Jakutské psaní ( Jakut . Sakha suruga ) je písmo používané k psaní jakutského jazyka . Za dobu své existence několikrát změnil svůj grafický základ a byl opakovaně reformován. Aktuálně funguje jakutské psaní v azbuce . V historii jakutského psaní existují 4 etapy:
Poprvé bylo 35 slov jakutského jazyka publikováno v knize holandského cestovatele N. Witsena , vydané v Amsterdamu roku 1692. Později, v XVIII - na počátku XIX století, řada dalších cestovatelů také zveřejnila samostatné seznamy jakutských slov (jak v azbuce, tak v latině) [1] .
První tištěnou knihou v jakutském jazyce byl Zkrácený katechismus , vytištěný v Irkutsku v roce 1819. Používala ruskou abecedu k psaní jakutského jazyka bez jakýchkoli dalších písmen. Taková abeceda byla pro fonetické rysy jakutského jazyka zcela nevhodná [2] .
V roce 1851 použil akademik O. N. Bötlingk ve své gramatice „Über die Sprache Jakuten“ následující abecedu: А a, Ӓ ӓ, О o, Ӧ ӧ, І i, Ы ы, У у, Ӱ ӱ, Х x, к, Х G g, Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, T t, D d, N n, H h, P џ, N' n', P p, B b, M m, Ј ј, Ɉ ɉ, P p, L l, L l, C s, Һ һ . Dlouhé samohlásky byly označeny pruhem nad písmenem ( macron ). Tato abeceda se ukázala jako velmi úspěšná a až do počátku 20. let ji aktivně využívala jakutská inteligence. v publikacích společensko-politických a beletristických a v dobovém tisku. V některých vydáních se styly řady písmen změnily. Někdy se například místo H' n' používal znak Ԣ ԣ .
V církevních publikacích se paralelně používala jiná abeceda, kterou v roce 1858 sestavil D. V. Khitrov : A a, B b, G g, D d, Ԫ ԫ, E e, E e, I i, I i, Y y, K k , L l, M m, N n, Ҥ ҥ, O o, P p, R r, C s, T t, U y, X x, H h, S s, E e, Yu yu, I i, b , b . Stejně jako v Böthlingkově abecedě byla délka samohlásky označena pruhem nad písmenem [3] .
Kromě těchto abeced byly v samostatných vydáních použity další abecedy [2] . Takže ve všech třech jakutských primerech publikovaných v Kazani v letech 1895-1898 se používají různé abecedy (ale všechny jsou založeny na azbuce). Rozdíly v použitých abecedách byly významné:
Také při sestavování svého slovníku jakutského jazyka použil profesor Eduard Pekarsky abecedu v následujícím složení m, n, nј, ӈ, o, ӧ, p, p, s, t, y, ӱ, x, h, s a makron byl také používán přes samohlásky k označení délky zvuku. [5]
Podle jakutského lingvisty S. A. Novgorodova byla hlavní nevýhodou Bötlingkské abecedy přemíra znaků horního indexu, což vedlo k potížím při psaní a typografickém psaní. Khitrovova abeceda byla špatně přizpůsobena fonetice jakutského jazyka a „byla přizpůsobena ruskému čtenáři“ [2] .
V roce 1917, S. A. Novgorodov , jakutský student na Petrohradské univerzitě , sestavil jakutskou abecedu založenou na mezinárodní fonetické abecedě . Tato abeceda postrádala velká písmena, diakritiku a interpunkční znaménka , což by podle Novgorodova mělo abecedu učinit pohodlnější pro rychlé psaní. Novgorodovovo psaní muselo být přísně fonetické – jak se slyší, tak se píše.
V létě téhož roku jakutské národní a veřejné organizace diskutovaly o novgorodovské abecedě a mluvily o ní pozitivně. Brzy vyšel první primer v této abecedě, ale protože v Jakutsku nebyly potřebné fonty , musela být abeceda primeru změněna na základě technických možností tiskárny [2] . Abeceda tohoto vydání obsahovala následující písmena: a, b, c, d, e, g, ʁ, h, i, ie, j, ɟ, k, l, ʎ, m, n, ng, nj, ɔ, oe, p , q, r, s, t, ɯ, ɯa, u, uo, w, y, h [6] . Znak navíc sloužil k zobrazování dlouhých zvuků (jak samohlásek, tak souhlásek).
