Suer-Vyer | |
---|---|
| |
Žánr | pergamen |
Autor | Jurij Koval |
Původní jazyk | ruština |
datum psaní | konec osmdesátých let - začátek roku 1995 |
Datum prvního zveřejnění | " Znamya ", 1995 , č. 9 (verze časopisu) |
nakladatelství | Vagrius |
Citace na Wikicitátu |
"Suer-Vyer" (pergamen) ( 1995 / 1998 ) je posledním a největším dílem ruského spisovatele Jurije Kovala , vyprávějící o fantastické plavbě fregaty "Lavr Georgievich" pod velením kapitána Suer-Vyera na ostrov Pravda. Žánr díla se zpravidla označuje jako román , ačkoliv autorova definice žánru je „ pergamen “.
"Suer-Vyer" založil Jurij Koval a jeho přítel a spolužák Leonid Mezinov v roce 1955 během studií na Leninově moskevském státním pedagogickém institutu . Koncem 80. let se Koval k této myšlence vrátil a dokončil ji na samém sklonku svého života. Za života spisovatele vyšly pouze samostatné kapitoly z díla a jeho časopisecká verze vyšla v zářijovém čísle Znamya za rok 1995.
V roce 1996 byl film „Suer-Vyer“ oceněn Mezinárodním kongresem spisovatelů sci-fi cenou „Wanderer“ (v nominaci na „střední formu“ jako nejlepší příběh ). Kompletně "Suer-Vyer" vyšlo až v roce 1998 v nakladatelství " Vagrius ", bez autorských ilustrací, a znovu (se změněnou obálkou) vyšlo v roce 2001 .
Toto dílo zaujímá v díle Jurije Kovala zvláštní místo - od objevení prvních studentských náčrtů o cestách kapitána Suer-Vyera a do dokončení románu uplynulo téměř 40 let.
Jurij Koval vymyslel a začal psát fantastický příběh nazvaný „Výstřel přes protézu“ a začal psát se spolužákem Leonidem (Lešou) Mezinovem v roce 1955 , krátce po vstupu na Leninův Moskevský státní pedagogický institut . Úryvky z díla byly zveřejněny v nástěnných novinách Fakulty ruského jazyka a literatury, kde studovali [1] . Název „Shot Through Prosthesis“ připomněl jednonohého piráta Silvera z Ostrova pokladů , zatímco žánr díla autoři definovali jako „ sága “. Podle memoárů Leonida Mezinova byla jedna z prvních linií ságy:
Lehký vánek zafoukal do plachet naší fregaty. Mířili jsme jiho-jihozápad. Možná to nebylo jiho-jihozápad, ale to řekl náš kapitán John Suer-Vyer a my jsme našemu Suerovi (Vyerovi) věřili [2] .
Loď se jmenovala „Korap“, hlavními postavami byli přísežní bratři Dick Green Jacket a Bill Ragged Vest (jejichž prototypy byli autoři). Na cestě se fregata setkala s pirátskou galérou „Taras Shevchenko“, na které se plavil Etiopan Yashka a dav „mladých, ale již nahých zajatců“. V tu chvíli se na scéně objevil i kapitán Suer-Vyer. Objevení ostrova kanibalů a dobrodružství na něm bylo popsáno dále. Později Jurij Koval vzpomínal na tyto časy v kapitole „Ostrov Lyosha Mezinov“:
Zavzpomínali jsme na naši první plavbu, na kterou jsme kdysi vyrazili my tři: Lyosha, Suer a já. S námi pak byli Etiopan Yashka, hlavní fanoušek, Dick Green Jacket a Bill Ragged Gillette. Na fregatě „Korap“ jsme objevili ostrov kanibalů a dokonce jeden zavalený ostrov s pokladem.
Za léta studia však sága nebyla dokončena a nikdo si nedokázal představit, že „ přijde čas a slavný dětský spisovatel Koval se vrátí ke studentskému vlastnoručnímu žvanění, postaví si z něj svůj vlastní svět – tajemný a třpytící se všemi třpytkami jeho mysli a talentu “ [3] .
