Tento článek popisuje gramatiku moderního spisovného perského jazyka (Farsi) , státního jazyka Íránu .
Perština přebírá starověký flektivní - syntetický indoevropský typ, který dominoval ve starověké íránské éře v avestských a staroperských jazycích , ve značně redukované podobě. Rysy flektivní struktury byly zachovány především v osobních koncovkách sloves. Většina jmenných a verbálních kategorií je vyjádřena analyticky , jméno je také charakterizováno aglutinačními afixy .
Navzdory skutečnosti, že střední perština vyvinula v minulých časech ergativní konstrukci , novoperština opět zcela přešla na nominativní systém .
Rozdíl mezi podstatnými jmény a přídavnými jmény je málo rozvinutý a je dán především sémantikou a syntaktickým postavením (přídavné jméno působí jako definice), neodvozená podstatná a přídavná jména nemají vnější rozlišovací znaky svého slovního druhu, odvozená jména ve většině případů lze od sebe odlišit. Substantivace přídavných jmen je široce rozvinutá , některá jména mohou často označovat jak znak, tak nositele tohoto znaku: ایرانی irâni „Íránský“ nebo „Íránský“, جوان javân „mladý“ nebo „mladý muž“.
Chybí kategorie rodu. Za výjimku lze považovat některé výpůjčky z arabštiny , označující osoby, v nichž je rozdíl pohlaví vyjádřen ženskou koncovkou ه -e: شاعر šâer „básník“ - شاعره šâere „básnířka“.
Kategorie osoba/neosoba je vyjádřena souvztažností podstatného jména se zájmeny که/کی ke/ki „kdo“ nebo چه/چی če/či „co“, zatímco zvířata obvykle odpovídají zájmenu „co“. Také tato kategorie se projevuje ve schopnosti připojovat různé plurálové afixy, různě tvořená adjektiva, volitelná shoda predikátu v čísle pro neosoby. (viz. níže)
Neexistuje prakticky žádná kategorie případu. Pádové vztahy jsou vyjádřeny předložkami a postpozicemi, isafet a slovosled ve větě.
IsafetIzafet je univerzální způsob vyjádření jak kvalitativní definice (jako je krásná dívka ), tak definice sounáležitosti (jako je krása dívky ), pokud je definována. V této konstrukci neměnná definice vždy následuje za definovanou. Ten zároveň získává zvláštní formu isafet , vyjádřenou přidáním nepřízvučného indikátoru (ve skutečnosti isafet ) -e k základu (po všech příponách a množném čísle):
Definováno + e + Definice
Písemně se izafet většinou nijak nezobrazuje, s výjimkou vzdělávacích textů a speciálních případů, kdy se k jeho označení používá dolní index „zir“ ( کتابِ برادر ketâb-e barâdar „bratrská kniha“ místo obvyklého کتااب بر ). Po jménech končících na samohlásku se používá poziční varianta isafet -ye. Po -i taková varianta isafet také neobdrží písemný výraz. Po -a a -u (nebo -o ) se k označení isafet používá písmeno ی (ya): آشنا âšnâ " známý" - آشنای خوب âšnâ -ye xub " dobrý známý", گفت guگ٢ گفتguگ٢ گفتguگ٢ گفتgu٢ گفتguگ٢ چنننن goftogu "Rozhovor přátel" Po samohlásce -e , která je vyjádřena písmenem ه, lze izafet vyjádřit jak hamzou, tak písmenem ی (ya): خانهٔ بلند / خانهی بلند xâne-ye boland "vysoký dům".