Ve školním roce 1920/21 byla tato abeceda oficiálně zavedena do školní výuky, byly do ní přeloženy jakutsky psané noviny „ Manchary “. V roce 1923 byla vyrobena písma pro „původní“ verzi novgorodovské abecedy a vydávání knih bylo převedeno na nové písmo. Ve stejné době řada jakutských vědců a spisovatelů (zejména A. E. Kulakovskii ) prosazovala zrušení této abecedy a zavedení písma založeného na azbuce [2] [7] .
V roce 1924 proběhla široká diskuse o vylepšení novgorodovské abecedy. Mezi jeho nedostatky patřil nedostatek velkých písmen a interpunkce; přítomnost speciálních znaků pro dvojhlásky , které komplikují abecedu; grafická monotónnost textu (například sɯmɯ: t, ɯmɯ:, ɯtɯrɯ:, ɯtɯhɯ:). V důsledku toho se Jakutská rada pro psaní rozhodla zavést do abecedy velká písmena a interpunkci a také změnit styl řady znaků. Kvůli nedostatku písem však nebylo možné převést vydavatelskou činnost do nové verze abecedy [2] .
V roce 1925 byl v abecedě nahrazen nápis tří dalších znaků. Do této doby však začala kampaň za vytvoření jednotné turkické abecedy a objednávka nových písem byla pozastavena. V důsledku změn v letech 1924 a 1925 byl v praxi ovlivněn pouze rukopisný text a tištěný text byl psán na stroji z roku 1923. Tato situace trvala až do roku 1929 [2] .
První turkologický kongres , který se konal v Baku v roce 1926, doporučil, aby všechny turkické národy SSSR přešly na jednotnou turkickou abecedu („Yanalif“). Po tomto kongresu byla v Jakutské ASSR vytvořena transkripční a terminologická komise , která měla projednat možnost sjednocení jakutského písma. Názory členů komise se rozcházely – někteří byli pro sjednocení, někteří proti, považovali novgorodovskou abecedu za nejvhodnější pro jakutský jazyk. V důsledku toho bylo rozhodnuto provést změny v abecedě, přiblížit ji k „yanalif“, ale zároveň zachovat 14 konkrétních jakutských písmen. Zástupce Jakutska o tom informoval na 2. plénu Všeruského ústředního výboru nové abecedy.
26. května 1928 jakutský psací výbor pod jakutským ústředním výkonným výborem schválil nový návrh jakutské abecedy, kde zůstalo sjednoceno 9 znaků. V průběhu roku byla otázka sjednocení nastolena ještě několikrát. V roce 1929 rozhodlo III plénum Všeruského ústředního výboru nové abecedy, že v jakutské abecedě mohou být ponechány pouze 2 nejednotné znaky. Konečně 9. března 1929 jakutský ústřední výkonný výbor oficiálně schválil zcela jednotnou jakutskou abecedu, motivující potřebu sjednocení jak z politických, tak kulturních a ekonomických důvodů [2] .
Jakutská abeceda 1929-1939 [8] :
A a | Bʙ | c c | Ç ç | D d | e e | G g | Ƣ ƣ | H h | já i | J j | K k | l l | Lj lj | M m |
N n | Nj nj | Ꞑꞑ | O o | Ө ө | Pp | Q q | R r | S s | T t | U u | Y y | ' |
Dlouhé samohlásky v této abecedě byly označeny zdvojením písmene a dvojhlásky kombinací dvou písmen [3] .
V roce 1936 byl vypracován návrh nové reformy jakutské abecedy. Podle projektu měla abeceda obsahovat písmena A a, B c, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l , , M m, N n, Ŋ ŋ, Ꞑ ꞑ, O o, P p, Q q, Ƣ ƣ, R r, S s, Ş ş, T t, U u, V v, Y y, З з, Ƶ ƶ, , Ө ө . Dlouhé samohlásky byly navrženy k označení makron. Tento projekt však nebyl nikdy realizován [9] .
V druhé polovině 30. let začal proces překládání spisů národů SSSR do azbuky. V roce 1938 začaly přípravy na vytvoření jakutské cyrilice. Na vývoji projektu se podíleli pracovníci Jakutského výzkumného institutu jazyka a kultury a také vědci z Leningradu . 23. března 1939 byla výnosem lidového komisaře školství SSSR schválena nová jakutská abeceda.
