Pakhmutová, Alexandra Nikolajevna
Alexandra Nikolaevna Pakhmutova (narozena 9. listopadu 1929 , Beketovka , Dolní Povolží , RSFSR , SSSR , nyní Volgograd , Rusko ) je sovětská a ruská skladatelka, klavíristka, autorka více než 400 písní, veřejná osobnost. Hrdina socialistické práce (1990), Lidový umělec SSSR (1984) [1] , laureát dvou Státních cen SSSR (1975, 1982), Státní ceny Ruské federace (2015) a Ceny Lenina Komsomola ( 1966). Kavalír dvou Leninových řádů (1979, 1990) a Řádu svatého apoštola Ondřeje Prvního (2019).
Manželka a spoluautorka (od roku 1956) písničkáře Nikolaje Nikolajeviče Dobronravova .
Životopis
Raná léta
Alexandra Nikolaevna se narodila 9. listopadu 1929 ve vesnici Beketovka na území Dolního Volhy (nyní Volgograd ) [2] v rodině stranického pracovníka Nikolaje Andrianoviče (1902-1983) a Marie Ampleevny (1897-1978) Pachmutovových.
Od dětství se vyznačovala mimořádným hudebním talentem. Své první melodie napsala ve třech letech. V pěti letech složila skladbu pro klavír „Kohouti zpívají“.
V roce 1936 , ve věku sedmi let, vstoupila do Stalingradské městské hudební školy, kde studovala až do začátku druhé světové války .
Od 6. srpna 1942 do roku 1943 - v evakuaci v Karagandě z Kazašské SSR . Tam pokračovala ve studiu na místní hudební škole (od roku 1952 - Karaganda Musical College, nyní - Karaganda College of Arts pojmenovaná po Tattimbet ) [3] .
Na podzim roku 1943 byla přijata na Střední hudební školu na Moskevské konzervatoři. P. Čajkovského , kde studovala hru na klavír u I. V. Vasiljevy a navštěvovala kroužek mladých skladatelů pod vedením V. Ya. Shebalin a N. I. Peiko .
V roce 1948 nastoupila na skladatelské oddělení Moskevské konzervatoře , v roce 1953 absolvovala s vyznamenáním skladbu na Vissariona Shebalin , v roce 1956 úspěšně dokončila postgraduální studium.
Kreativita
Po celou dobu své tvorby pracuje v různých žánrech, ale právě skladatelovo písňové dědictví zaujímá v kultuře SSSR a Ruska zvláštní místo.
Její písně hrálo a hraje mnoho slavných umělců sovětské, ruské i zahraniční scény, stejně jako divadelních a filmových herců.
Navázala na tradici sovětské písňové klasiky spojené se jmény I. Dunaevského , bratří Pokrassových , A. Novikova , M. Fradkina .
Od roku 1968 stála v čele poroty Mezinárodního festivalu politické písně mládeže „ Červený karafiát “ v Soči . Je autorem hudby k filmovým eposům Jurije Ozerova „Bitva o Moskvu“, „Tragédie století“ a „Velký velitel Georgij Žukov“. Tématem titulků je silná silná melodie.
Během sovětské éry byla zakázána píseň „Iljič se loučí s Moskvou“ od A. Pakhmutové a N. Dobronravova . Píseň byla provedena L. Zykinou, ale nikdy nezazněla v éteru [4] .
Dne 31. května 2011 schválila městská schůze zastupitelů Magnitogorsku píseň „Magnitogorsk“ od A. Pakhmutové a N. Dobronravova jako hymnu města [5] .
Dne 17. května 2017 magistrát Jaroslavl schválil píseň „My Yaroslavl, Prince City“ od A. Pakhmutové a N. Dobronravova jako hymnu města [6] .
" Song of Troubled Youth " je neoficiální hymnou ruského ministerstva pro mimořádné situace .
Společenské aktivity
Tajemník představenstva Svazu skladatelů SSSR v letech 1968-1991 a Svazu skladatelů Ruska v letech 1993-1995.
Od 26. července 2010 - člen patriarchální rady pro kulturu ( Ruská pravoslavná církev ) [7] .