Pokud má definovaná více kvalitativních definic, následují za sebou a za každou z nich (kromě poslední) se umístí isafet (získá se řetězec isafet ). Pokud má slovo jak kvalitativní definice, tak definice sounáležitosti, pak ty druhé jsou vždy na konci. Podstatné jméno následující za podstatným jménem v řetězci isafet na něj vždy odkazuje jako na definici podle příslušnosti. Příklady:
دختر کوچک زیبا doxtar-e kuček-e zibâ - "malá krásná dívka" دختر زیبای پدر پیر doxtar-e zibâ-ye pedar-e pir - „krásná dcera starého otce“ خا uzzheta ٔ ورگ پ Příspěvek _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ tvých 8 mladších 7 bratr 6 " ČísloV jednotném čísle se podstatné jméno rovná kmeni, k vytvoření množného čísla se používají dvě hlavní aglutinační přípony, které vždy přebírají přízvuk:
Kromě toho jsou arabské metody tvoření množného čísla poměrně široce používané, vypůjčené spolu s arabskou slovní zásobou a také rozšířené na některá původní slova a dokonce i na turkismy:
Množné číslo se nepoužívá po číslovkách, ve smyslu kolektivního (když se mluví o předmětu obecně) a v nominálním predikátu: دو روز do ruz - "dva dny", در باغ درخت زیاد اâسdarax - dar ziâγ ت - dar b. "v zahradě je mnoho stromů", آنها کارگر هستند ânhâ kârgar hastand - "jsou to pracovníci".
IdentitaPerský jazyk má nepřízvučný postpozitivní člen ی -i, označující zvláštní kategorii „důrazu“, kombinující výraz neurčitosti nebo singularity ( او کتابی خرید ( u ketâb -i xarid ) „koupil nějakou knihu“) s výběrem objekt z řady podobných. V druhém případě se člen používá téměř pravidelně s podstatným jménem označeným vedlejší větou: او کتابی خرید که تو در دکان دیده بوده بوده بوده بوده بوده بوده بوده obchod."
Článek je vždy připojen na konec syntagmatu isafet: مردی ( mard-i ) "nějaký/jeden muž", مرد پیری ( mard-e pir-i ) "nějaký/jeden starý muž". Pokud podstatné jméno s definicí izafet, vyjádřené jako přídavné jméno, působí jako jmenná část predikátu, je nutně odlišeno členem: او مرد خوبی است ( u mard-e xub-i ast ) "je to dobrý člověk ." Ve většině ostatních případů může být použití článku nepovinné nebo nahrazené slovem یک yek „jeden“.
AkuzativPro vyjádření přímého objektu v perštině existuje jediná nepřízvučná postpozice را -râ , která se připojuje na úplný konec syntagmatu (na konec řetězce isafet, za afixy a člen), což brání tomu, aby se stalo plnohodnotným -rozvinutá aglutinační koncovka. Přímý předmět je vždy tvořen postpozicí, je-li vyjádřen zájmenem, jménem označujícím známý (určitý) předmět, vlastními jmény. V případě neurčitého přímého objektu je postpozice vynechána: من میخرا برداشتم man mix-râ bar-dâštam "Zvedl jsem (tolik) hřebík"; من میخ برداشتم muž mix bar-dâštam "Zvedl jsem (nějaký) hřebík". V perštině je tedy zaveden fenomén známý jako diferencované označování objektů .
Stupně srovnání" Kvalitativní přídavná jména (a příslovce) mohou mít srovnávací příponu تر -tar : زیبا zibâ "krásná" - زیباتر zibâtar "krásná": این دخااzi تتتراااzi ز۫ Superlativ se tvoří s příponou ترین -tarin , s přídavným jménem superlativ použitým v předložce k podstatnému jménu bez isafet: زیباترین دختر zibâtarin doxtar „nejkrásnější dívka“.
Obecné schéma přidávání přípon do nominálního syntagmatu je následující:
(Předložka) + Podstatné jméno + (množné číslo) + isafet ( -e ) + Definice + (srovnávací afix -tar ) + (článek -i ) + ( příloha -râ )
Osobní zájmena jsou neměnná. V 1. a 2. osobě se vyznačují obecným indoevropským supletivismem kmenů a pokračují kmeny nepřímých pádů indoíránských zájmen. Ve 3 l.u. rod se nerozlišuje, u neosobních jmen se používají ukazovací zájmena .
