Metody vaření | |
---|---|
" Forma Cury " | |
Stránka z rukopisu z konce 14. století [a] | |
Autor | Mistr kuchař krále Richarda II |
Žánr | kuchařka |
Původní jazyk | Střední angličtina Jazyk |
Originál publikován | OK. 1390 |
Vydavatel | Richard II |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
" The Forme of Cury " (" Methods of cooking ", středoanglické cury ze středofrancouzského cuire - vařit) [2] je rozsáhlá sbírka středověkých anglických receptů 14. století. Původně byl vytvořen ve formě svitku [3] . Jeho autorem je šéfkuchař krále Richarda II .
Rukopis je jednou z nejstarších anglických a jednou z nejznámějších středověkých kuchařek . Toto je první kniha v angličtině, která zmiňuje použití olivového oleje , tykve a koření, jako je muškátový oříšek a hřebíček v anglické kuchyni .
Svitek byl napsán v pozdní střední angličtině kolem roku 1390 [3] [b] velenem a obsahuje asi 200 receptů (počet se mezi různými verzemi mírně liší), z nichž mnohé lze nalézt také v „ Ancient Cookery “ ( latinsky Diuersa seruicia ) [5] . „ Forme of Cury “ se snažila udělat to lepší a královštější než francouzská kuchařka „ Le Viandier “ vytvořená přibližně ve stejné době, protože hostiny přitahovaly vyšší vrstvy společnosti a pro středověké pány a krále byly symbolem moci a moci. prestiž [5] .
Název " Forme of Cury " rukopisu dal Samuel Pegg , který jej vydal v roce 1780 pro kurátora Britského muzea Gustava Brandera [ [3] . Od té doby se tímto názvem označují téměř všechny verze původního rukopisu, i když se od sebe liší [5] .
Preambule rukopisu naznačuje, že recepty mají kuchaře naučit vařit obyčejná i neobvyklá pikantní a okázalá jídla pro slavnostní hostiny [6] . Je také uvedeno, že rukopis získal schválení a povolení od nejlepších odborníků v oblasti medicíny a filozofie na dvoře Richarda II [5] .
Ve srovnání s jinou známou středověkou kuchařkou Le Viandier používá The Forme of Cury mnohem častěji cukr: je nezbytný pro vaření asi 31 % jejích receptů (49 % včetně receptů s ovocem) oproti 6 % (a tedy 8 %). v Le Viandier .
The Forme of Cury je první známá anglická kuchařka, která zmiňuje hřebíček , olivový olej , muškátový oříšek a tykev . Mnoho receptů obsahuje vzácné a cenné koření v té době, jako je muškátový oříšek , kmín , zázvor , černý pepř , kardamom . Některé recepty vyžadují exotické druhy zvířat, jako je velryba , jeřáb , kudrnatá , volavka , tuleň a sviňuch [6] . Obsahuje asi 10 receptů na zeleninová jídla, včetně jednoho salátu s vinaigrette dresinkem , což naznačuje vliv portugalské a španělské kuchyně , protože francouzští kuchaři té doby používali zeleninu jen zřídka . Existuje také několik těstovinových pokrmů , které svědčí o italském vlivu [5] .
Zdá se, že několik receptů bylo ovlivněno arabskou kuchyní z Liber de Coquina . Například mawmenee (viz obrázek), v arabštině mamuniyya : dušené maso ve slazené pikantní omáčce. Podobnost sladkosti payn ragoun vypovídá o vlivu sicilské kuchyně , která využívá arabskou techniku výroby cukrového sirupu až do stádia „slabé koule“ [5] .
Recept převzat z moderního akademického vydání textu: [7]
Sawse madam. Vezmi pilku, persel, ysope a saueray, kdoule a peeres, garlek a hrozny, a dej gees þerwith; a zasít díru þ at no greece coming out, and roost hem wel, and keep the greece þ at fallith þerof. Vezměte galytyne a řecko a dělejte v possynetu. Whan the gees buth rosted ynouh, take hem of & smyte hem on pecys, and take þat þat is insidene and it in the possynet a daj þerinne wyne, if it be to thyk; udělejte þerto powdour of galyngale, powdour douce, a sůl a bojle the sawse, a oblékněte þe gees do nádobí a položte je þe swe dále.Překlad:
Omáčka Madame. Vezmi šalvěj , petržel , yzop a saturejku , kdoule a hrušky , česnek a hroznové víno a naplň husy tím ; a dírku zašijeme, aby tuk nevytékal, a dobře je opečeme a sbíráme šťávu vytékající z hus. Vezměte želé [c] a uvolněnou šťávu a vložte je do possetu . Když jsou husy dostatečně uvařené, vyjměte je a nakrájejte na kousky a vezměte, co je uvnitř, a přidejte do possetu a nalijte do něj víno, je-li příliš husté; tam přidáme galangal powder , sladký prášek a sůl a omáčku provaříme a dochutíme jí husy na nádobí a pak zalijeme omáčkou. [osm]V roce 2009 připravila knihovna John Rylands Manchester Library v Café at the Rylands pro pozvané hosty následující pokrmy z knihy: „Tart in Ymber Day“, „Compast“, „Payn Puff“, „ Frumenty “ a „ Gingerbrede “ s doprovodem jim "Piment" (víno s kořením) [9] .
![]() | |
---|---|
Slovníky a encyklopedie | |
V bibliografických katalozích |