Na počátku bylo Slovo

Na počátku bylo Slovo  – první řádek Janova evangelia ( Nový zákon ), jehož mnoho překladů a výkladů dává různé úrovně chápání významu.

Hodnoty

Výraz " Logos " má ve slovníku starořeckého jazyka Josepha Dvoretského 34 významových hnízd [1] [2] .

První překlad této linie do slovanského jazyka provedli Cyril a Metoděj , právě oni přeložili řecký pojem Logos s pojmem Slovo . Dále, pod Logosem znamenali jak zákon univerzálního rozvoje, tak určitou Vyšší moc , která vládne světu. Později, ve spisech raných křesťanských myslitelů, byl samotný Logos identifikován se Synem Božím , Ježíšem Kristem , „neboť Slovem Logos Pán zachránil hříšný svět“ [3] .

Koncept božského loga sahá až ke starověkým řeckým filozofům ze školy Platóna .

Většina čínských překladů Bible používá výraz Tao pro Logos [4] .

Lev Tolstoj v knize „Překlad a spojení čtyř evangelií “ podává následující výklad textu: „Počátkem všeho bylo pochopení života. A porozumění života se stalo pro Boha“ [5] (což znamená „rozumění vyjadřovalo Boha“). Spisovatel vysvětlil název knihy jako „Ježíšovo hlásání dobra “: „Na počátku všeho nebo na počátku všeho bylo chápání života podle zvěstování Ježíše Krista.“ Tolstoj dal jedenáct hlavních významů „λόγος“: 1) slovo ; 2) řeč ; 3) konverzace ; 4) sluch ; 5) výmluvnost ; 6) mysl jako rozdíl mezi člověkem a zvířetem; 7) uvažování , názor , učení ; 8) důvod , důvod myslet ; 9) účet ; 10) respekt a 11) postoj . Jsou uvedeny důvody vhodnosti i nedostatečnosti těchto hodnot. Překlad „ rozumění “ je dán jako součet čtyř významů: rozum, rozum, uvažování a korelace. Ve stejné době, když mluvil o „chápání života“, Tolstoj poznamenal: „Nepopírám žádný jiný překlad; lze také dát slovo „rozum“ nebo „moudrost“ a dokonce toto „slovo opustit“, přisuzovat mu širší, necharakteristický význam; můžete dokonce ponechat, aniž byste překládali slovo „loga“; význam celého místa bude stejný“ [6] .

Některé překlady

Varianta Bible V. 1:1
Originál . [7] [8]
Vulgáta In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.
církevní slovanština Na začátku bѣ̀ slovo a slovo bѣ̀ na bg҃ꙋ [ᲂу҆ bg҃a] a҆ bg҃ъ bѣ̀ slovo.
Synodální překlad Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh.
dobré zprávy Na počátku byl Ten, který se nazývá Slovo. Byl s Bohem a On byl Bůh.
Ep. Cassian Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh.
Překlad o. Leonid Lutkovský Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh. [9]
Bible krále Jakuba Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh.
Arménská bible Սկզբում էր Բանը. և Բանն Աստծո մոտ էր և Բանն աստված էր: [10]
Překlad o. Innokenty Pavlova Na počátku byl Logos a Logos byl u Boha a Logos byl Bůh. [jedenáct]

Viz také

Poznámky

  1. Yakushin B. V.  Hypotézy o původu jazyka. — M.: Nauka , 1985.
  2. Osipov A.I. Kdo je Bůh? Archivováno 16. února 2022 na Wayback Machine Přednáška o základní teologii přednesená na Sretensky College dne 10. října 2000.
  3. Perevezentsev S.V. Na začátku bylo slovo ... Archivní kopie z 21. srpna 2006 na Wayback Machine
  4. Amy Golahny - Kontaktní body: překračování kulturních hranic. — 2004. — S. 38: „Naproti tomu většina překladů z osmnáctého století v Číně byla teologická díla a jezuité se místo toho obrátili k překládání … nakonec ‚našli Boha‘ pro jezuity a ‚pochopili zásady‘ Tao pro Číňany  "
  5. Tolstoj L. N. Kompletní díla: v 90 svazcích - M .: GIHL , 1957. - T. 24. - S. 25.
  6. Tolstoj L. N. Kompletní díla: v 90 svazcích - M .: GIHL , 1957. - T. 24. - S. 26.
  7. [en arχɛː ɛːn ho loga kaːi ho loga ɛːn pros ton tʰeon kaːi tʰeos ɛːn ho loga]
  8. Nestlé Aland Novum Testamentum Graece Přečtěte si NA28 online . Získáno 28. listopadu 2014. Archivováno z originálu 9. dubna 2019.
  9. Janovo evangelium. Překlad o. L. Lutkovský
  10. Քրիստոսի` Աստված լինելու փաստերն ըստ Աստվածաշնsh  )ի ( En . "Դերեկ Պրինսի ծառայություն" (4. března 2015). Staženo 7. ledna 2019. Archivováno z originálu 15. února 2022.
  11. Inokenty Pavlov  Jan 1:1-5. Hlavním teologickým textem Nového zákona je jeho původní, poetický, kontext. — M.: BBI, 2019. — 247 s. (Série "Moderní biblická studia").