Na konci osmdesátých let se Jurij Koval rozhodl vrátit ke konceptu „Suera“, přičemž nejprve navrhl, aby Leonid Mezinov pokračoval v příběhu společně. Mezinov odmítl být spoluautorem, ale umožnil Kovalovi pokračovat v práci na díle bez jeho účasti. Ve skutečnosti, ze staré verze, Koval " vzal pár frází a šel svou vlastní cestou jednoduše " [4] . Několik hlavních postav v čele se Suer-Vyrem zůstalo nezměněno, stejně jako první fráze, která se později stala široce známou -
Tmavý krepdešín noci zahalil tekuté tělo oceánu...
Román byl dokončen 22. září 1994 , ale editace pokračovala do roku 1995 . Jurij Koval pochopil, že pro sebe napsal neobvyklou věc, a napjatě čekal na reakci čtenářů. V dopise Róze Kharitonové (v noci 1. dubna 1995) napsal:
Neumíte si představit, jak čekám na vydání "Suer", jak chci, aby se dostalo do rukou skvělých a osvícených čtenářů...
Zdá se mi, že jsem napsal věc, která se rovná bůhví komu, ale to samozřejmě ví jen Bůh.
Přestože jsem psal pro sebe, bavil jsem se, hrál jsem si na blázna, choval se jako chuligáni, jak se mi zlíbilo. Ale, Roz, psát román 40 let je, bratře... [5] .
Podobná slova zaznívají v rozhovoru mezi Kovalem a Irinou Skuridinou v březnu 1995:
Je to tam napsané... Je to napsané tak, že všechno. Rozumět. To je ono!... Myslím, že jsem napsal věc, která se rovná Rabelaisovi, Cervantesovi a myslím, že Swiftovi. Ale mohu se mýlit... [6]
Suer-Vyer | |
---|---|
| |
Autor | Jurij Koval |
Žánr | pergamen |
Původní jazyk | ruština |
Originál publikován | 2001 |
Série | Moderní próza |
Vydavatel | Vagrius |
Stránky | 316 |
ISBN | ISBN 5-264-00719-5 |
Text na webu třetí strany |
Fragmenty románu během autorova života byly publikovány v časopisech „ Spark “, „ Capital “, „ Ruské vízum “, „ Ural Pathfinder “ a také ve sbírce „Pozor na plešatý a kníratý“ ( 1993 ) . Koval však snil o kompletním vydání románu a vyjednal to s nakladatelstvím Argus. „ Jsem nemocný osudem Suery, “ řekl v rozhovoru s Irinou Skuridinou [7] . Připravil časopiseckou verzi díla, kterou odmítl Sergei Zalygin (" Nový svět "), ale publikoval v září 1995 - po smrti spisovatele - v " Praporu ". První samostatné vydání pergamenu vyšlo až v roce 1998 v nakladatelství Vagrius .
Koval také vytvořil několik ilustrací k románu, z nichž některé byly publikovány ve sbírce Pozor na plešaté a kníraté. Později přišel se zvláštním způsobem „nepřímé ilustrace“ díla, o kterém napsal v lednu 1995 Evgenii Filippové:
No, řekněme, taková ilustrace: "Jedna z prvních přikrývek madame Frenkel." „Hlávka česneku podávaná na Žebráckém ostrově“, „Pěnová stezka za zádí Lavru“ atd. Mohou zde být úžasné a vtipné nálezy. To je vývoj románu jiným způsobem [8] .
Fregata "Lavr Georgievich" pluje přes Velký oceán, aby hledala Ostrov pravdy. Hlavní hrdinové - kapitán Suer-Vyer, vypravěč přezdívaný Dyay , první důstojník Pakhomych, lodník Chugailo , pilot Katsman, praporčík Khrenov, mechanik Semjonov a další - prožívají mnoho dobrodružství jak na samotné fregatě, tak na četných ostrovech. objevili po cestě.
Na jednom z ostrovů v jámách v písku spolu žije Valeryan Borisychi v identických plstěných kloboucích a je pozván, aby se k nim připojil...
Na jiném ostrově jsou výjimečně teplá štěňata, která „nikdy nevyrostou, nikdy nedosáhnou slova „pes“ – a hlavním úkolem těch, kteří přijíždějí na ostrov, je dobře je pohladit...
