jméno růže | |
---|---|
ital. Il nome della rosa | |
| |
Žánr | román |
Autor | Umberto Eco |
Původní jazyk | italština |
datum psaní | 1980 |
Datum prvního zveřejnění | 1980 |
nakladatelství | Bompiani |
Následující | Foucaultovo kyvadlo |
Citace na Wikicitátu | |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Jméno růže ( italsky Il nome della rosa ) je román Umberta Eca , italského spisovatele a profesora sémiotiky na univerzitě v Bologni . Napsáno v italštině. Román byl poprvé publikován v roce 1980 v nakladatelství Bompiani..
Hlavní hrdinové, františkánský mnich Vilém z Baskerville a jeho společník a student, mladý augustinián Adson z Melku , musí vyšetřit smrt jistého Adelma z Otrantu , mnicha z odlehlého benediktinského kláštera. Akce se odehrává na konci listopadu 1327 v nejmenované oblasti, s nejasným označením hranice Ligurie , Piemontu a Francie , tedy na severozápadě Itálie . Román se odehrává v průběhu jednoho týdne. Wilhelm, jehož původním záměrem bylo připravit setkání teologů papeže Jana XXII . a bavorského císaře Ludvíka IV. , musí nyní znovu potvrdit svou pověst učeného muže a bývalého slavného inkvizitora .
Opat kláštera Abbon bezdůvodně nepouští hrdiny do knihovny, mezitím existuje verze, že Adelm, který zemřel jako první, vypadl z okna knižního depozitáře. Knihovna je labyrint umístěný ve třetím patře Khraminy, věže, která na Adsona zapůsobí svou velikostí, nádherou a symbolikou své architektonické formy. Ve druhém patře je skriptorium , kde mniši přepisují rukopisy. Zde se střetly dvě klášterní strany – Italové a cizinci. Ti první se zasazují o volný přístup ke všem knihám, za práci s lidovým jazykem, zatímco ti druzí, konzervativci, získali vedoucí pozice ( Německý Malachi z Gildersheimu je knihovník, jeho asistentem je Angličan Berengar z Arundelu a „šedý kardinál“ Španěl Jorge z Burgosu ), a proto nesdílejí aspirace Italů. Aby zjistili důvod toho, co se děje, Wilhelm a Adson v noci tajně vstoupí do knihovny. Hrdinové bloudí, setkávají se s duchy, což se ukázalo jako pasti, trik lidské mysli. První výpad nic nedal: sotva se dostali z labyrintu, Wilhelm a Adson pochybují o své síle a rozhodnou se vyřešit hádanku labyrintu „venku“.
nomen nudumPříští noc Adson sám, hnán duchovním vzrušením, vstoupí do knihovny, bezpečně sestoupí do prvního patra (kde se nachází kuchyně) a tam se setká s dívkou, která se dala sklepníkovi na jídlo. Adson s ní má vztah, který je pro nováčka trestuhodný.
Následně si uvědomí, že poté, co ztratil svou milovanou, je zbaven i poslední útěchy - plakat a vyslovovat její jméno. Pravděpodobně tato epizoda přímo souvisí s názvem románu (podle jiné verze název odkazuje na řečnickou otázku ve sporu mezi realisty a nominalisty - " Co zbylo ze jména růže poté, co růže zmizela? ") .
Rozprava o Kristově chudoběPoté se v klášteře shromáždí zástupci císaře – většinou františkáni (jako bratr Wilhelm) v čele s generálem řádu Michaelem z Cesene a velvyslanectví papeže v čele s inkvizitorem Bernardem Guyem a kardinálem z Podgettu. Oficiálním účelem setkání je projednat podmínky, za kterých bude moci Michael z Cesene přijet do Avignonu k papeži Janovi, aby podal vysvětlení. Papež považuje herezi za doktrínu hlásanou perugskou kapitulou františkánského řádu, že Kristus a apoštolové neměli žádný majetek, zatímco císař – odpůrce papeže – podporoval rozhodnutí kapituly. Spor o Kristovu chudobu je pouze formální záminkou, za kterou se skrývá vypjatá politická intrika. Podle Wilhelma „... otázka nezní, zda byl Kristus chudý, ale zda má být chudá církev. A chudoba ve vztahu k církvi neznamená, zda vlastní nějaké dobro nebo ne. Otázka je jiná: má právo diktovat svou vůli pozemským vládcům? Michail upřímně usiluje o usmíření, ale Wilhelm od samého začátku nevěří v úspěch setkání, což se následně plně potvrdilo. Pro papežovu delegaci, a zejména pro Bernarda Guye (nebo Guidoniho, jak mu Italové říkají), stačí jen záminka k potvrzení spravedlnosti heretických obvinění františkánských minoritů. Touto příležitostí je výslech sklepa Remigia Varaginského a Salvatora, kteří byli svého času kacíři-dolchiniáni. Wilhelm nedokázal najít vraha a francouzští lukostřelci, podřízení Bernardovi, převzali kontrolu nad klášterem (nenalezený vrah je nebezpečím pro ambasády).
