Pobřežní plavání | |
---|---|
obecná informace | |
Autor | Jorge Amado |
Typ | memoárové a literární dílo |
Žánr | paměti |
Originální verze | |
název | přístav. Navegação de Cabotagem |
Jazyk | portugalština |
Místo vydání | Rio de Janeiro |
nakladatelství | Redakční záznam |
Rok vydání | 1992 |
Stránky | 638 |
ISBN | 8501039896 |
Ruská verze | |
Tlumočník | A. S. Bogdanovský |
Místo vydání | Moskva |
nakladatelství | Vagrius |
Rok vydání | 1999 |
Stránky | 413 |
Oběh | 5000 |
ISBN | 5264001049 |
„Kabotážní plavání. Poznámky ke knize memoárů, které nikdy nenapíšu“ ( port. Navegação de Cabotágem. Apontamentos para um livro de memórias que jamais escreverei ) je memoár Jorge Amada , klasika brazilské literatury , vytvořený v letech 1991-1992 a poprvé vydaný . v roce 1992 . Bez ohledu na krátké úryvky vyšel v roce 1999 objemný, ale ne úplný překlad do ruštiny od A. S. Bogdanovského .
Ve vzpomínkách Ilji Ehrenburga " Lidé, léta, život " (1960-1967) není ani zmínka o vzájemné dohodě s Jorgem Amadem o nepsání memoárů. Ale hned na začátku svých memoárů Amadou sděluje Ehrenburgova slova: „Ty a já nikdy nebudeme psát paměti, Jorge. Víme příliš mnoho“ [1] . Amadou dále vyjádřil svůj postoj k tomuto: „Vzpomněl jsem si na nedávný rozhovor se zodpovědnými soudruhy a souhlasně přikývl. Takové kategorické prohlášení však nezabránilo autorovi knihy The Thaw [(1954)] o několik let později, kdy se podél zdi sovětského tmářství zavlnily první trhliny a ve tmě se mihnul tenký paprsek naděje, aby publikoval svazky jeho pamětí, na jejichž posledních stránkách se mimo jiné objevují nejsympatičtější manželé Amado“ [1] . Amadou si navíc jako podtitul své knihy zvolil "Poznámky ke knize memoárů, které nikdy nenapíšu."
Podle autora se vzpomínky začaly vykládat na papír od ledna 1986 v New Yorku . Nebyla to první zkušenost tohoto druhu. Dříve, v roce 1980, Amadou dokončil monografie svého dětství, The Young Grapiuna ( O Menino Grapiúna ). Hlavní práce na memoárech probíhaly v Bahii a Paříži od července 1991 do června 1992, to znamená, že byly dokončeny v předvečer spisovatelových 80. narozenin. V té době se Amado výrazně zhoršil zrak, takže materiál vytiskla a sestavila dcera Paloma a její manžel Pedro Costa.
V Brazílii byly paměti přetištěny více než jednou, v původním jazyce vyšly v Portugalsku a byly přeloženy do španělštiny , italštiny , němčiny , ruštiny a francouzštiny [2] .
Bogdanovského překlad byl znovu publikován v letech 2010 a 2011 (AST, Astrel).
Jorge Amado | Díla||
---|---|---|
Romány |
| |
Romány |
| |
literární pohádka |
| |
Paměti |
|