Hymna Toga

Stabilní verze byla zkontrolována 6. května 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Dobrý den, země našich předků
Salut a toi, pays de nos aïeux

Vlajka Toga
Textař Alex Casimir Dosse, 1960
Skladatel Alex Casimir Dosse, 1960
Země  Jít
Schválený v roce 1960 , 1991
Zrušeno v roce 1979

Zdravím vás, země našich předků ( fr.  Salut à toi, pays de nos aïeux ) je národní hymnou Toga , schválenou po nezávislosti v roce 1960 . V letech 1979 - 1991 byla zrušena.

Francouzský text hymny

Salut a toi pays de nos aïeux, Toi que les rendait pevnosti, Paisibles et joyeux, Kultivující vertu, vaillance, Pour la prosperite Que viennent les tyrans, Ton coeur soupire vers la liberté, Debut Togo, luttons sans defaillance, Vainquons ou mourons, mais dans la dignité, Grand Dieu, toi seul nous a exaltes, Du Togo pour la prosperite, Togolais viens, bâtissons la cité. Dans l'unité nous voulons te servir, C'est bien là de nos cœurs, le plus horoucí touha, Clamons fort notre vymyslet, Que rien ne peut ternir. Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir, Brisons partout les chaînes de la traîtrise, Et nous te jurons toujours fidelite, Et aimer servir, se depasser, Faire encore de toi sans nous lasser, Togo cheri, l'or de l'humanite. Salut, salut a l'univers entier Unissons žádné úsilí sur l'immense chantier D'où naîtra toute nouvelle La Grande Humanite Partout au lieu de la misère, apportons la félicité. Chassons du monde la haine rebele Finis l'esclavage et la Captivite A l'étoile de la liberté, Renouns la solidarity Des nations dans la fraternite

Překlad do ruštiny

Sláva tobě, zemi našich předků, Ty, kdo je udělal silnými V míru a štěstí Pěstování ctnosti a odvahy Pro prosperitu. I když přijdou tyrani Vaše srdce touží po svobodě. Togo, vstaň! Budeme bojovat bez škubnutí. Vítězství nebo smrt se ctí! Bože všemohoucí, jsi jediný Udělejte mu prosperitu. Tožáci, vstaň! Vybudujeme národ.

Odkazy