Ruský vojenský žargon

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 30. září 2022; kontroly vyžadují 5 úprav .

Ruský vojenský žargon (sovětský a ruský vojenský žargon)  je profesionální žargon vojenského personálu ozbrojených sil (AF) těch států a zemí , ve kterých je mezi vojenským personálem běžná ruská komunikace ( SSSR , Rusko , Bělorusko , Kazachstán , Ukrajina atd.).

Pro vojenský personál slouží ke stručnosti označení předmětů (výrobků) a jevů armády , letectví , námořního a zvláštního ( služebního ) života , života pohraničních a vnitřních vojsk , jakož i ke snadné komunikaci v této specifické sociální skupině a označení příslušnosti k němu.

Sovětský vojenský žargon je sbírka neologismů : některé z nich jsou tvořeny zkrácením názvů typů, typů, modelů zbraní , vojenských hodností , vojenských pozic , specialit a dalších fenoménů vojenského života; část vypůjčená z kriminálního žargonu a každodenního humoru; část vznikla pod vlivem fenoménu „ přetěžování “ a odráží oblast přetěžování mezi vojenským personálem.

Vojenský žargon Ruska se může lišit v typech ozbrojených sil , typů vojsk (síl) typů ozbrojených sil, jednotlivých složek ozbrojených sil, speciálních sil a vojenského personálu , kvůli velkému počtu specialit a formací v ozbrojených silách a tak dále a tak dále.

Níže uvedené žargóny ruského (sovětského) vojenského žargonu jsou v mnoha ohledech jakýmsi „dědictvím“ vojenského žargonu Ruské říše a jak již bylo zmíněno, používají se v ozbrojených silách mnoha zemí bývalého SSSR.

Důvody pro

Vojenský žargon, jako každý jiný žargon, odráží především své historické období. Vzhledem k tomu, že ozbrojené síly jsou součástí společnosti, je přímým odrazem společenských jevů v životě státu. Takže, podle všeobecného přesvědčení, poté, co byl v 60. letech povolen odvod branců s trestním rejstříkem , část kriminálního žargonu pevně vstoupila do života branců a vojenského žargonu a v 90. letech začal pronikat slang narkomanů do prostředí armády, námořnictva a letectví [1] .

Použití vojenského žargonu je zároveň nepřímým potvrzením pravosti „našich“ při provádění radiokomunikací v období nepřátelství .

Studie vojenského žargonu

Na rozdíl od vojáckého ( námořnického ) folklóru , který je často zaznamenán v „demobilizačních albech“ , vojenský žargon prakticky nikdo nezkoumal a stále zůstává málo prozkoumanou oblastí filologických znalostí. Ve 20. století byly aktivně sestavovány slovníky kriminálního žargonu a slangu mládeže, ale slovník vojenského žargonu nebyl nikdy publikován, navzdory dlouhé historii ruské a sovětské armády , letectví a námořnictva [1] .

Podle badatelů Ksenia Knorre a Andrey Miroshkin [1] má jediná větší výzkumná práce na téma armádního žargonu název „Slovník ruského vojenského žargonu: nestandardní slovní zásoba a frazeologie ozbrojených sil a polovojenských organizací Ruské říše, SSSR a Ruská federace 18.–20. století“. připravil doktor filologie, profesor Čerepovecké státní univerzity Valerij Panteleymonovič Korovuškin [2] a publikoval v roce 2000 v Jekatěrinburgu [3] .

Úvodní část slovníku vyšla v časopise „Nová hlídka“ [4] . Tento slovník obsahuje asi osm tisíc slov a je zajímavý především tím, že pokrývá rozsáhlou historii ruské armády počínaje rusko-tureckými válkami v letech 1686-1713 . Tato práce charakterizuje žargon vojenských a polovojenských organizací, které existovaly v Ruské říši , SSSR , Ruské federaci - Rusku do prosince 1996 [1] . Materiálem pro výzkumníka V.P. Korovuškina bylo asi 5 tisíc žargonů, které vybral z více než 600 děl literatury: vojenské romány, paměti a deníky, články v novinách a časopisech, příručky a slovníky, jakož i shromážděné autorem s pomoc neautorizovaných dotazníků a rozhovorů s vojenským personálem, četba [4] .

