slov na -ik / -yk v genitivu nebo ve tvarech se stejným počtem slabik jako v genitivu: cybernetykiem "kybernetický", ale kybernetyk "kybernetický" , kybernetyˈkami "kybernetika", teoretyka "teoretik", teoretykom "teoretik", ale teoretyk " teoretik", historika "historik", ale historik "historik", historika "historik", ale historik "historik", muzika " hudebník", ale hudebník“ [1] [7] [4] ;
- u jednotlivých podstatných jmen převážně cizího původu: ˈkomitet "výbor", ˈmaksimum "maximum", ˈminimum "minimum", ˈprezydent "prezident", ˈopera "opera", ˈstatua "socha", rzeczposˈpolita " republika " , teczˈyuniversy , univerzita podrobnosti", ˈokolica "sousedství", ˈoceán "oceán", ˈw ogóle "obecně" [1] [12] ;
- na první slabiku od konce slabiky ( oxytonický typ ):
- ve zkratkách písmen : ONZ (vyslov o-en-zet ), Organizacja Narodów Zjednoczonych " United Nations ", PGR (vyslov pe-gie- Èer ), Państwowe gospodarstwo rolne "Veřejné zemědělství ( státní farma )", PKS (vyslov pe- ka -ˈes ), Państwowa Komunikacja Samochodowa " Polish State Motor Transport Enterprise " [13] [~2] [6] ;
- ve slabičných zkratkách ( akronymy ): Pafaˈwag , Państwowa Fabryka Wagonów " Pafavag (State Carriage Works) " [12] ;
- v některých alfa-zvukových zkratkách: SGPiS (vyslov esgieˈpis ), Szkoła Główna Planowania i Statystyki „ Varšavská ekonomická škola “ [12] ;
- v jednoslabičných slovech, ke kterým se připojují předpony jako arcy- „archi-“, eks- „-ex“, wice- „-vice“: arcyˈmistrz „vynikající mistr“, eksˈmąż „ex-manžel“, wiceˈkról „ vice- král“ [12] [6] .
Ve výpůjčkách, které nejsou plně foneticky přizpůsobeny do polštiny, padá důraz na stejnou slabiku jako ve zdrojovém jazyce: foyer (vyslov fłaˈje ) „foyer“, tournée (vyslov turˈne ) „tour“, vinaigrette (vysloveno wineˈgret ) „vinaigrette“ [12] [13] .
Stres ve fonetickém slově
Spolu s nezbytně přízvučnými slovy nazývanými ortotonika má polský jazyk vždy nepřízvučná slova - klitika , která zahrnují částice, předložky, krátké zájmenné formy, mobilní osobní koncovky. Klitika spolu s plnohodnotnými slovy k němu přiléhajícími tvoří jediné fonetické slovo s jednou přízvučnou slabikou. V polštině mohou být nepřízvučné klitiky jak před plnohodnotným slovem ( proclitics ), tak za ním ( enclitics ). V některých případech mohou záporná částice nie a předložky, které jsou v pozici před jednoslabičnými slovy, „přitáhnout“ důraz na sebe [8] [6] [12] .
Mezi nestresované proklitiky patří [12] [9] :
- záporná částice nie se slovesy o dvou a více slabikách: nie poˈmagaj "nepomáhat", nie przyˈchodzą "nepřijít", nie zapomˈnimy "nezapomenout", nie czytaj "nečíst", ale ˈnie wiem "nevím";
- jednoslabičné předložky: do ˈsądu „k soudu“, na podoˈbieństwo „jako“, ku przyˈszłości „do budoucnosti“, nad ˈmorze „u moře“, ale ˈmiędzy ˈludźmi „mezi lidmi“.
Mezi nestresované enklitiky patří [12] [9] :
- jednoslabičné, včetně krátkých (enklitických) tvarů osobních zájmen ( ci "tobě", jdi "jeho", ją "jí", mu "jemu", byl "ty"), zvratné částice się a částice -no , - bym - byś atd., objevující se v pozici za slovesy: przeˈczytam ci “čtu ti”, ˈkocham go “(miluji ho), odˈprowadź ją “ukaž ji”, ˈurządziłbym się “(on) by se usadil” , ˈzwrócić się “ použít”, ˈczytaj ne! "Číst!"