Jednotné číslo | Množný | |
---|---|---|
1 osoba | من muž i | ما mâ my |
2 osoby | تو tobě _ | شما šomâ vás |
3 osoby | او u on/ona (osoba) آن ân it (neosoba) |
آنها ânhâ oni |
Nepřízvučná enklitická zájmena se k podstatnému jménu připojují především ve funkci určování podle příslušnosti: پدر pedar "otec" - پدرت pedarat "tvůj otec", پدر پیرت pedar-e pirat "tvůj starý otec".
Jednotné číslo | Množný | |
---|---|---|
1 osoba | م- jsem můj | مان -emân je náš |
2 osoby | ت- u vašich | تان -etân tvůj |
3 osoby | ش -aš jeho/její | شان -ešân je |
Desítková číselná soustava pokračuje v indoevropském typu se zvláštním způsobem tvoření jednotek druhé desítky:
1 - yek , 2 - do , 3 - se , 4 - čahâr/čâr , 5 - panj , 6 - šeš , 7 - haft , 8 - hašt , 9 - noh , 10 - dah 11 - yâzdah , 12 - davâzdah , 13 - sizdah , 14 - čahârdah/čârdah , 15 - pânzdah , 16 - šânzdah , 17 - hafdah , 18 - hejdah , 19 - nuzdah 20 - bist , 30 - si , 40 - čehel , 50 - panjâh , 60 - šast , 70 - haftâd , 80 - haštâd , 90 - navad 100 - smutný , 200 - devist , 300 - sesad , 400 - čahârsad/čârsad , 500 - pânsad , 600 - šešsad atd. 1 000 - hazâr , 1 000 000 - milyun , 1 000 000 000 - milyârdSložené číslovky se tvoří spojením několika se spojením -o-: 1835 - hazâr-o-haštsad-o-si-vo-panj .
Podstatná jména s číslovkami se vždy používají v jednotném čísle. Numerativ se mezi číslovkou a jménem používá poměrně pravidelně : panj nafar sarbâz „ pět vojáků“, dah sar gâv „deset (hlav) krav“, se joft kafš „tři páry bot“, do tâ xâne „dva domy“, davâzdah dâne toxm "dvanáct vajec." Numerativ se nepoužívá u jmen, která sama označují jednotky času, prostoru atd.: noh sâat „devět hodin“.
Řadové číslovky se tvoří pomocí přípon -om (pro konstrukci isafet) nebo -omin (pro předložku).
Sloveso v perském jazyce má rozvinutý systém osobních konečných tvarů. Časování sloves je flektivní, koncovky vyjadřují osobu a číslo , v souladu s podmětem věty (podmětem). Pokud je však podmět vyjádřen množným podstatným jménem označujícím neosoby ( předměty, jevy, zvířata), sloveso se často používá v jednotném čísle.
Konjugace je stejná pro všechna slovesa ve všech tvarech. V přízvučné variantě se osobní koncovky používají v přítomném-budoucím čase, v nepřízvučné variantě, v minulém čase a jako krátké sloveso spona. Výjimkou jsou 3 litry. jednotného čísla, kde v každém z těchto případů je jiná koncovka.
Jednotné číslo | Množný | |
---|---|---|
1 osoba | -dopoledne | -im |
2 osoby | -i | -id |
3 osoby | -ad - Nast-Bud. čas -0 (nula) - uplynulý čas -ast - odkaz. |
-a |
Sloveso má tři způsoby: indikativní , konjunktiv a rozkazovací způsob . Přežilo také několik zamrzlých forem 3. osoby jednotného čísla požadované nálady ( optativu ). Přechodná slovesa mají dva hlasy: aktivní a pasivní, což je vyjádřeno analytickou konstrukcí s pomocným slovesem šodan . Kromě přechodné/nepřechodné opozice se v omezené míře používají i kauzativní (pobídková) slovesa, která se zpravidla tvoří z kmene přítomného času pomocí přípony -ân-: xordan „jíst“ - xorândan "nakrmit".