Wilhelm a Adson opět pronikají do knihovny, v chaosu místností otevírají systém a nacházejí zrcadlo – vstup na „hranici Afriky“, kam vedou všechny stopy knihy – příčiny všech zločinů. Dveře se neotevřely, a když se vrátí do cel, hrdinové se stanou svědky toho, že Bernard Guy zajal „vinného“ - mnicha Salvatora, který se připravoval na milostné čarodějnictví, a dívky, která byla s Adsonem. Druhý den probíhá debata mezi ambasádami, v důsledku čehož Bernard použije Salvatora a jeho kolegu sklepníka Remigia jako zbraně proti františkánům. Pod nátlakem inkvizitora potvrdí, že kdysi patřili k minoritům a poté skončili v sektě Dolchin , která vyznávala názory podobné minoritským názorům na Kristovu chudobu a bojovala proti úřadům, poté svou sektu zradila a skončila nahoru, „očištěno“, v tomto klášteře. Vyšlo najevo, že Remigius měl u sebe dopisy kacíře Dolchina příznivcům a že požádal knihovníka Malachiáše, aby si tyto dopisy ponechal, který, aniž by znal jejich obsah, je schovává v knihovně a pak je dává Bernardu Guyovi. Pod bolestí mučení se Remigius přizná k vraždám, ke kterým došlo dříve v klášteře, a vysvětluje je svým spojením s ďáblem. Ukáže se tedy, že v opatství po mnoho let žije heretik-Dolchian, vrah posedlý ďáblem, a dopisy hereziarchy Dolchina byly uchovávány v knihovně. V důsledku toho byla autorita kláštera podkopána a jednání byla přerušena. Přichází šestý a poslední den, ambasády odjíždějí, ale ještě předtím jsou svědky další záhadné smrti - knihovníka Malachiho. Wilhelm žádá o audienci u opata, na jejímž konci ho Abbon vyzve, aby do rána opustil klášter. Sám opat se ve večerních hodinách neobjeví a ve zmatku, který nastal, se Wilhelm a Adson vracejí do knihovny, najdou klíč a proniknou do „mezi Afriky“.
Světový oheňV „mezi Afriky“ objeví slepého Jorgeho, sedícího u stolu s knihou v rukou – jedinou kopií druhé knihy Aristotelovy Poetiky , která se na světě dochovala . Dojde ke sporu, během kterého slepec argumentuje nutností skrýt tento výtvor největšího z filozofů a Wilhelm argumentuje nutností odhalit jej světu. Jorge z Burgosu vidí v této knize svého úhlavního nepřítele, protože nutnost smíchu je v ní bezvadně prokázána. (Hlavní argument slepce: Ježíš se nikdy nesmál). Starší utrhne stránku nasáklou jedem a začne ji jíst, zhasne světlo (v „mezi Afriky nejsou žádná okna“), následuje honička knižním depozitářem, pak svazek „sežere“ v před Wilhelmem a Adsonem, vytrhne hrdinům lampu a převrhnutím olejové lampy zapálí knihovnu. Hoří, celá Khramina je v něm zabraná, oheň se šíří na zbytek budov. Veškeré snahy o uhašení požáru jsou marné. Adsonovi se vybaví obraz ze života svatého Augustina – chlapce, který nabírá lžící moře.
Adson a Wilhelm opouštějí popel a brzy se navždy rozejdou. Po letech se Adson v dospělosti vrací na místo, kde kdysi býval klášter, a sbírá útržky zázračně zachovaných stránek. A ve stáří, již se připravuje na setkání s Bohem , dokončuje své paměti.
Román demonstruje scholastickou metodu, která byla velmi populární ve 14. století , a Wilhelm ztělesňuje sílu deduktivního uvažování.
V důsledku toho se ukázalo, že řešení ústřední záhady (vraždy) souvisí s obsahem tajemné knihy - druhého dílu Aristotelovy Poetiky (věnovaného komedii ), jejíž jediný exemplář se dochoval v klášterní knihovně [ 1] .