Na Ostrově nahých žen se posádka fregaty setkává s šestiprsou Hortense a dítětem jménem Yu, které krmí její šest prsou...
A na Ostrově poslaných Na jsou všichni, kteří kdy byli posláni do ..., a to ve stejném množství, kolikrát tam byli posláni...
Na konci románu je „Katastr všech ostrovů objevených sirem Suer-Vyerem a dalšími pány při plavbě na fregatě Lavr Georgievich v letech 1955 až 1995“, který uvádí 29 ostrovů s jejich stručným popisem, například:
Ostrov Valeryan Borisychi - formy křivé tužky
Ostrov opravdového štěstí – připomíná Itálii bez Sicílie, nastartujte
Ostrov teplých štěňat - tvarem připomíná dvě prasátka slovíčků spojených ocasem
Ostrov těch, kteří byli posláni do ... - upřímný kamenný falus díla mistrů Fedoskino a školy Palekh
Ostrov, kde nic nebylo - má podobu formálních útvarů
Román končí – „najednou, jak náš život někdy náhle skončí“ – když fregata dorazí na Ostrov pravdy.
Celkem je tedy v pergamenu zmíněno 16 námořníků. To odpovídá tomu, co je řečeno na samém začátku románu: „ Šestnáct chrápání náhle utichlo a třiatřicet mozolnatých podrážek vyrazilo ranní svítání na palubě “ (další, třicátý třetí, byl Wandering Sole, aby které je věnována kapitola XXXI).
Kromě posádky fregaty je v románu mnoho postav, které čtenář potkává na ostrovech objevených kapitánem Suer-Wyerem a jeho týmem. Jsou to Valerian Borisychi a Smutný poutník, Hortensie se šesti prsy, Jednorožec s jedním rohem, Sciapod s jednou nohou, Démon ostrova Cratius a Dívka s broskvemi a umělci Basov a Gena , stejně jako mnoho dalších, včetně samotného Lyosha Mezinova („Mesha“) na ostrově pojmenovaném po něm.
V drtivé většině případů čtenáři a kritici nazývají „Suer-Vyer“ románem . V roce 1996 , kdy Jurij Koval získal (posmrtně) cenu „Wanderer“ Mezinárodního kongresu spisovatelů sci-fi, soutěžil „Suer-Vyer“ v kategorii „střední forma (příběh)“, protože porota se řídila zveřejněnými časopisecká verze [9] .
Sám Jurij Koval také někdy nazýval „Suer-Vyer“ románem, nicméně v podtitulu díla je jeho žánr označen jako „ pergamen “. Spisovatelova manželka Natalya Degtyar připomněla původ tohoto jména:
Občas jsme měli takovou hru... teď se vám najednou vybaví nějaké slovo a nějak to můžete cítit a porazit toto slovo. A jaksi je úplně nepochopitelné, kde se mi v hlavě objevilo slovo „pergamen“. A hned jsem se zeptal Jury, zeptal jsem se ho: "Poslouchej, Juro, máš pergamen?" Na chvíli se odmlčel a okamžitě řekl: „Ano, existuje. Tady je!" A ukázal na „Suer“, koncept „Suer“, který ležel na stole. Tak to je ono... a před tím žánr ještě nebyl definován... tak se z toho stal "pergamen" [10] .
Celý román jako celek je věnován Belle Akhmadulinové , Kovalově blízké přítelkyni a velké fanynce jeho díla (napsala také předmluvu k Suer-Vyer). Román je navíc prošpikován celou řadou věnování – jak v podnadpisech kapitol, tak v poznámkách pod čarou. „Rozhodl jsem se věnovat alespoň něco každému opravdovému příteli mé prózy,“ napsal Koval Evgenii Filippové v březnu 1995 . [osm]
Takže například Ostrov teplých štěňat je věnován spisovatelově manželce Natalya Degtyar, Ostrov opuštěných cílů - básnířce Tatyaně Beckové , která se pohybuje po žebříku na Ostrově otevřených dveří - „milovanému příteli Yuli Kim “, kapitola LX, ve které se hraje hra „John Hrozný zabije svého syna“ „- Yuri Vizbor “, přítel mé duše, který byl vždy utlačován osudem svého syna a pobavený veselostí svého otce atd. V publikaci ve Znamji z roku 1995 autor věnoval časopisu, ve kterém viděl – synonymum pro některé postavy, kapitolu „Úžas“ o tom, jak si mechanik Semjonov představoval sebe jako lodní vlajku [11] .