Dlouhá léta byla předsedkyní Celosvazové komise masových hudebních žánrů. Zástupce Nejvyššího sovětu RSFSR z 10.-11. Člen prezidia Nejvyšší rady RSFSR (1985-1990).
Osobní život
V roce 1956 se provdala za básníka Nikolaje Dobronravova , který k její hudbě napsal mnoho básní a společně se stali spoluautory populárních písní. Pár nemá děti.
A. Pakhmutova a N. Dobronravov se osobně znali se Sergejem Korolevem a byli také blízcí přátelé s Jurijem Gagarinem [4] .
Alexandra Pakhmutova je fanynkou fotbalového klubu Rotor ( Volgograd ) [8] .
Kreativita
Písně
V abecedním pořadí:
- „Ach, smutek, ty jsi můj smutek“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělsky. N. V. Mordjuková .
- " Belovezhskaya Pushcha " (texty N. N. Dobronravova) - španělština. VIA "Pesnyary" , VIA " Syabry ", Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize pod vedením V. S. Popova (sólisté V. V. Nikolaev, B. A. Rudenko ).
- "Bělorusko" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. PŘES "Pesnyary" .
- "Buďme spolu" (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. M. S. Bojarsky .
- „V jedné poštovní schránce“ (texty E. A. Dolmatovského ) - španělština. I. D. Kobzon .
- „Zůstaneme v písních“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. V. V. Mamonov a Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize pod vedením V. S. Popova , VIA "Verasy" , N. V. Baskov .
- "Vanya" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. V. V. Tolkunova , V. G. Gotovceva .
- "Faith" (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. L. M. Gurčenko , I. I. Švedova .
- "Jaro 45. roku" (texty E. A. Dolmatovského ) - španělština. Yu I. Bogatikov .
- "Vine" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. Pavel Dementijev.
- "The Cherry Orchard" (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. Yu I. Bogatikov , Vitas .
- „Ve jménu života“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. R. A. GAREEV .
- „Všechna naděje pro metro“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. L. V. Leščenko .
- "Kde jsi, kde jsi, otcovský dům?" (texty S. A. Yesenin ) - Španělština. N. A. Guba , L. G. Zykina .
- „Někde v poli poblíž Magadanu“ (texty N. A. Zabolotského ) - španělsky. I. D. Kobzon.
- „Někde poblíž Beketovky“ (rodiště A. N. Pakhmutova) (texty G. Kireeva) - španělština. L. G. Zykina , Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize , řídí V. S. Popov .
- "Geologové" (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. I. S. Brzhevskaya , skupina Hi-Fi .
- "Hrdinové sportu" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomajev .
- „ Hlavní věcí, chlapi, není zestárnout srdcem “ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělsky. L. P. Barashkov , po jeho smrti píseň hrají I. D. Kobzon, E. S. Piekha .
- "Řekli balakali" (texty N. N. Dobronravova) - španělsky. N. G. Babkina a T. I. Savanová .
- „Město naší slávy“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. V. Leščenko .
- „Moje hořká vlast“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. N. A. Guba za doprovodu Kubánského kozáckého sboru .
- "Horký sníh" (texty M. D. Lvov ) - španělština. Yu A. Guljajev a Ya V. Osin
- „Ano, pokud srdce nezapomene“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. E. A. Khil , N. V. Baskov, M. I. Tishman
- „Do odjezdu vlaku zbývá 5 minut“ (text písně N. N. Dobronravov) – španělština. PROSTŘEDNICTVÍM "Naděje" .
- „Sbohem, Moskva“ (píseň na rozloučenou s olympiádou-80 ) (texty N. N. Dobronravova) - španělština. duety T. V. Antsiferova a L. V. Leshchenko, L. V. Leshchenko a Valeria , M. M. Magomaev .
- „Do třetích kohoutů“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. PŘES "Pesnyary" .
- "Dobrý příběh" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. Zh. G. Roždestvenskaja a O. S. Roždestvenskaja , L. P. Senchina .