Docent katedry teorie jazyka na Čeljabinské státní univerzitě , filolog Oksana Zakharchuk, který sestavil klasifikaci slovníku vojenského žargonu, rozdělil žargon do několika skupin. První skupina je spojena s vojenskou technikou, uniformami , zbraněmi . Druhá se týká vojáků, velitelů , mezilidských vztahů, třetí se týká života a povolání vojenského personálu [5] .

Také O. Zakharchuk ve svém výzkumu poznamenává, že „téměř ve všech uvedených příkladech má vojenský žargon negativní konotaci. Klasifikace žargonu zároveň prozrazuje touhu vojenského personálu kombinovat profesionální objekty s mírovými a zahladit tak protiklad mezi vojenskou službou a mírovým civilním životem“ [5] .

Příklady ruského vojenského žargonu

Žargon podle typů (větví) vojsk

žargon Význam
Banderlog ,
Spetsnaz ,
Samosovec
Voják speciálních sil a formací GRU generálního štábu .
První žargon pochází z fakulty speciálního zpravodajství RVVDKU , která cvičila důstojníky pro speciální jednotky, kde se kadeti učili základním základům akrobacie a hluboké znalosti cizích jazyků, odtud spojení s fiktivními opičími lidmi bandar-log . Dále se mezi vojáky rozšířil žargon . [6]
Původ druhého termínu je zcela zřejmý. Toto je zkratka pro frázi „Special Purpose“.
Druhý termín je odkaz na vojáky stráže nikaragujského diktátora Somozy .
Námořnictvo

Námořní žargon do značné míry obsahuje specifické námořní termíny.

Námořní termíny, které mají nejen vojenský, ale i zcela oficiální účel, však nelze plně ztotožnit s námořním žargonem. Často, a tak velmi specifické, námořní termíny mají ještě jeden (nebo dokonce několik) alegorických námořních významů.

žargon Význam
Přívěšek Zadní voj pochodové nožní formace ( sloupy ).

Žargon o sémantických polích

Technika

Pozor : Nezaměňujte podmíněná nebo kódová označení modelů zbraní a vojenské techniky, která byla uvedena a jsou uváděna v konstrukčních kancelářích a na hlavním ředitelství raketových a dělostřeleckých jednotek Ministerstva obrany ( GRAU ) se slangovými označeními techniky. v jednotkách (sílech). V praxi nebylo každodenní nezdokumentované používání kódů vojenské techniky v jednotkách všudypřítomné, povinné a stanovené služebními pokyny, a proto jsou názvy, které se obtížně pamatují nebo vyslovují, často nahrazovány zkratkami nebo je „produkt“ jednoduše přezdíván nějaký charakteristický rys. Tato sekce je velmi omezená kvůli velkému množství vybavení a zbraní.

