Patrologia Orientalis

východní hlídka
Patrologia Orientalis

Titulní strana svazku 8 Východní patologie
Autor René Graffin [d] [1]
Žánr křesťanství
Země  Francie
Původní jazyk syrština , arménština , arabština , gruzínština , církevní slovanština , koptština , ge'ez , latina , řečtina
nakladatelství od 1 do 34 svazků - "Paris Firmin-Didot", Francie; od svazku 35 - "Brepols" ("Brepols"), Belgie
Termíny zveřejnění 1904-2008

Patrologia Orientalis ( Východní patrologie ) - sbírka spisů křesťanských autorů v syrštině , arménštině , arabštině , gruzínštině , církevní slovanštině , koptštině a geezštině ; třetí část Kompletního kurzu patrologie (Patrologiæ Cursus Completus), první část je Patrologia Latina , druhá část je Patrologia Græca . Byl sestaven po Minově smrti .

Jacques Paul Migne měl v úmyslu vydat raně křesťanské texty, které se dochovaly v orientálních jazycích, ale tyto plány se za jeho života neuskutečnily. V roce 1894 vydal profesor pařížského katolického institutu René Graffin ( fr.  René Graffin (1858-1941) první díl „Syrské patrologie“ (Patrologia Syriaca), ale série neměla pokračování. Po kongresu orientalistů, který se konal v Paříži v roce 1897, byla „Syrská patrologie“ nahrazena novou řadou nazvanou „Východní patrologie“ („Patrologia Orientalis“). Při akademickém citování Patrologia Orientalis bude později zvykem uvádět, že text je v tomto vydání (které se označuje zkratkou RO ), číslo svazku a číslo sloupce vydání. Bylo rozhodnuto zařadit do této série texty nejen v syrštině, ale i v dalších orientálních jazycích: arménštině, arabštině, koptštině, geezštině, gruzínštině, církevní slovanštině. Série zahrnuje liturgické texty související s hagiografií ; kritická vydání Bible; teologické spisy; kázání a dopisy.

Graffin se stal editorem seriálu a přidal se k němu François Nau ( francouzsky  François Nau ) . První díl ze série vyšel v roce 1904. Po Graffinově smrti převzal péči o seriál Maximilian, princ Saský ( francouzsky  Maximilien de Saxe (1870-1951) ), kterého v roce 1951 nahradil synovec Reného Graffina François Graffin ( francouzsky  Francois Graffin ) . Do roku 1984 bylo vydáno jednačtyřicet svazků.

Tom

Svazek 1. 1904. 705 stran

Svazek 2. 1907. 688 stran

Texty v koptštině, geezštině, řečtině, latině, syrštině

Svazek 3. 1909. 646 stran

Texty v arabštině, geez, syrštině

Svazek 4. 1908. 725 stran

Texty v arabštině, Geez, řečtině, latině, syrštině

Svazek 5. 1910. 807 stran

Texty v arabštině, arménštině, syrštině

Svazek 6. 1911. 704 stran

Texty v arabštině, arménštině, geezštině, řečtině, latině, syrštině

Svazek 7. 1911. 802 stran

Texty v arabštině, koptštině, syrštině

Svazek 8. 1912. 780 stran

Texty v arabštině, řečtině, syrštině

Svazek 9. 1913. 677 stran

Texty v koptštině, geez, syrštině

Svazek 10. 1915. 674 stran

Texty v arabštině, latině, syrštině

Svazek 11. 1915. 859 stran

Texty v arabštině, řečtině, syrštině

Svazek 12. 1919. 802 stran

Svazek 13. 1919. 738 stran

Texty v Geez, francouzštině, latině, syrštině

Svazek 14. 1920. 855 stran

Texty v arabštině, koptštině, geezštině, syrštině

Svazek 15. 1927. 798 stran

Texty v arabštině, arménštině, geezštině, řečtině, latině

Svazek 16. 1922. 862 stran

Texty v arabštině, arménštině, řečtině, latině, syrštině

Svazek 17. 1923. 857 stran

Texty v arabštině, Geez, řečtině, latině, syrštině

Svazek 18. 1924. 833 stran

Texty v arménštině, koptštině, řečtině, syrštině

Svazek 19. 1926. 741 stran

Texty v arabštině, arménštině, gruzínštině, řečtině, latině, syrštině

Svazek 20. 1929. 826 stran

Texty v arabštině, gruzínštině, latině, syrštině

Svazek 21. 1930. 870 stran

Texty v arménštině s paralelním francouzským překladem

Svazek 22. 1930. 888 stran

Texty v arabštině, řečtině, církevně slovanštině, syrštině

Svazek 23. 1932. 771 stran

Svazek 24. 1933. 801 stran

Texty v arabštině, koptštině, gruzínštině, řečtině, latině, církevní slovanštině

Svazek 25. 1943. 814 stran

Texty v koptštině, řečtině, církevně slovanštině, syrštině

Svazek 26. 1950. 720 stran

Texty v arabštině, geez, gruzínštině, řečtině, latině, syrštině

Svazek 27. 1957. 626 stran

Texty v arménštině, gruzínštině, řečtině, latině, syrštině

Svazek 28. 1959. 776 stran

Texty v arménštině, koptštině, řečtině, syrštině

Svazek 29. 1961. 869 stran

Texty v gruzínštině, latině, syrštině

Svazek 30. 1963. 894 stran

Texty v arménštině, gruzínštině, latině, syrštině

Svazek 31. 1966. 616 stran

Svazek 32. 1966. 490 stran

Svazek 33. 1966. 712 stran

Svazek 34. 1968. 716 stran

Svazek 35. 1970. 692 stran

Svazek 36. ????. 676 stran

Svazek 37. 1975. 179, lxx, 355 stran

Svazek 38. 1976. 728 stran

Svazek 39. 1978. 764 stran

Svazek 40. 1979. 723 stran

Svazek 41. 1984. 533 stran

Svazek 42.