V následujících případech jsou částice a předložky pod přízvukem (částice a předložky tvoří jedno slovo s podstatnými jmény, zájmeny, slovesy s paroxytonickým přízvukem) [12] [9] :
- se zápornou částicí nie pro slovesa skládající se z jedné slabiky: ˈnie krzycz „nekřič“, ˈnie mam „nemám“, ˈnie znał „(on) nevěděl“;
- s jednoslabičnými předložkami připojenými k zájmenům: ˈbez nich „bez nich“, ˈdo bylo „tobě“, raz ˈna rok „jednou ročně“;
- s disylabickými předložkami pro zájmena: beˈze mnie "beze mě", poˈza mną "kromě mě".
- s předložkami jako součást některých množinových výrazů: coś za coś „quid pro quo“, pleść trzy po trzy „mluvit nesmysly“, wyjść za mąż „oženit se“.
Frázový přízvuk
Frázový přízvuk spojuje různá slova do jedné fráze nebo věty (pokud se skládá z jedné fráze). Když je frázový přízvuk umístěn do jednoho ze slov ve frázi, jeho verbální přízvuk se zvyšuje. V polštině je intenzita přízvuku nejvyšší u přízvučné samohlásky posledního slova fráze a nejnižší u přízvučné samohlásky prvního slova. V souladu s tím je na konci fráze nebo věty významově nejdůležitější slovo a naopak slova méně významná, různé druhy doplňků a pomocná slova se na konec neuvádějí. věty. Přenesení frázového přízvuku na slovo, které není poslední ve frázi, se považuje za přijatelné, pokud je potřeba zvýraznit jakýkoli jiný prvek fráze, ačkoli to bude odchylka od přirozené výslovnosti: Ten pałac był zawsze ich własnością „Tento palác byl vždy jejich majetkem“ [12] .
Případy vulgárních výrazů
V hovorové řeči v moderní polštině existuje silná tendence zdůrazňovat druhou slabiku od konce ve všech typech tvarů a slov. Především je to typické pro mluvu mladší generace. Tento typ stresu však jazykové normy polského spisovného jazyka neumožňují [8] [7] .
V následujících případech je přízvuk na předposlední slabice ve slovech považován za platnou možnost pro hovorovou řeč, ačkoli podle spisovné normy je třeba klást důraz na třetí slabiku od konce slova [4] [ 14] :
- ve tvarech sloves 1. a 2. osoby množného čísla konjunktivu;
- ve tvarech 1., 2. a 3. osoby jednotného čísla i 3. osoby množného čísla minulého konjunktivu;
- ve slovech končících na -ika / -yka .
Stresovací tendence, které literární norma nepřipouští [15] :
- důraz na první slabiku, zvláště ve veřejných projevech: ˈogromne znaczenie "velký význam", ˈpodpisanie umowy "podpis smlouvy";
- důraz na třetí slabiku od konce slabiky v některých skupinách slov, ve kterých by měl být důraz na normu umístěn na předposlední slabiku:
- atˈmosfera „atmosféra“, ˈkapitán „kapitán“, ˈoficer „důstojník“, ˈwizyta „ návštěva “ (slova ne latinského původu);
- bibliˈoteka „knihovna“, eˈpiskopat „episkopát, biskupství“, ˈliceum „lyceum“, ˈmuzeum „muzeum“ (slova latinského původu, s nativním přízvukem na předposlední slabice);
- ˈboisko „sportovní pole“, ˈnauka „věda“, ˈróżnica „rozdíl, rozdíl“, biˈjatyka „boj, rvačka“, * piˈjatyka „opilý“ (polská slova, která nejsou vypůjčenými slovy).
Historie
Památky polského jazyka neobsahují údaje dostatečné pro studium historie stresu, proto jsou moderní poznatky založeny především na hypotézách, srovnávací historické metodě a archaismech dochovaných v polských dialektech [16] .