Každé sloveso má dva kmeny: přítomný (přítomný čas - ONV) a preteriální (minulý čas - OPV), například kon- : kard- 'to do', row- : raft- 'to go'. První z nich navazuje na starověký íránský konečný kmen přítomného času, druhý je trpné příčestí na *-ta-, proto je u většiny sloves tvořeno od prvního netriviálními historickými alternacemi jak v koncové samohlásce zn. kořen, a často v samohlásce kořene. Celkem existuje asi třicet druhů poměru ONV ~ OPV, které jsou vždy uvedeny ve slovnících. Některá slovesa mají supletivní povahu, jejich ONV a OPV jsou tvořeny z různých kořenů (např. bin- : did- „vidět“). Společným znakem OPV je koncovka -t nebo -d . Pouze v nejnovějších slovesech, včetně podstatných jmen, je snadné vytvořit ONV z OPV vypuštěním -d nebo -id . Velkou roli při tvoření analytických tvarů sloves hraje příčestí minulé, utvořené z OPV pomocí přípony -e : raft - rafte "gone".
Slovesa lze rozdělit na
Rozlišením ONV a OPV se tvoří různé hlasové, aspektové a modální tvary sloves, osobní koncovky, přízvučná předpona trvání a násobnosti mi- , podmiňovací předpona (původně jednorázová) be- a analyticky s pomocí pomocných sloves. Opozice neoznačených kladných a označených záporových tvarů, tvořená pomocí předpony na-/ne- , prochází celým systémem sloves . Níže jsou uvedeny tvary sloves kard-an/kon- „dělat“ ve 3L. jednotka
Systém přítomného časuPříklady:
Paradigma:
Jednotné číslo | Množný | |
---|---|---|
1 osoba | mi-kon-am | mi-kon-im |
2 osoby | mi-kon-i | mi-kon-id |
3 osoby | mi-kon-ad | mi-kon-and |
Příklady:
Paradigma:
Jednotné číslo | Množný | |
---|---|---|
1 osoba | kard-am | kard-im |
2 osoby | kard-i | kart-id |
3 osoby | Kartu | kard-and |
Příklad: sâl-e gozâšte hafte-i yek bâr sinemâ miraftam „Minulý rok (já) jsem šel do kina jednou týdně“.
Příklad: Hasan madrase rafte bud va mâdarbozorg-aš dâšt nahâr mipoxt „Hasan chodil do školy a jeho babička vařila večeři“
Příklad: raft tehrân xâham „(já) pojedu do Teheránu“
Příklady:
Paradigma:
Jednotné číslo | Množný | |
---|---|---|
1 osoba | karde jsem | karde im |
2 osoby | karde i | karde id |
3 osoby | karde ast | karde a |
Příklad: dust-am nahâr xorde bud , ke man be u telefon kardam 'můj přítel už měl večeři, když jsem mu volal'
krátká forma | Plná forma | negativní forma |
Dotazovací formulář (osoba) |
Přítomný-budoucí čas slovesa budan „být“ |
Aorist | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 l. jednotka | -dopoledne | hastam | nistam | kistam | mibasam | basam |
2 l. jednotka | -i | hasti | nisti | kartáčovitý | mibasi | základ |
3 l. jednotka | -ast | - | nist | kist | mibasad | basad |
1 l. množný | -im | hastim | nitim | kistim | mibasim | basim |
2 l. množný | -id | hastid | nistid | kartáčovitý | mibasid | základní |
3 l. množný | -a | hastand | nistand | kistand | mibasand | bâšand |
Forma hast se používá k vyjádření významu „tam je“: injâ sandali hast „tady jsou židle“. Pro neosoby se používá tázací tvar čist „co je to?“ .
PasivníPasivní tvary se tvoří analyticky z minulého příčestí na -te/-de pomocí konjugovaných tvarů slovesa šodan "stát se", např. gofte mišavad "říká se", gofte šod "bylo řečeno". Ze složených sloves se pasivum tvoří nahrazením slovesa aktivní sémantiky slovesem pasiva: šoru' kardan "začít" - šoru' šodan "začít", "být zahájen".
