Mentelin Bible je první tištěná Bible v němčině. Také první tištěná Bible v lidovém jazyce a první z t. zv. "Dolutherian" Bible ( Vorlutherische Bibeln ).
Kniha se objevila v roce 1466, pouhých 10 let po Gutenbergově bibli . Vydal ji Johann Mentelin ze Schlettstadtu , který v roce 1447 přijal občanství císařského města Štrasburku jako kaligraf-písař (goldschreiber). Neexistuje žádný záznam, že by studoval tisk u Gutenberga . Nicméně alespoň svého zaměstnance Heinricha Eggesteina ( Heinrich Eggestein ) poslal do Mohuče na školení v polygrafii.
Písmo Mentelinovy Bible je menší než písmo 42řádkové Gutenbergovy Bible. Díky tomu Mentelin zvýšil oběh a snížil náklady. Každá stránka má dva sloupce s 61 řádky. Kniha obsahuje 406 listů folia (30 x 43 cm). Byl vytištěn pouze hlavní text; víčka a nadpisy zadal rubrikátor . V exempláři Bavorské knihovny lze číst majitelský přípis Hectora Mülicha ( Hektor Mülich ) , augsburského historika, který uvedl cenu, za kterou byla kniha zakoupena: "). Tolik v té době stálo například čtyři býci.
S výběrem textu měl Mentelin menší štěstí než s prodejem knihy. Použil překlad ze 14. století vyrobený v Norimberku podle středověkého principu slovo za slovem. Takový překlad byl vhodný jako pomocný, s paralelním čtením latinské Bible. Byla rozšířena zejména v České republice, podléhala však kvalitou jinému, novějšímu a úplnějšímu překladu Bible. Ten předpokládal plynulou znalost německého jazyka; bylo použito ve Wenzelově rukopisné Bibli ( Wenzelsbibel ) a nikdy nebylo vytištěno. Mentelin však musel znát i tento druhý překlad. Wilhelm Walther dokázal, že oba překlady byly použity pro prolog (Prologi), shrnutí (Argumenta) a názvy žalmů (Psalmen-Tituli). Vzhledem k tomu, že tyto přílohy jsou přeloženy lépe než hlavní text Mentelinovy bible a chybí v rukopisech prvního překladu, je zřejmé, že byly, snad poprvé od Mentelina, vypůjčeny.
Ještě pro druhou polovinu 15. století, kdy byla bible vytištěna, musel překlad znít archaicky. Kvalita textu však nezabránila vydání. Mentelinská bible byla přetištěna ještě 13krát jinými vydavateli z jihoněmeckých regionů. Teprve v době reformace se situace změnila. Ačkoli Johann Eck , hlavní oponent Martina Luthera , chtěl použít Mentelinskou bibli jako zbraň proti Lutherovu překladu, odmítl to udělat a našel v textu přes 3000 pasáží, které neodpovídaly textu Vulgáty . Musel si připravit vlastní překlad, známý jako Eck Bible ( Eck-Bibel ).