Na počátku bylo Slovo – první řádek Janova evangelia ( Nový zákon ), jehož mnoho překladů a výkladů dává různé úrovně chápání významu.
Výraz " Logos " má ve slovníku starořeckého jazyka Josepha Dvoretského 34 významových hnízd [1] [2] .
První překlad této linie do slovanského jazyka provedli Cyril a Metoděj , právě oni přeložili řecký pojem Logos s pojmem Slovo . Dále, pod Logosem znamenali jak zákon univerzálního rozvoje, tak určitou Vyšší moc , která vládne světu. Později, ve spisech raných křesťanských myslitelů, byl samotný Logos identifikován se Synem Božím , Ježíšem Kristem , „neboť Slovem Logos Pán zachránil hříšný svět“ [3] .
Koncept božského loga sahá až ke starověkým řeckým filozofům ze školy Platóna .
Většina čínských překladů Bible používá výraz Tao pro Logos [4] .
Lev Tolstoj v knize „Překlad a spojení čtyř evangelií “ podává následující výklad textu: „Počátkem všeho bylo pochopení života. A porozumění života se stalo pro Boha“ [5] (což znamená „rozumění vyjadřovalo Boha“). Spisovatel vysvětlil název knihy jako „Ježíšovo hlásání dobra “: „Na počátku všeho nebo na počátku všeho bylo chápání života podle zvěstování Ježíše Krista.“ Tolstoj dal jedenáct hlavních významů „λόγος“: 1) slovo ; 2) řeč ; 3) konverzace ; 4) sluch ; 5) výmluvnost ; 6) mysl jako rozdíl mezi člověkem a zvířetem; 7) uvažování , názor , učení ; 8) důvod , důvod myslet ; 9) účet ; 10) respekt a 11) postoj . Jsou uvedeny důvody vhodnosti i nedostatečnosti těchto hodnot. Překlad „ rozumění “ je dán jako součet čtyř významů: rozum, rozum, uvažování a korelace. Ve stejné době, když mluvil o „chápání života“, Tolstoj poznamenal: „Nepopírám žádný jiný překlad; lze také dát slovo „rozum“ nebo „moudrost“ a dokonce toto „slovo opustit“, přisuzovat mu širší, necharakteristický význam; můžete dokonce ponechat, aniž byste překládali slovo „loga“; význam celého místa bude stejný“ [6] .
Varianta Bible | V. 1:1 |
---|---|
Originál | . [7] [8] |
Vulgáta | In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. |
církevní slovanština | Na začátku bѣ̀ slovo a slovo bѣ̀ na bg҃ꙋ [ᲂу҆ bg҃a] a҆ bg҃ъ bѣ̀ slovo. |
Synodální překlad | Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh. |
dobré zprávy | Na počátku byl Ten, který se nazývá Slovo. Byl s Bohem a On byl Bůh. |
Ep. Cassian | Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh. |
Překlad o. Leonid Lutkovský | Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh. [9] |
Bible krále Jakuba | Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh. |
Arménská bible | Սկզբում էր Բանը. և Բանն Աստծո մոտ էր և Բանն աստված էր: [10] |
Překlad o. Innokenty Pavlova | Na počátku byl Logos a Logos byl u Boha a Logos byl Bůh. [jedenáct] |