- „Pokud je otec hrdina“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- "Proč jsi mi volal?" (texty písní L. I. Oshanina ) - španělština. L. G. Zykina , V. V. Tolkunová .
- "Hvězda rybáře" (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomajev .
- „Naše hvězdné molo“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. PŘES "Naděje" , PŘES "Hudbu".
- "Starfall" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. VK "Accord" .
- „Hvězdy Mexico City“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. P. Baraškov a N. P. Karachentsov .
- „Hvězdy nad tajgou“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. I. D. Kobzon a E. A. Kamburova .
- „Hvězdy se přibližují“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. S. M. Rotaru .
- „Víš, jaký to byl chlap“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělsky. Yu. A. Guljajev , I. D. Kobzon Věnováno Yu.A. Gagarinovi .
- " A bitva pokračuje znovu " (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. A. Smetannikov , I. D. Kobzon, Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize pod vedením V. S. Popova , L. V. Leščenka. Tam účinkuje E. Letov .
- "Iljič se loučí s Moskvou" - španělsky. L. G. Zykina .
- " A smiluj se nade mnou " (texty písní I. A. Goff ) - španělsky. M. V. Kristalinskaya , A. German .
- „ Jak jsme byli mladí “ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. A. B. Gradsky , E. S. Piekha , Z. N. Tutov , T. M. Gverdtsiteli , A. N. Asadullin , E. A. Kamburova , I. Bobul , D. A. Khvorostovsky , Gasim Khalilov .
- " Kyjev - rudé slunce " - španělština. L. G. Zykina .
- „ Tým naší mládeže “ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. M. Gurčenko .
- "Komsomolský lístek" (texty E. A. Dolmatovského ) - španělština. PROSTŘEDNICTVÍM "Naděje" .
- "Kdo zavolá zpět?" (texty písní N. N. Dobronravov) - Španěl. M. M. Magomaev , M. V. Kristalinskaya, Státní akademický ruský lidový sbor. M. E. Pjatnický .
- " Kuba je moje láska " (texty N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomaev , I. Kobzon, VIA Naděžda .
- "LEP-500" (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. Yu.N. Puzyrev a Yu.A. Guljajev
- „Miluj mě“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. Julian .
- „Láska, Komsomol a jaro“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. V. Leshchenko, Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize pod vedením V. S. Popova .
- "Small Land" (texty písní N. N. Dobronravov) - španělština. M. M. Magomaev , L. G. Zykina .
- „Matka a syn“ (texty písní N. N. Dobronravova). Píseň byla napsána speciálně pro duet L. G. Zykina a Juliana, Ya. V. Osin .
- "Melody" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomaev , Yu. A. Gulyaev , V. V. Obodzinsky , po jeho smrti píseň hrají M. M. Kizin , R. I. Ibragimov , N. V. Baskov, Gasim Khalilov .
- „Uplynuly roky“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. G. V. Chazanov .
- „Od dětství jsem snil o výšinách“ (texty N. N. Dobronravova) - španělsky. A. N. Asadullin , S. G. Belikov , A. B. Gradsky , O. B. Kormukhina
- "Můj přítel" (texty D. L. Kostyurin ) - španělština. Julian.
- „Celá planeta omládne“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) Španělština. Soubor sovětských písní celosvazového rozhlasu , soubor sovětských písní ústřední televize a celosvazový rozhlas .
- „Moře se stalo přísnější“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělsky. E. A. Khil.
- "Moje Vorkuta" (A. Pakhmutova, V. Kuzněcov) - oficiální hymna Vorkuty
- „Moje země je tvůj skutečný přítel“ (texty písní N. N. Dobronravova) – španělština. Soubor "Panorama"
- „Učíme létat letadla“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. Yu A. Guljajev .
- "Vzlétnout!" (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. A. I. Korolev , E. A. Khil.
- " Naděje " (texty N. N. Dobronravova) - španělština. A. German , E. S. Piekha , M. Magomaev , účastníci projektu " Staré písně o hlavní věci " , Gasim Khalilov
- „Ticho na Mamaev Kurgan“ (texty V. F. Bokova )
- „Nemůžeme žít jeden bez druhého“ (texty A. N. Pakhmutova a N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomaev , A. B. Gradsky , Gasim Khalilov
- „Náš osud“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomajev.