Počet příslovcí je malý. Většina nativních příslovcí označuje časové okolnosti: hamiše „vždy“, aknun „nyní“, hargez „nikdy“. Hlavní způsoby tvoření příslovcí:
Na rozdíl od většiny íránských jazyků má perština konzistentní nominativní typologii , ve které sloveso vždy osobně souhlasí (a často číslo) s předmětem akce a přímý předmět má tendenci být označen.
Pořadí hlavních členů v návrhu:
Předmět - Objekt + (postpozice -râ ) - Predikát
ahmad dust-am-râ mibinad Ahmed vidí mého přítele.
Slovosled v prodloužené větě je obvykle:
(časová okolnost) - Předmět - Objekt + (postpozice -râ ) - (nepřímý předmět / okolnost) - Predikát
fardâ u in ketâbhâ va daftarhâ-râ be šomâ midahad "Zítra ti dá tyto knihy a zápisníky."
Nicméně vzhledem k relativní jasnosti přidělování jmen a sloves a přítomnosti pomocných přípon se slovosled může lišit, zejména v hovorové řeči, folklóru a poezii. Pozice definice je mnohem přísnější. Pro perštinu je charakteristická konstrukce isafet (viz výše), ve které definice vždy následuje v postpozici k definované. V předložce k definitivním se používají pouze ukazovací, tázací, definitivní a neurčitá zájmena, přídavná jména v superlativním stupni. V nominálním predikátu je nominální část vždy umístěna před sponou.
Pádové vztahy jsou vyjádřeny konstrukcí isafet (genitiv a některé další významy), postpozicí -râ (akuzativ, ostatní významy jsou archaické) a předložkami. Ve skutečnosti jsou předložky: az "od", "od", bâ "od", takt "do", barâ-ye "pro", být "v", "do", "do" (směr), bi " bez" , tâ "před", joz "kromě", dar "v", "na" (umístění). Zbývající četné předložky jsou denominativní, tvořené podle schématu
(primární předložka) + Gramarizované jméno + izafet ( -e ) / (primární předložka) - Podstatné jméno
Například bar ru-ye miz „na stole“, rozsvíceno. "na přední straně stolu."
Svazy se používají k vyjádření koordinačních vazeb mezi slovy a koordinačních a podřadných vazeb mezi částmi složitých vět. Základní souřadicí spojky: -o- (enklitika) a va "a", niz a ham ( enklitika ) "také", ham ... ham "a ..., a", če ... če "jako ... , so", na ... na " ani ... ani", ammâ , váli , likan "ale", bálke "a", "ale", yâ "nebo". Základní podřadicí spojky: ke "který", "co", "k", ânče , harče "že", čon "jak", "protože", zirâ "protože", tâ "k", ágar "když ', harčand ' Ačkoli'.
Charakteristickým rysem perského jazyka je použití konjugovaných tvarů konjunktivu aoristu jako objektu pro sloveso v případech, kdy se v ruštině používá nekonjugovaný infinitiv. Především se jedná o doplnění s tzv. modálními slovesy: xâstan „chtít“ a tavânestan „být schopen“, jakož i zamrzlou neosobní formou bâyad „měl bych“: mixâham dars bexânam „chci studovat“ (lit „Chci studovat“), mitavâni bexizi „můžeš vstát“ (dosl. „můžeš vstát“), bâyad beravad „musí jít“ (dosl. „musí, (že) půjde“). To ukazuje podobnost perštiny s jazyky balkánské lingvistické unie . Přesto existuje i neosobní konstrukce se zamrzlou podobou OPV: bâyad dânest „měl by vědět“.
Neosobní věty jsou charakteristické především pro popis subjektivních stavů, vjemů a paměti. Předmět se vyjadřuje enklitickým zájmenem.
sardat ast? "Je ti zima?" in kâr yâdam as "Pamatuji si tuto záležitost" xošaš na'âmad "Nelíbilo se mu to."perský jazyk | |
---|---|
Příběh | |
Dialekty |
|
Jazyková charakteristika |
|
Gramatika |
|
Psaní |
|
Literatura |
|
Další články týkající se perského jazyka |
|