Polský jazyk zdědil z praslovanského jazyka volný (padnutí v různých slovech na různé slabiky) a pohyblivý přízvuk (změna místa v různých slovních tvarech jednoho slova). Až dosud se tento typ stresu zachoval v dialektech severokašubského dialektu, stejně jako v ruštině, běloruštině, bulharštině a některých dalších slovanských jazycích [17] [18] . Přízvuk v praslovanštině byl hudební , lišil se ve vzestupné intonaci ( akut ) a sestupné intonaci ( circumflex ). V polštině se stopy takových intonačních rozdílů zachovaly jen částečně. Praslovanské nové akutní se ve staré polštině odráželo jako délka samohlásky ( król ), zatímco akutní a circumflex se odrážely jako krátké ( krowa ). Částečně zůstaly zachovány i rozdíly v délce a krátkosti přízvučných a nepřízvučných samohlásek , charakteristické pro praslovanský jazyk . Následně byla kvantitativní opozice nahrazena kvalitativní: dlouhé samohlásky se odrážely jako ą , ó (v dialektech také å a é ), krátké jako ę , o , a a e [19] [20]
Ve staropolském období (od 2. poloviny 12. století do přelomu 15. a 16. století) prošel polský verbální přízvuk řadou významných změn. Ve 13. století si polština s největší pravděpodobností stále udržovala volný a pohyblivý přízvuk. Ale již ve 14. století se v polštině ustálil pevný počáteční přízvuk, který vždy připadal na první slabiku slova [18] [21] . Tento typ přízvuku se objevuje v moderních západoslovanských jazycích - v češtině , slovenštině , dolnolužické a hornolužické řeči a také v jihokašubských dialektech [2] [22] [23] . V polské jazykové oblasti se počáteční přízvuk zachoval v podhalských dialektech . Uchování tohoto archaismu napomohla relativní izolovanost nářeční oblasti Podhale - periferní poloha Podhale na hranici se slovenským jazykovým územím a přítomnost v minulosti zalesněných oblastí v Beskydech , které oddělovaly území Podhale od r. zbytek oblasti malopolských dialektů [21] [24] .
Na přelomu 15. a 16. století se slovní přízvuk v polštině přesunul z první slabiky na předposlední. Tento proces byl jedním z řady fonetických procesů, které ukončily staropolské období a začaly středopolské období v dějinách polského jazyka [2] [23] [25] . Paroxytonický přízvuk se poprvé objevil ve víceslabičných slovech jako sekundární přízvuk ve vztahu k počátečnímu přízvuku a nakonec se stal hlavním přízvukem, který zcela vytlačil přízvuk na první slabice. Postupně se přízvuk v kratších slovech začal podobat přízvuku ve víceslabičných slovech s přízvukem na předposlední slabice (u jednoslabičných a dvojslabičných slov připadá počáteční a paroxytonický přízvuk na stejnou slabiku - první, je také předposlední při ve stejnou dobu) [26] [27 ] . Paroxytonický stres se zpočátku zjevně rozšířil ve středním Polsku a poté postupně pokryl periferní oblasti polské jazykové oblasti [16] . Stabilizace paroxytonického stresu v polštině trvala od 16. do 18. století [26] [28] [29] . Nejstarším písemným dokladem o šíření paroxytonického stresu je sdělení G. Knapského v jeho slovníku, vydaném v roce 1621: Natężanie, podnoszenie z przedłużaniem sylab w mowie, w słowiech [28] .
Na počátku novopolského období (2. polovina 18. století) se v polštině změnil typ přízvuku ve fonetickém slově (ve skupině slov se samostatným a přízvukově nesamostatným slovem - proklitický nebo enklitický ). Jestliže dříve padal důraz na předposlední slabiku hláskového slova, pak na konci 18. století začal padat na předposlední slabiku samostatného slova: staˈło się → ˈstało się „stalo se, stalo se“ [ 30] [31] .
Poznámky
Komentáře
- ↑ V polštině je rozdíl v síle výdechu při vyslovování přízvučných a nepřízvučných samohlásek méně výrazný než v ruštině. Nepřízvučné samohlásky nepodléhají kvalitativní redukci a jsou vyslovovány se stejnou zřetelností jako přízvučné samohlásky. Ale ve slovech se třemi nebo více slabikami může nastat redukce nepřízvučných samohlásek: uniˈwersytet [uniˈwerstet] „univerzita“, ˈw ogóle [ˈw ogle] „obecně“. Dalším znakem přízvuku v polštině je trvání : přízvučná samohláska má vždy o něco delší trvání než nepřízvučná.
- ↑ Ve zkratkách může někdy přízvuk hrát významnou roli: slovo PKS s přízvukem na poslední slabice ( pe-ka-ˈes ) znamená název podniku a PKS s přízvukem na předposlední slabice ( pe-ˈka- es ) znamená autobus tohoto podniku.
Prameny
- ↑ 1 2 3 4 Posvjanskaja, 1977 , str. třicet.
- ↑ 1 2 3 4 5 Nagórko, 2007 , s. 59.
- ↑ 1 2 Ostaszewska, Tambor, 2000 , str. 94.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Wielki słownik poprawnej polszczyzny, 2008 , s. 1546.