- "Ne nadarmo se ti říkalo" Moskvič "" (texty N. N. Dobronravova) - španělsky. E. A. Khil.
- „Neopustím tě“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělsky. V. Ya Leontiev , M. M. Magomaev .
- „Nerozejdu se s Komsomolem“ (texty N. N. Dobronravova) - španělsky. I. D. Kobzon, N. V. Gnatyuk
- " Něha " (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. M. V. Kristalinskaya, Yu. A. Gulyaev , T. I. Sinyavskaya , A. N. Bayanova , T. Yu. Petrova , T. I. Bulanova , Thomas Anders Kremlin [9] ), D. A. Khvorostovsky , T. M. Gverdtsiteli , A. S. Bon , Gasim
- "Moje milovaná" (texty R. F. Kazakova ) - španělština. M. V. Kristalinskaya, M. L. Pakhomenko .
- "Nová cesta" (texty M. S. Lisyansky ) - španělština. PROSTŘEDNICTVÍM "Naděje" . Věnováno výstavbě Bajkalsko-Amurské hlavní linie .
- "Nový den" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomaev , Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize pod vedením V. S. Popova.
- "Počkat na to!" (texty písní N. N. Dobronravov) - Španěl. E. A. Khil.
- „Objímání nebe“ (texty N. N. Dobronravova) - španělsky. E. A. Khil, Yu. A. Guljajev , L. V. Leščenko a Yu . P. Slobodkin
- „Orli se učí létat“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize pod vedením V. S. Popova.
- "Scarlet Sail" (texty písní N. N. Dobronravov) - španělština. V. Ya Leontiev .
- "The cutting edge" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. M. M. Magomajev .
- „Song of Magnetic Mountain“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. V. Leščenko. V současné době je píseň hymnou velkého města Magnitogorsk .
- " Píseň znepokojivé mládeže " (texty L. I. Oshanin ) - španělština. Yu. N. Puzyrev a Sergey Fedorov, E. G. Kibkalo a M. S. Reshetin , Yu. A. Gulyaev, V. I. Kopylov a V. L. Matusov , A. V. Rudý prapor Soubor písní a tanců Sovětské armády Alexandrova , VIA "Change" sbor velkých dětí All-Union Radio and Central Television pod vedením V. S. Popova, Ya. V. Osina .
- „Song of the Rocketeers“ (bývalé volací značky „Field Mail“ na rádiu „Mayak“ ) (texty B. M. Yarotsky ) - španělština. B. V. Kuzněcov a L. V. Polosin .
- „Píseň o Mamaevovi Kurganovi“ (texty V. F. Bokova ) - španělština. Volžský lidový sbor .
- "Dopis Ust-Ilim" (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. M. V. Kristalinskaya .
- „Podél Angary“ („Dívky tančí na palubě“) (slova S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. I. D. Kobzon a M. V. Kristalinskaya .
- „Než bude příliš pozdě“ (texty N. N. Dobronravova) - španělsky. I. D. Kobzon.
- "Pokloňme se těm skvělým letům ..." (texty M. D. Lvov ) - španělsky. I. D. Kobzon, L. G. Zykina , N. V. Baskov.
- „Sbohem, milovaná“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. T. I. Sinyavskaya .
- „Sbohem Bratsku “ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. Yu. N. Puzyrev a A. S. Vedischeva , I. D. Kobzon.
- "The Bird of Happiness" (texty písní N. N. Dobronravov) - španělština. V. Ya. Leontiev , VIA "Ahoj, píseň" , N. V. Gnatyuk , O. G. Pirags , N. A. Chepraga , B. Kirov , Vitas , Ya. V. Osin .
- "Ruská žena" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. V. V. Tolkunová
- "Ruský valčík" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. Yulian, N. V. Baskov, V. V. Tolkunova , M. I. Tishman .
- "Rus" (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. M. V. Kristalinskaya .
- "Severní píseň" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. Julian.