Román obsahuje tři části, nazvané podle názvů stěžňů plachetnice - " Fok ", " Massail " a " Mizzen ". Tyto tři sekce na sebe navazují stejným způsobem, jako za sebou následují přední stěžeň , hlavní stěžeň a střední stěžeň od přídě lodi po záď. Kapitoly ve všech částech jsou očíslovány a malá počáteční kopule nemá žádné číslo a nazývá se jednoduše " Lukovec " - stejně jako nejpřednější stěžeň na lodi.
Je také zajímavé, že mizzen na Lavra Georgievich nebyl zdaleka posledním stožárem:
Pokud chtěl kapitán někoho potrestat, poslal někam na seno nebo sklízet brambory přesně pro Bizan, a pokud se mu to zdálo málo, tak dal další stěžeň za Mizan - Rjazaň , a pokud Rjazaň nestačil, nemůže nic. hotovo - Syzran .
Uvážíme-li „Suer-Vyer“ v kontextu světové literatury, je zřejmá jeho souvislost s tak slavnými cestopisnými romány, jako jsou Gargantua a Pantagruel od Rabelaise , Gulliverovy cesty od Swifta, dokonce částečně od Cervantesova Dona Quijota . Na tuto souvislost upozornil sám autor ve svých posledních rozhovorech (viz výše).
Podle Olgy Mäeots „ Yury Koval definoval žánr díla jako „pergamen“, čímž zdůraznil nejen historické kořeny své knihy, která navazuje na tradice slavných utopií renesance, ale také synkretismus formy, který pohltil dynamiku dobrodružného románu, hloubku filozofické prózy a jiskřivou anekdotu, nemilosrdnost satiry, nespoutaný let fantazie, subtilní poetický lyrismus “ [12] .
Na intertextualitu románu upozorňuje i Irina Syromyatnikova, která upozorňuje, že kromě motivů Gulliverovy cesty lze v textu nalézt souvislost i s dílem Cliva Lewise „ Letopisy Narnie “. V "Suer-Vyera" jsou odkazy na některé prvky "kronik Narnie" - zejména jsou to dveře vedoucí do jiných světů (kapitola XLIII "Veselost a prázdnota"), stejně jako obraz jednoho- Sciapod s nohama (kapitola XLII "Ostrov Sciapodů"). Podle kritika si však „ nelze nevšimnout, že tyto momenty jsou přepracovány z vysokých symbolů naplněných hlubokým významem do parodie “ [13] .
Intertextualita románu spolu s jeho dalšími rysy umožňuje mluvit o Suer-Vyerovi jako o postmoderním textu. Naum Leiderman vyjadřuje podobnou myšlenku – podotýká, že „v ruské literatuře se postmodernismus již etabloval jako tradice“, jako jeden z charakteristických příkladů uvádí Kovalovo dílo, kde „ se zdá, že se poprvé ruský postmodernismus objevil bez katastrofy, destruktivní patos – vzdorovitá postmodernistická poetika se stala nositelkou veselého, uvolněného, důvěrně známého vztahu člověka a světa. Toto je první verze veselého postmodernismu “ [14] .
Kromě literárních narážek se Suera-Vyerova próza vyznačuje některými jedinečnými „jevy, které lze srovnávat s tektonickými“ (podle autora). Tak například u kapitoly XLIX „Nenávist“ došlo k „otřesu“, kvůli kterému v ní zůstala pouze první fráze, a kapitola L „Kbelíky a alba (Herbarium Island)“ byla těžce poškozena „v důsledku povodeň v Petrohradu v roce 1983, ačkoli v té době byla v Moskvě. V důsledku toho byl text kapitoly značně rozmazaný a zachovalo se z něj jen pár roztroušených frází. Úplné znění obou kapitol je však umístěno v příloze. Některé kapitoly navíc prošly zdvojením, budováním a dokonce „zoukolováním“, což sám autor v poznámce pod čarou vysvětluje „úpadkem kultury blízkého čtení na konci 20. století“.