- ↑ Tikhomirova, 2005 , s. jedenáct.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Ostaszewska, Tambor, 2000 , str. 95.
- ↑ 1 2 3 Tikhomirova, 1978 , str. dvacet.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Tikhomirova, 2005 , str. deset.
- ↑ 1 2 3 4 Tikhomirova, 1978 , str. 21.
- ↑ 1 2 3 Ostaszewska, Tambor, 2000 , str. 94-95.
- ↑ Nagorko, 2007 , s. 60.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Wielki słownik poprawnej polszczyzny, 2008 , s. 1547.
- ↑ 1 2 Nagorko, 2007 , s. 59-60.
- ↑ Markovský A. . Konference a dyskusje naukowe. Norma wzorcowa : [ arch. 14.02.2020 ] : [ pol. ] // Rada Języka Polskiego . — Warszawa, 2007. (Přístup: 14. února 2020)
- ↑ Wielki słownik poprawnej polszczyzny, 2008 , s. 1548.
- ↑ 1 2 Klemensiewicz, 1976 , s. 102.
- ↑ Walczak, 1999 , s. 79.
- ↑ 1 2 Ananyeva, 2009 , s. 127.
- ↑ Dybo V. A., Zamyatina G. I., Nikolaev S. L. Základy slovanské akcentologie. - M. , 1990. - S. 13-14. — ISBN 5-02-011-011-6 .
- ↑ Kapović M. Povijest hrvatske akcentuacije. - Záhřeb: Matica Hrvatska, 2015. - ISBN 978-953-150-971-8 .
- ↑ 1 2 Walczak, 1999 , s. 79-80.
- ↑ Walczak, 1999 , s. 80.
- ↑ 1 2 Tikhomirova, 2005 , s. 7.
- ↑ Tikhomirova, 2005 , s. 36.
- ↑ Walczak, 1999 , s. 81.
- ↑ 1 2 Długosz-Kurczabowa, Dubisz, 2006 , s. 133.
- ↑ Ananyeva, 2009 , str. 130-131.
- ↑ 1 2 Klemensiewicz, 1976 , s. 292.
- ↑ Ananyeva, 2009 , str. 139, 142.
- ↑ Walczak, 1999 , s. 233.
- ↑ Ananyeva, 2009 , str. 142.
Literatura
- Ananyeva NE Historie a dialektologie polského jazyka . - 3. vydání, Rev. - M . : Knižní dům "Librokom", 2009. - 304 s. - ISBN 978-5-397-00628-6 .
- Posvyanskaya A.S. Polský jazyk // Slovanské jazyky (eseje o gramatice západoslovanských a jihoslovanských jazyků) / Ed. A. G. Široková a V. P. Gudkov . - M .: Nakladatelství Moskevské univerzity , 1977. - S. 19-63.
- Tikhomirova T. S. Polský jazyk (gramatický esej, literární texty s komentáři a slovník). - M. : Nakladatelství Moskevské univerzity , 1978. - 208 s. - (Jazyky světa - řada příruček vydaných prof. R. A. Budagovem a prof. N. S. Chemodanovem . Číslo 9).
- Tikhomirova T.S. Západoslovanské jazyky. Polský jazyk // Jazyky světa. slovanské jazyky . — M .: Academia , 2005. — 39 s. — ISBN 5-87444-216-2 . (Přístup: 14. února 2020)
- Długosz-Kurczabowa K. , Dubisz S Gramatyka historyczna języka polskiego. — Wydanie III poszerzone i zmienione. - Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego , 2006. - 580 S. -ISBN 83-235-0118-1.
- Klemensiewicz Z . Historia języka polskiego. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe , 1976.
- Nagorko A Zarys gramatyki polskiej. - Warszawa:PWN, 2007. - 331 S. -ISBN 978-83-01-15390-8.
- , Tambor J Fonetyka a fonologia współczesnego języka polskiego. — wydanie pierwsze. - Warszawa: PWN , 2000. - 143 S. - ISBN 83-01-12992-1 .
- Walczak B. Zarys dziejów języka polskiego. - Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego , 1999. -ISBN 83-229-1867-4.
- Wielki slownik opravnej polszczyzny / Red. A. Markowski . - Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe , 2008. - ISBN 978-83-01-14198-1 .
polština |
---|
- rozsah
- příběh
- abeceda
- fonologie
- morfologie
- podstatné jméno
- přídavné jméno
- číslice
- zájmeno
- sloveso
- syntax
- slovní zásoba
|