- „Na sever od všech“ (texty A. A. Voznesenského ) - španělština. L. V. Leščenko.
- „Sláva tomu, kdo se dívá dopředu“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova)
- "Poslouchej, tchyně" (texty N. V. Druzhinského ) - španělština. VIA "Ahoj, písničko" , M. M. Kizin , Yu. I. Bogatikov , VIA "Pesnyary" .
- „Odvaha staví města“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. E. A. Khil.
- "Smolenská cesta" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. G. Zykina .
- "The Snow Maiden" (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. S. Ya. Lemeshev , V. A. Nechaev a N. V. Baskov
- „Stadion mých snů“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělsky. M. M. Magomajev .
- „Moskva začíná“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. V. V. Tolkunova a L. V. Leščenko.
- " Starý javor " (texty M. L. Matušovský ) - španělština. L. I. Ovchinnikova a N. N. Pogodin , A. A. Abdalova a L. V. Leshchenko, L. M. Gurchenko , nyní M. M. Kizin , N. G. Babkina a soubor Russian Song .
- "Štěstí pro tebe, Litva!" (texty písní N. N. Dobronravov) - Španěl. B. Petrikite
- "Temp" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. S. M. Rotaru .
- „Jen počkej“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. L. G. Ryumina .
- „Proletěly jen labutě“ (texty písní E. A. Dolmatovského ) - španělsky. I. D. Kobzon.
- „Jediný způsob, jak vyhrajeme“ (1982) („Lenin, Party, Komsomol!“) (texty N. N. Dobronravova) - španělština. trio I. D. Kobzon, S. M. Rotaru a L. V. Leščenko, Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize (sólista - Oleg Krotov, 1983).
- „ Zbabělec nehraje hokej “ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. L. P. Barashkov , V. I. Mulerman , E. A. Khil, Velký dětský sbor Všesvazového rozhlasu a ústřední televize pod vedením V. S. Popova, společně S. V. Mazaev , V. M. Syutkin a V. V. Rybin .
- „Jsi moje naděje, jsi moje radost“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělsky. L. V. Leščenko, B. Kirov , N. V. Baskov.
- "Ty tančíš, já zpívám" (texty N. N. Dobronravova) - španělština. Julian.
- „Unavená ponorka“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) - španělština. Yu.I. Bogatikov , Yu.A. Guljajev a I.D. Kobzon
- "Hodné dívky" (texty M. L. Matušovského ) - španělština. VK "Smile", skupina "Girls", L. A. Dolina a I. A. Otieva , M. V. Devyatova , skupina "Factory" .
- „Racek nad vlnou“ (texty N. N. Dobronravova) - španělština. Irina a Elena Bazykina.
- "Černobílý osud" (texty písní N. N. Dobronravov) - španělština. Yu.A. Shivrin .
- „Chléb je hlučný“ (texty S. T. Grebennikova) - španělsky. G. M. Belov .
- „Toto jsme my ( Pochod mladých stavitelů )“ (texty Yu. I. Vizbor , M. Kusurgashev ) – španělština. E. G. Kibkalo .
- „Vždy tě miluji“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělsky. V. V. Obodzinskij , L. V. Leščenko.
- „Nemohu jinak“ (texty písní N. N. Dobronravova) - španělština. V. V. Tolkunová .
- "Zuřivý stavební tým" (texty písní N. N. Dobronravov) - španělština. A. B. Gradsky .
Písničky pro dětské skupiny
- "15 ohňů" (texty písní N. N. Dobronravova).
- „Naše kořeny jsou v zemi“ (texty E. A. Dolmatovského ).
- "Otázka" (texty R. I. Rožděstvenského ).
- "Vždy připraven!" (texty písní S. T. Grebennikov a N. N. Dobronravov).
- „Gaidar kroky vpřed“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- "Bugler" (texty písní N. N. Dobronravov).
- „Továrna hučí“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- „Dej lidem radost“ (texty písní N. N. Dobronravova).
- "Strom přátelství" (texty písní N. N. Dobronravova).
- "Divoký pes dingo" (texty písní N. N. Dobronravova).