žargon Význam
Černý tulipán An-12 , který během války odvážel těla mrtvých sovětských vojáků z území Afghánistánu.
Beha [7] [8] BMP
Betr ( Lepší ) obrněný transportér
Nepořádek BRDM-2
Motolyga (Koště) MT-LB
box Jednotka obrněných vozidel, konkrétně T-80 , použitá během konfliktu v Čečensku
Satanova trubka , trubka Raketový pěchotní plamenomet (RPO) Shmel , RPG
Zinek , zinek Krabice na munici. Stejně jako zinková rakev , ve které je převáženo tělo zesnulého podle žargonu " náklad 200 ". [9]
Pádlo Puška SVD . Také u výsadkových sil , ZhDV a dalších jednotek je označení útočná puška AK s neohrabanou dřevěnou pažbou ( žargon OKSVA ) v pohraničních jednotkách názvem útočné pušky AK-74 , delší kvůli kompenzátoru oproti AK- AKM
Šťastný V OKSVA se tak MiG-21 nazýval pro krátkou dobu letu (tedy dobu od vyžádání letecké podpory do příletu letadla a shození pum / shození NAR )
Nosič alkoholu , lahůdky Těžký stíhací stíhač MiG-25 , do jehož protinámrazového systému bylo nalito 200 litrů lihové směsi [10]
Tablet , bochník [11] [12] Sanitární vozidlo (TPK, přední okrajový dopravník) na bázi UAZ-452 , LuAZ-967
Šišiga [13] , šišarik, boule Auto GAZ-66 . Zkomolená zkratka z ústní výslovnosti "šedesátýšest", "šedesátýšestý"
Krokodýl Zakhar Armádní nákladní automobil ZIL-157 . Přezdívka „Zakhar“ byla zděděna od předchůdce ZIS-150 . A pro charakteristický tvar kabiny a kapoty se mu říkalo „krokodýl“.
Ksenia, děvko, děvko [14] AKS74U
Kalash [15] , Kalashmat [16] Útočná puška Kalašnikov
Teplý , Teplík, Teplák Termokamera
Ratsuha, Radeika vysílačka
Glushak, Ticho Tlumič (PBS)
Hazing Slova označující brance podle doby služby
Servisní období Druh, rod, kontingent vojsk žargon
Vojenský personál před přísahou absolvuje kurz mladého bojovníka lidový jazyk nehmotní duchové, býci (hovězí), pachy, mrholení, karantény; [17] analýzy;
Od přísahy do šesti měsíců (prvních 6 měsíců služby [18] ) námořnictvo salagy [19] [20] , (deriváty salabonů [19] , solobon [19] ), lihoviny [21] , sloni ; [17]
Pozemní síly a OKSVA CHIZHI (zkratka: „ muž , který plní touhy “ [17] );
Motorizované střelecké jednotky duchové [18] (odvod od dushara ), píšťalky, píšťalky, sloni;
Železniční jednotky husy;
zelení (zelení), bobři; [22]
Vojenské stavební jednotky
vaska [17] ;
Vnitřní jednotky otcové, děti, ježci, vrabci, čekisté (derivát šeků ), stehlíky, ČIZHI; [17]
Pohraniční vojska carduelis, přísavky, draci, papuáni, kurzy
Od půl roku do roku námořnictvo karasi, mláďata, salaboni, mroži, stehlíky, mamuti; [17]
Pozemní síly a OKSVA Chizhi, tkaničky , sloni;
Výsadkové jednotky Hansy;
sloni, vrány; [17]
Vnitřní jednotky
pomoza (odvozeno od " štětka na holení "), tkaničky, husy, vrány ; [17] naběračky;
Železniční jednotky seniorské husy, husy se zkušenostmi;
jiný vrany, bublinky, okurky, naběračky, koule, klapky do uší; [ upřesnit ]
Od roku do roku a půl lidový jazyk kotle, kartáče, oleje
Pozemní síly a OKSVA kopečky, lebky
Vnitřní jednotky
Výsadkové jednotky bažanti [23]
Železniční jednotky
Jeden a půl až dva roky [24] lidový jazyk dědové (dědové) [24]
vesmírných vojsk staří muži, staří;
Výsadkové jednotky demobilizace
Po vydání příkazu k propuštění do rezervy [25] lidový jazyk demobilizace [25]
Výsadkové jednotky civilní
Vnitřní jednotky občanů
nájemci
Železniční jednotky
Kasárna
žargon Význam
Hladší [26] ,
„ lyže “, „ beaty “,
„ beaty “, hrany
Malé prkénko s madlem (nebo bez), které dává okrajům matrací lemování  - pravý úhel.
Kantik [26] Okraj matrace na posteli, otlučený a vyžehlený dvěma žehličkami do pravého úhlu.

V obecnějším případě se jakákoli čára nazývá lemování , u kterého při uvádění věcí do pořádku můžete použít kritérium jasnosti ( lemování při holení krku, to znamená jasná dělicí čára vlasů na hlavě a hladce oholený krk), pravoúhlost ( potrubí na závějích [27] , kdy jsou závěje na území dílu zarovnány pod úhlem 90 stupňů) nebo přímost (vystavení nábytku nebo nemovitosti „na provázku“).