Olga Mäeotsová. Poslední ostrovy Jurije Kovala :
Kniha Yuryho Kovala je deníkem generace, která se postavila proti absurditě státem vlastněné oficiální ideologie jedinou zbraní, kterou měla k dispozici - smíchem, odvážným posměchem, který umožňoval záměrnou hrubost a aroganci k záchraně skutečných lidských citů: lásku, nenávist, úžas, žízeň po objevech.
Igor Ševelev. Cesta bez morálky: Poslední próza Jurije Kovala
...všechno je v knize Yu.Kovala - a ta hra, vtip a úžasná přirozenost hluboce skrytých lidí a zemí vzácných zemin, ale zároveň nebyla objevena žádná morálka, a to je možná hlavním objevem a akvizicí. ...Jurij Koval zkazil morálku i výkon kvůli primitivní otevřenosti neznámých zemí ruské prózy, kde se anachority nacházejí v zakysané smetaně, kde září alpaty, sapgiry a gaidary, spolu s drahými akhmaty a rosentaly.
Z eseje G. Kružkova "Při hledání Cheshire Cat" :
Opravdový smysl pro humor - jako například v "Suer-Vyer" Yuryho Kovala - je vzácností. Co si Koval vzal do této své poslední, úžasné knihy – novodobé „Pantagruelovy plavby“? Nejen kvůli lehkosti a lehkomyslnosti, ale i ohlédnutí (to je ono!) Při určitém estetickém standardu (hovorově, vkusu) - něco neuchopitelného a těkavého, jako úsměv cheshireské kočky, ale navíc docela reálné.
Alexandr Etoev. Yuri Koval, Suer-Vyer a mistr Rabelais :
"Suer-Vyer" je zvláštní román, je to románová hra. Vlastně to ani není román... Pergamen je tím, jak autor definuje žánr svého díla... Tedy vy a já jakoby čtenáři budoucnosti a držíme v rukou jakousi muzejní raritu... Něco se ztratilo, něco se nedalo přečíst, kde se pak vloudila chyba - možná písař, možná sám písař, kterého rozptýlil důvod vzít si večerní porci Corvalolu. A respekt k antice. Můžete komentovat, dělat poznámky, dávat poznámky pod čarou, ale nemůžete nic změnit - vůně času je ztracena, jídlo pro žaludek mysli, materiál o psychologii kreativity. Pokud je „najednou“ napsáno prostřednictvím „u“ („najednou“), „z čela“ - „sobla“ a starověký autor, kymácející se na židli, si uvědomuje „dutost“ svého pádu, pak to nelze napravit.
Pavel Surkov. Pergamen věčnosti aneb základní kámen moderní literatury :
text, který v mnohém obrátil moderní ruskou literaturu naruby, a co vlastně - byl jejím základním kamenem. Nyní, po vydání "Suer", nebylo možné jednoduše přistoupit k velkému a mnohostrannému textu - každý četl "Suer" a poměřoval své vlastní texty podle "Suer" a stopy Kovalevovy prózy jsou u všech velkých spisovatelů naší doby, i když jsou, nechtějí si to přiznat. Absurdismus Pelevina a Sorokina, poezie Ivanova, houževnatost textů Petruševské, všestrannost Ulitské - to vše v sobě nějak nese otisk plavby týmu Lavr Georgievich.
Z historie práce na románu:
Některé z prototypů a narážek v románu jsou:
Během psaní románu Yuri Koval mnohokrát četl úryvky z něj svým přátelům. V archivu jednoho z jeho blízkých přátel Marata Kima (synovce Yuli Kima ) se dochoval dvouhodinový záznam autorského čtení románu v dílně na Yauze [28] . Tento záznam byl publikován v únoru 2018 k spisovatelovým 80. narozeninám.
Ze zvukových verzí románu je nejoblíbenější audiokniha dabovaná Alexandrem Klyukvinem a vydaná na discích ve formátech MP3 a CD (celková délka nahrávky je 6 hodin 12 minut) [29]
Jurije Kovala | Díla|
---|---|
Roman (pergamen) |
|
Příběh |
|
Scénáře pro filmy a kreslené filmy |
|
Obrazové verze děl |