- "Doktor Aibolit" (texty písní N. N. Dobronravov).
- „Bylo jednou bylo“ (texty písní Yu. E. Chernykh ).
- „Úžasný rádce“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- "Ahoj, ruská zima!" (texty písní N. N. Dobronravov).
- "Kdo se pase na louce?" (texty písní Yu. E. Chernykh ).
- „Motorový člun“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- "Malchish-Kibalchish" (texty S. T. Grebennikov a N. N. Dobronravov).
- „My jsme Gagarinovci“ (texty písní N. N. Dobronravova).
- „Závodili jsme na ohnivých koních“ (text písně S. T. Grebennikov).
- „My jsme také sovětská moc“ (texty písní N. N. Dobronravova).
- „Orli se učí létat“ (texty písní N. N. Dobronravova).
- „Song of the Red Pathfinders“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- „Píseň o Leninově knihovně“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- „Píseň pionýrských hrdinů“ (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova) atd.
- „Přijímáme vás jako průkopníky“ (texty písní N. N. Dobronravova).
- „O naší sovětské vlasti“ (text M. Ivensen).
- "Žádost" (texty R. I. Rožděstvenského ).
- "Travel Pioneer" (texty písní N. P. Naydenová ).
- "Signals-buglers" (texty N. N. Dobronravova).
- "Country Pioneer" (texty S. T. Grebennikova a N. N. Dobronravova).
- „Turnaj učenců“ (texty písní N. N. Dobronravova).
- "Ulice míru" (texty písní N. N. Dobronravov).
- „Ráno, ahoj“ (text písně S. T. Grebennikov).
- „Sbor je dobrý“ (texty písní N. N. Dobronravova).
Práce v jiných žánrech
- "Ruská suita" pro orchestr (1953).
- Koncert pro trubku a orchestr (1955).
- Nokturno pro lesní roh a klavír (1955)
- Koncert pro orchestr (1972, na motivy baletu Iluminace, nastudováno 1974, Velké divadlo , Moskva).
- „Óda na zapálení ohně“ (pro smíšený sbor a velký symfonický orchestr).
- Vokální cykly: „Gagarinova souhvězdí“, „Písně o Leninovi“, „Hvězdy tajgy“, „Vlast“, „Objímání nebe“ a další.
- Kantáty: „Země krásná jako mládí“, „Vasily Terkin“ (1953), „Red Pathfinders“ (1962), „Squad Songs“ (1972).
- Předehry: "Mládí" (1957), "Durynsko" (1958), "Veselé dívky", "Ruské prázdniny" (1967) pro orchestr ruských lidových nástrojů
- Hudba pro děti: suita „Lenin v našich srdcích“ (1957)
- Instrumentální hudba: koncertní skladby - „Rytmy času“, „Karneval“, „Auftakt“, „Robinsonáda“ (pro film „Moje láska ve třetím roce“), „Srdce na dlani“, „Chvilka štěstí ““, „Ráno velkých měst“, „Elegie“ (k filmu „ Ach sport, ty jsi svět! “) a další.
- Hudba k filmům, činoherním divadelním představením, rozhlasovým hrám.
Filmografie
Skladatel
Účast ve filmech
Rok
|
|
název
|
Role
|
1965
|
tf
|
novoroční kalendář
|
Název znaku není zadán
|
1965
|
dok
|
Sedm sovětských písní
|
rozhovor
|
1976
|
jádro
|
Melodie. Písně Alexandry Pakhmutové
|
Název znaku není zadán
|
1979
|
jádro
|
V písni My life ... Alexandra Pakhmutova
|
Název znaku není zadán
|
1984
|
dok
|
Stránky života Alexandry Pakhmutové
|
Název znaku není zadán
|
1986
|
dok
|
Sibiřské adresy jejích písní
|
Název znaku není zadán
|
1990
|
dok
|
Monology o Juriji Guljajevovi
|
Název znaku není zadán
|
1999
|
dok
|
Yuri Puzyrev (ze série televizních programů kanálu ORT „ Pamatovat si “)
|
Název znaku není zadán
|
2006
|
tf
|
Karnevalová noc o 2 nebo 50 let později
|
portrét
|
2008
|
dok
|
Jevgenij Světlanov. Paměť…
|
Název znaku není zadán
|
2009
|
dok
|
Píseň zůstává s člověkem. Arkadij Ostrovský
|
Název znaku není zadán
|
2011
|
dok
|
Valentina Tolkunová. Vždy tě budu milovat...