Vzlétnout Volný prostor vnitrobarákové chodby pro formace (centrální průchod). [28]
Uniformy a oblečení
žargon Význam
Afghánská,
experimentální,
Varshavka
Sada polních letních (zimních) uniforem pro vojenský personál, v počátečním období používaných v SAVO a OKSVA (odtud dostal svůj název), později ve všech formacích ozbrojených sil SSSR a poté ozbrojených sil Ruska Federace a země SNS.
Vzhledem k tomu, že uniforma nového vzoru byla jednotce OKSVA dodána formou zkoušky v armádě (experimentu), samotný vojenský personál OKSVA ji nazval „experimentální“.
Třetí název je dán tím, že design bundy a kalhot rozhodně vycházel z podobných modelů, které používají jiné armády zemí Varšavské smlouvy.
Hráškový kabát,
mikina,
fofan
V pozemních silách je ústní označení vatované bundy pro vojáky, která svým stylem a použitými materiály nemá nic společného s námořnickou hráškovou bundou v námořnictvu . Oficiální název je „pracovní bunda zateplená“ [29] . Také "hráškové bundy" se nazývaly zimní bundy pro Afghánku, které se oficiálně nazývaly "zateplená polní bunda".
písek [30] Typ bavlněné látky nebo „ hebe “ ušité z takové látky (viz níže), barvou a strukturou co nejblíže písčité půdě. Při žehlení zpravidla nezíská tzv. "skleněný lesk".
Sklo,
"sklo" [30]
Typ bavlněné látky neboli „ hebe “ ušité z takové látky (viz níže), která se strukturou radikálně liší od „ písku “ – především proto, že díky přítomnosti kromě bavlny i syntetických vláken okamžitě získává, při prvním nažehlení tzv. "skleněný lesk".
Hebe [30] Polní a denní uniformy z bavlněné látky. Ze zkratky " x / b " - bavlna.
Pesha Totéž, ale z polovlněné látky, na zimní období. Ze zkratky "p / w" - napůl vlněné.
Parádka [30] Slavnostní uniforma vojenských vojáků v SSSR.
Občan 1. Nevojenské (obyčejné, tedy civilní) oblečení;
2. Nevojenský život.
kamok ( hrudka ) Maskovací uniforma
Bronik Neprůstřelná vesta
brzdy Šňůrka  je cop přišitý zespodu k nohavici kalhot, prochází pod chodidlem a stahuje okraj nohavice.
sopel Lyčka
Zelí Kombinovaný znak
Spetsnaz GRU Generální štáb Ministerstva obrany SSSR

Mabuta jump-sand  - oblek jednotek speciálních sil generálního štábu GRU z dob SSSR, bez ramenních popruhů a jakéhokoli jiného označení, model 1981, s 8 kapsami a kapsou na nůž. V té době probíhala v SSSR formace speciálních jednotek "Alpha" a "Vympel" a do Afghánistánu byla zaváděna OKSV . Za těchto podmínek se objevuje mabuta , která se stala charakteristickým znakem speciálních jednotek. Soudě podle GOST 17 6290-73, uvedené na štítku prvního modelu obleku, který byl na vnější straně šitý knoflíky, se oblek objevil v roce 1973. Na prvních štítcích mabuta bylo napsáno „ pánský oblek “. Všechny letní mabuty 1. a 2. typu [ upřesněte ] byly ušity v oděvním závodě Klepikovskaja ve městě Spas-Klepiki , oblast Rjazaň a zimní obleky byly vyrobeny oděvním závodem Ivanovo č. 3. Látkový artikl 6883 TZ No. 3553-69. Barvy letních obleků byly tři možnosti: zelená, hnědá a krémová. Zimní obleky byly hnědé a šedé "Arctic". Materiál pro kostýmy se podle nomenklatury materiálu podle služby zásobování oděvů Ministerstva obrany SSSR z roku 1967 nazýval „ pláštěnka s vodoodpudivou impregnací umění. 3277 ochranný “. Na všech ostatních mabutech se až do ukončení výroby v roce 1991 článek tkaniny nezměnil.

Různé
žargon Význam
Bulbulator (někdy burbulyator) Podomácku vyrobený ohřívač vody ze dvou žiletek nebo armádních botiček, dvoudrátového drátu, zápalek (štěpky, tužky) a nití [31] . Je přísně zakázáno kvůli extrémnímu nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V částech RMTO - zařízení na destilaci vody.
Beseel (zkratka BSL ) Velká (někdy lopata) sapérská lopata
Disko Prodejna nádobí
Výstřel 16, šrouby, šrapnel Ječná kaše
Kirzukha Jáhlová kaše
Rubon Stravování
Samohybný (AWOL) Neoprávněná nepřítomnost v jednotce
Soči Neoprávněné opuštění části _ _ _ _
alkohol Chléb s alkoholovým konzervantem
Chipok, chapok, chiper, bulldyr Vojácká čajovna (bufet).
Zeppelin Odpalovací zařízení ve strategických raketových silách
Složení
Víčko Kapitán , velitel pluku (ze zkratky KP)
Létat, pískat Poručík
Mamley, nižší praporčík, mikromajor Prapor
Podzemí Podplukovník
Polkan Velitel pluku, plukovník
Vlajka, kus praporčík [32]
Starley Starší poručík
Šakal Důstojník