Zpočátku se v této abecedě používalo znaménko H h , ale protože velké h se shodovalo s velkým n , byl styl H h brzy nahrazen Һ һ [3] . Od tohoto okamžiku nebyly v jakutské abecedě provedeny žádné změny, pouze se změnila pravidla pravopisu [10] .
Jakutský jazyk dnes používá abecedu založenou na azbuce , která obsahuje celou ruskou abecedu a pět dalších písmen: Ҕ ҕ, Ҥ ҥ , Ө ө , Һ һ , Ү ү a dva digrafy : D 'd', N ' n'. Používají se také 4 dvojhlásky: uo, ya, tj. үө (nezahrnuto v abecedě).
A a | B b | dovnitř | G g | Ҕ ҕ | D d | d d d | Její | Její | F |
W h | A a | čt | K to | L l | Mm | N n | Ҥ ҥ | ny ny | OH oh |
Ө ө | P p | R p | C s | Һ һ | T t | U u | Y Y | f f | x x |
C c | h h | W w | U u | b b | s s | b b | uh uh | ty jo | jsem |
cyrilice | POKUD | Latina 1929-1939 |
Novgorodovova abeceda |
Bötlingkova abeceda |
Khitrovova abeceda |
---|---|---|---|---|---|
A a | /A/ | aa | A | Ah | Ah |
B b | /b/ | Bв | b | bb | bb |
dovnitř | /proti/ | — | — | — | — |
G g | /G/ | gg | G | Gg | Gg |
Ҕ ҕ | /ɣ, ʁ/ | Ƣƣ | ʃ | Ҕҕ | — |
D d | /d/ | Dd | d | dd | dd |
d d d | /ɟ/ | Çç | h | Ps | Ԫ ԫ/ |
Její | /e, je/ | — | — | — | Její |
Její | /jo/ | — | — | — | — |
F | /ʒ/ | — | — | — | — |
W h | /z/ | — | — | — | — |
A a | /i/ | II | i | II | II, II |
čt | /j/ | jj | j | Јј | yy |
(Ҋ ҋ) | /j̃/ | — | ɟ | Ɉɉ | — |
K to | /k/ | Kk | k | Kk | Kk |
L l | /l/ | Ll | l | Ll | Ll |
(Leh le) | /ʎ/ | Lj lj | ' | l l | — |
Mm | /m/ | mm | m | Mm | Mm |
N n | /n/ | Nn | n | Hn | Hn |
Ҥ ҥ | /ŋ/ | Ꞑꞑ | ŋ | Ҥҥ | Ҥҥ |
ny ny | /ɲ/ | Nj nj | ɲ | ne | ny ny |
OH oh | /Ó/ | Ach | ɔ | Oo | Oo |
Ө ө | /Ó/ | Ɵɵ | ꭢ | Ӧӧ | Její |
P p | /p/ | str | p | Pp | Pp |
R p | /r/ | Rr | r | str | str |
C s | /s/ | Ss | s | ss | ss |
Һ һ | /h/ | hh | h | h | — |
T t | /t/ | Tt | t | Tt | Tt |
U u | /u/ | U u | u | woo | woo |
Y Y | /y/ | yy | y | Ӱӱ | — |
f f | /F/ | — | — | — | — |
x x | /q,x/ | q | xx | xx | |
C c | /ʦ/ | — | — | — | — |
h h | /ʧ/ | CC | C | hh | hh |
W w | /ʃ/ | — | — | — | — |
U u | /ɕː/ | — | — | — | — |
b b | /◌./ | — | — | — | b |
s s | /ɯ/ | ɯ | yy | yy | |
b b | /◌ʲ/ | — | — | — | — |
uh uh | /æ, e/ | ee | E | Ӓӓ | uh |
ty jo | /ju/ | — | — | — | Yuyu |
jsem | /ja/ | — | — | — | Ahoj |
Moderní dvojhlásky ya, tj. uo, үө v novgorodovské abecedě byly označovány znaky ꭠ , ꭡ , ꭣ a w .
Poznámka: Písmena v závorkách nejsou v moderním jakutském pravopisu uvedena, ale používají se v různých verzích starého jakutského pravopisu.
Turecká písma | |
---|---|
Historické spisy | |
Moderní turkická písma | |
Projektované a podpůrné skripty |