|
Název znaku není zadán
|
2012
|
dok
|
Alexandra Pakhmutová. Odpovím na každou poznámku
|
Název znaku není zadán
|
2013
|
F
|
Boulevard Ring
|
epizoda
|
2014
|
dok
|
Obrazová symfonie
|
Název znaku není zadán
|
Ocenění a tituly
Sovětský a ruský
Hodnosti
Objednávky
Ceny
Zahraniční
Veřejné
Poznámky
- ↑ PAKHMUTOVA / O. S. Lebedeva // Velká ruská encyklopedie [Elektronický zdroj]. — 2004.
- ↑ O dva roky později, v roce 1931, se Beketovka stala součástí Stalingradu
- ↑ Ve vojenské sbírce Temirtau se objevila fotografie Alexandry Pakhmutové (FOTO)
- ↑ 1 2 Skladby od těchto lidí! . Staženo 11. 5. 2019. Archivováno z originálu 20. 12. 2019. (neurčitý)
- ↑ Magnitogorští zastupitelé schválili hymnu města . Získáno 30. června 2011. Archivováno z originálu 9. června 2011. (neurčitý)
- ↑ Rozhodnutí magistrátu města Jaroslavle č. 850 ze dne 17.05.2017 podepsané starostou města Jaroslavle dne 24.05.2017 (nepřístupný odkaz) . Získáno 11. června 2017. Archivováno z originálu 26. srpna 2017. (neurčitý)
- ↑ Složení patriarchální rady pro kulturu . Získáno 25. srpna 2010. Archivováno z originálu 1. srpna 2010. (neurčitý)
- ↑ Pakhmutova a Dobronravov představili novou píseň . Staženo 27. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 24. září 2015. (neurčitý)
- ↑ Thomas Anders přednesl píseň Pakhmutova Něha . Získáno 14. září 2015. Archivováno z originálu 22. října 2015. (neurčitý)
- ↑ Sport týdne. Databáze RAO . Získáno 25. srpna 2019. Archivováno z originálu dne 28. července 2021. (neurčitý)
- ↑ Dekret prezidenta Svazu sovětských socialistických republik ze dne 29. října 1990 č. UP-944 „O udělení titulu Hrdina socialistické práce soudruhu Pakhmutova A. N." . Získáno 29. října 2019. Archivováno z originálu dne 29. října 2019. (neurčitý)
- ↑ Výnos prezidia Nejvyšší rady RSFSR ze dne 2. června 1971 „O udělení čestného titulu Ctěný umělec RSFSR Pakhmutova A.N.“ . Získáno 29. října 2019. Archivováno z originálu dne 29. října 2019. (neurčitý)
- ↑ Výnos prezidia Nejvyšší rady RSFSR ze dne 1. srpna 1977 „O udělení čestného titulu Lidový umělec RSFSR Pakhmutova A.N.“ . Získáno 29. října 2019. Archivováno z originálu dne 28. dubna 2018. (neurčitý)
- ↑ Výnos prezidia Nejvyššího sovětu SSSR ze dne 22. června 1984 č. 433 „O udělení čestného titulu „Lidový umělec SSSR“ skladateli A. N. Pakhmutovi“ . Získáno 29. října 2019. Archivováno z originálu dne 29. října 2019. (neurčitý)
- ↑ Pakhmutova získala titul „Čestný občan Volgogradské oblasti“
- ↑ Dekret prezidenta Ruské federace ze dne 28. října 2019 č. 525 „O udělování státních vyznamenání Ruské federace“ . Získáno 29. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 4. května 2020. (neurčitý)
- ↑ Dekret prezidenta Ruské federace ze dne 9. listopadu 2009 č. 1256 „O udělení Řádu za zásluhy o vlast, I. stupně, A. N. Pakhmutova“
- ↑ Dekret prezidenta Ruské federace ze dne 27. prosince 1999 č. 1705 „O udělení Řádu za zásluhy o vlast, II. stupně Pakhmutova A.N.“