Homelies sur Job : verze arménienne. I-XXIV / Hesychius de Jéruslaem ; vydání, úvod a poznámky par Charles Renoux—Brefs chapîtres sur la Trinité et l'Incarnation / Al-Safi ibn al-'Assal ; úvod, text arabe et traduction, avec un index-lexique vyčerpávající par Khalil Samir

Svazek 43.

La chaîne arménienne sur les Épîtres catholiques. Já, La chaîne sur l'Épître de Jacques / Charles Renoux—Le candélabre de Grégoire Abou'lfaradj dit Barhebraeus. Neuvième base, Du libre arbitre / texte syriaque édité pour la première fois avec traduction française par Paul-Hubert Poirier—Le synaxaire éthiopien. Mois de maskaram / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin — Šest slavnostní homilie v próze / Jacob of Serug Jacques de Saroug; édition critique du texte syriaque, úvod a překlad française par Frédéric Rilliet

Svazek 44. 1989

Etiopský synax. Mois de teqemt / édition critique du texte éthiopien and traduction par Gérard Colin—La chaîne arménienne sur les Épîtres catholiques. II, La chaîne sur les Épîtres de Pierre / par Charles Renoux—Le synaxaire éthiopien. Mois de hedar / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin / “Jeruzalémský lekcionář v Arménii čašoc”. I, Úvod a seznam rukopisů. [5] / Charles Renu

Svazek 45.

Etiopský synax. Mois de terr / édition critique du texte éthiopien et traduction par Gérard Colin—Lettre sur les trois étapes de la vie monastique / Joseph Hazzaya; édition critique du texte syriaque et úvod par Paul Harb, François Graffin ; se spoluprací Micheline Albert-Le synaxaire éthiopien. Mois de Yakkatit / édition critique du texte éthiopien and traduction par Gérard Colin—Martyre de Pilát / edition critique de la version éthiopienne et traduction française par Robert Beylot

Svazek 46.

La chaîne arménienne sur les Épîtres catholiques. III, La chaîne sur la première épitre de Jean / par Charles Renoux—Le synaxaire éthiopien. Mois de maggabit / édition critique du texte éthiopien et traduction française par Gérard Colin—Le synaxaire éthiopien. Mois de miyazya / édition critique du texte éthiopien et traduction française par Gérard Colin

Svazek 47.

Metrická homilie na svatou Mar Ephrem / Mar Jacob of Sarug; kritické vydání syrského textu, překlad a úvod Joseph P. Amar – La chaîne arménienne sur les épîtres catholiques. IV. La chaîne sur 2-3 Jean et Jude / par Charles Renoux—Le synaxaire éthiopien. Mois de genbot / édition critique dy texte éthiopien et traduction française par Gérard Colin—Histoire de Yahya ibn Sa`id d'Antioche / édition critique du texte arabe préparée par Ignace Kratchkovsky; et traduction française annotée par Françoise Micheau et Gérard Troupeau

Ročník 48. 1999

Atti di Banadlewos (1303-1400) / edizione del testo etiopico e traduzione italiana di Osvaldo Raineri— „Jeruzalémský lekcionář v Arménii čašoc“. II, Synoptické vydání nejstarších svědectví. [6] / Charles Renou - Le synaxaire éthiopien. Index generaux ; Přílohy / par Gérard Colin — Život Timothyho Kakhushta / dva arabské texty editovali a přeložili John C. Lamoreaux a Cyril Cairala

Ročník 49. 2004

L'homélie sur l'église du Rocher / attribuée à Timothée Ælure (2 v.) - / Jerusalem Lectionary in Armenia čašoc'. III, Nejstarší cilicijský slovník: Jerevan 832 [7] / Charles Renu [8]

Ročník 50. 2008

Gruzínská liturgická hymnografie. Sbírka hymnů sv. Savvas (V - VIII století). I. Od Lazarovy soboty do Letnic [9] / Karel Renu

Poznámky

  1. OCLC. Záznam #182268477 // VIAF  (pl.) - [Dublin, Ohio] : OCLC , 2003.
  2. řecké jméno - "Διδασκαλία Ἰακώβου", slovanské jméno - "Jacob Zhidovin"
  3. Brooks, Ernest Walter
  4. Le codex arménien Jérusalem 121. I, Úvod aux origines de la liturgie hiérosolymitaine, lumières nouvelles
  5. Le lektornaire de Jerusalem en Arménie: le Casoc`. I, Introduction et liste des manuscripts
  6. Le lektornaire de Jerusalem en Arménie: le Casoc`. II, Edice synoptique des plus anciens témoins
  7. Le lektornaire de Jerusalem en Arménie: le Casoc`. III, Le plus ancien lectionnaire cilicien: le Erevan 832
  8. Ortodoxní teologický institut sv. Sergia , kněz Alexander Galaka, Úvod do pravoslavné liturgie. (Poznámky z přednášky). Metodika studia. Bibliografie. liturgické instituce. Webové stránky. Paříž 2017 Archivováno 23. září 2017 na Wayback Machine
  9. Hymnographie liturgique georgienne. L'Hymnaire de Saint-Sabas (Ve - VIIIe siècles). I. Du samedi de Lazare à la Pentecôte

Odkazy