Poznámky

  1. 1 2 3 4 Knorre K., Miroshkin A. Slovník moderního armádního žargonu: zkušenost s tvorbou // "Nedotknutelná rezerva" . - 1999. - č. 5 (7)
  2. Korovushkin Valery Panteleymonovich // Stránka "subscribe.ru"   (Přístup: 17. dubna 2017)
  3. ↑ Slovník ruského vojenského žargonu Korovushkin V.P .: nestandardní slovní zásoba a frazeologie ozbrojených sil a polovojenských organizací Ruské říše, SSSR a Ruské federace XVIII-XX století. - Jekatěrinburg: Nakladatelství Ural. un-ta , 2000. - 372 s. (35 str. l.)
  4. 1 2 Korovushkin V.P. Ruský vojenský žargon XVIII-XX století. // Journal "New Watch", 1994. - č. 2. - S. 76−81.  (nepřístupný odkaz - historie ,  kopie )
  5. 1 2 Alla Aleksandrova Čeljabinští lingvisté sestavili slovník armádního žargonu  (nepřístupný odkaz) // Ruská tisková agentura "Nový region", 28. října 2011
  6. Sizova E. Nikdo kromě nás (noviny)  (nepřístupný odkaz) . "Stráž Ruska" č. 4 (19) . Ruský svaz veteránů Afghánistánu (březen 2004). Získáno 28. května 2012. Archivováno z originálu dne 10. listopadu 2007.
  7. Armádní žargon (nepřístupný odkaz) . Datum přístupu: 6. března 2015. Archivováno z originálu 2. dubna 2015. 
  8. Konsolidovaný slovník armádního žargonu . Staženo: 6. března 2015.
  9. Kalanov N. A. Slovník námořního žargonu. - 2. — M.: Morkniga, 2011. — S. 100 — ISBN 978-5-9906698-5-7
  10. Je jen okamžik: Lovec duchů: MiG-25 . Staženo: 16. ledna 2012.
  11. UAZ 452 . Staženo: 1. února 2014.
  12. Bochník UAZ 452 . Staženo: 1. února 2014.
  13. Legendární vůz GAZ-66 "Shishiga" . Staženo: 1. února 2014.
  14. Vladimír Kuvajev. Naše "Ksenia" // časopis "Mistrovská puška", č. 7 (76), červen 2003. s. 74-77
  15. Vysílací společnost ozbrojených sil Ruské federace "ZVEZDA" - Slavný "Kalash": jak vznikla legendární zbraň
  16. "Slovonovo"
  17. 1 2 3 4 5 6 7 8 Garaeva L. M., Baklashova T. A. , 2016 .
  18. 1 2 Nikitina T. G. , 2007 , str. 72.
  19. 1 2 3 Nikitina T. G. , 2007 , str. 196.
  20. Manvelov N.V. , Ch. 8. "Námořní rétorika" a námořní žargon.
  21. Kalanov N. A. Slovník námořního žargonu. - 2. — M.: Morkniga, 2011. — S. 120. — ISBN 978-5-9906698-5-7 .
  22. Garaeva L. M., Baklashova T. A. , 2016 , Pro stavební vojsko.
  23. Nikitina T. G. , 2007 , s. 229.
  24. 1 2 Nikitina T. G. , 2007 , str. 62.
  25. 1 2 Nikitina T. G. , 2007 , str. 62-63.
  26. 1 2 Fotografie vojáka se zednickou lžící, mlátící tyčinky // UralInformBuro, 14. prosince 2010
  27. Fotografie obruby na závějích
  28. Vzletka - Slovník ruského Arga - Encyklopedie a slovníky
  29. Veremeev Yu 4 Pracovní uniforma vojáků a seržantů . Uniforma sovětské armády arr. 1988 // Anatomie armády
  30. 1 2 3 4 Afghánská látka je nestárnoucí klasika // © Web Pantex (www.pantex.com.ua)  (Datum přístupu: 2. září 2014)  (nepřístupný odkaz)
  31. Homemade Boiler Archived 14. prosince 2012 na webu Wayback Machine // DIY site
  32. Nikitina T. G. , 2007 , s. 123.

Literatura

Odkazy