- ↑ Dekret prezidenta Ruské federace ze dne 29. září 2014 č. 646 „O udělování státních vyznamenání Ruské federace“ . Získáno 29. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 22. října 2016. (neurčitý)
- ↑ Dekret prezidia Nejvyššího sovětu SSSR ze dne 6. listopadu 1979 č. 1017-X „O udělení Leninova řádu skladateli A. N. Pakhmutovi“ . Získáno 29. října 2019. Archivováno z originálu dne 29. října 2019. (neurčitý)
- ↑ Dekret prezidenta Ruské federace ze dne 8. června 2015 č. 280 „O udělení Státní ceny Ruské federace za vynikající výsledky v oblasti humanitární činnosti v roce 2014“ . Získáno 11. června 2015. Archivováno z originálu 12. června 2015. (neurčitý)
- ↑ Usnesení Rady ministrů Svazu ze dne 10. března 2004 č. 8 (nepřístupný odkaz) . Získáno 23. července 2010. Archivováno z originálu dne 8. června 2012. (neurčitý)
- ↑ V TsATRA se uskutečnilo první předávání cen Ministerstva obrany Ruské federace v oblasti kultury a umění: Ministerstvo obrany Ruské federace . Získáno 27. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 27. ledna 2021. (neurčitý)
- ↑ Dekret prezidenta Běloruské republiky ze dne 3. dubna 2000 č. 167 (nepřístupný odkaz) . Získáno 23. července 2010. Archivováno z originálu 31. května 2012. (neurčitý)
- ↑ Oficiální stránky Ruské akademie obchodu a podnikání . Získáno 23. července 2022. Archivováno z originálu dne 28. července 2021. (neurčitý)
- ↑ Blahopřání Jeho Svatosti patriarchy Kirilla lidové umělkyni SSSR A. N. Pakhmutové k jejím 85. narozeninám . Získáno 10. listopadu 2014. Archivováno z originálu 10. listopadu 2014. (neurčitý)
- ↑ Čestná cena Ruské akademie vzdělávání „Za přínos k rozvoji vědy, kultury a umění“ . Získáno 20. března 2013. Archivováno z originálu 18. března 2014. (neurčitý)
- ↑ Ludwig Nobelova ruská cena (nepřístupný odkaz) . Získáno 20. října 2016. Archivováno z originálu 31. března 2017. (neurčitý)
- ↑ https://xn--80aautttr.xn--p1ai/ Oficiální (nepřístupný odkaz) web nadace
- ↑ Alexandra Pakhmutova dostane rozkaz ve Volgogradu . Získáno 27. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 16. června 2021. (neurčitý)
- ↑ Jubilejní 20. ročník festivalu „Tsaritsyno Muse-2011“ se bude konat v sobotu . Získáno 27. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 2. srpna 2021. (neurčitý)
- ↑ KAVALIÉŘI ŘÁDU "TSARITSYN MUSE" (nepřístupný odkaz) . Získáno 25. 8. 2017. Archivováno z originálu 25. 8. 2017. (neurčitý)
- ↑ Řád „Klíče přátelství“ byl udělen Alexandrě Pakhmutové . Získáno 26. února 2022. Archivováno z originálu dne 20. února 2022. (neurčitý)
Literatura
- Dobrynina Alexandra Pakhmutova. - M . : Sovětský skladatel, 1973. - 75 000 výtisků.
Odkazy
Tematické stránky |
|
---|
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|
Rasul Gamzatov |
---|
Rodina |
|
---|
Písně |
|
---|
Umělecká díla |
|
---|
překladatelé |
|
---|
Skladatelé |
|
---|
Účinkující |
|
---|
Adaptace obrazovky |
|
---|
Paměť |
|
---|
jiný |
|
---|