Závěrečná větaRomán končí významnými verši:
originál (latinka) | Přeložil E. Kosťukovič | Překlad prózy | Doslovný překlad |
---|---|---|---|
Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. |
Růže se stejným jménem, s nahými jmény pokračujeme. |
Starobylá růže zůstává se svým [starým] jménem, vlastníme jednoduchá jména (a máme jednoduchá jména). |
Existuje prastará růže se jménem, my si necháváme nahá jména. |
V článku „Název a význam“, prezentovaném jako reakce na dopisy čtenářů, kteří žádají o vysvětlení významu závěrečných veršů a jejich souvislosti s názvem knihy, Eco uvádí, že tyto verše cituje ze satirické básně Bernarda z Cluniy (alias Bernard z Morlanu, první polovina 12. století) De contemptu mundi [2] . Citace (Lib. I, 952) odpovídá tradičním vydáním tohoto díla, počínaje jeho prvním tištěným vydáním v roce 1557 ve sbírce satiry kritické vůči katolické církvi, Varia doctorum piorumque virorum dekorupce Ecclesiae statu poemata. [3]
Ve vydání Ronalda Pepina z roku 1991 [4] bylo slovo „rosa“ (růže) nahrazeno výrazem Roma (Řím), což odpovídá kontextu předchozích řádků.
Originál v kontextu (latinka) | Ruský překlad |
---|---|
Diva Philippica, vox ubi coelica nunc Ciceronis? |
Kde je filipské božstvo a kde je teď nebeský hlas Cicerona? |
Na nové vydání mohou navazovat moderní elektronicky publikované texty [5] , i když nahrazení „rosa“ výrazem „Romové“ je kritizováno jako neopodstatněné kvůli tomu, že dlouhé „o“ ve slově Roma nezapadá do dokonalého metru báseň. [6]
Eco ve své přednášce „The Author and His Interpreters“ v roce 1996 [7] zmiňuje tuto variantu, která mu v době psaní románu nebyla známa, a znovu vysvětluje, že neexistuje jediné správné chápání názvu jako takového. :
Autor, který svou knihu nazval „Jméno růže“, by se měl připravit na nejrůznější interpretace svého titulu. Jako zkušený autor jsem napsal, že jsem titul zvolil, abych čtenáře osvobodil: „růže je postava tak bohatá na význam, že z ní téměř nezůstal žádný význam [...]“ Navíc někdo zjistil, že v některých raných rukopisech De contemptu mundi Bernarda de Morlana, z něhož jsem si vypůjčil hexametr „stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus“, hláskoval se „stat Roma pristina nomine“ – což se ostatně lépe hodí k celé básni hovořící o ztraceném Babylonu . Takže název mého románu, pokud bych narazil na jinou verzi básně, by mohl být „Jméno Říma“ (čímž získává fašistické ozvěny).
Ale v textu je napsáno „Jméno růže“ a nyní chápu, jak těžké bylo zastavit nekonečnou řadu asociací, které toto slovo vyvolalo. Možná jsem chtěl otevřít možné čtení do té míry, aby bylo každé jedno irelevantní, a ve výsledku jsem vytvořil nevyčerpatelný zdroj interpretací. Ale text je takový, jaký je, a empirický autor musí mlčet.
Román je ztělesněním teoretických myšlenek Umberta Eca o postmoderní práci. Obsahuje několik sémantických vrstev přístupných různým čtenářům. Pro poměrně široké publikum je Jméno růže komplexně vystavěnou detektivkou v historických kulisách, pro poněkud užší publikum jde o historický román se spoustou unikátních informací o době a částečně dekorativní detektivku, pro rovnoměrné užšímu publiku jde o filozofickou a kulturní úvahu o rozdílu mezi středověkým světonázorem a moderním, o povaze a účelu literatury , o jejím vztahu k náboženství , o jejich místě v dějinách lidstva a podobných problémech.
Okruh narážek obsažených v románu je mimořádně široký a sahá od veřejnosti až po srozumitelné pouze odborníkům. Hlavní hrdina knihy Vilém z Baskervillu na jedné straně některými svými rysy připomíná částečně Viléma z Ockhamu , částečně Anselma z Canterbury , na druhé straně jasně odkazuje na Sherlocka Holmese (používá jeho deduktivní metodu a nese jméno vypůjčené z jednoho z nejslavnějších holmsiánských textů ; navíc je zřejmá paralela mezi jejich satelity: Adson a Watson ). Jeho hlavní protivník, slepý klášterní knihovník Jorge, je složitou parodií na obraz klasika postmoderní literatury Jorgeho Luise Borgese , který byl ředitelem argentinské národní knihovny a ve stáří oslepl (navíc Borges vlastní působivý obraz civilizace jako „ babylonské knihovny “, z níž vyrostl snad celý román Umberta Eca).
V roce 1986 byl román zfilmován. Režisérem filmu „ Jméno růže “ byl Jean-Jacques Annaud . Roli Williama z Baskerville ztvárnili Sean Connery , Adson - Christian Slater . I přes četná ocenění a úspěch filmu v pokladnách kin byl sám Umberto Eco nespokojen se ztělesněním své knihy na plátně. Od té doby už nikdy nedal povolení k filmové adaptaci svých děl. Dokonce odmítl Stanleyho Kubricka , i když toho později litoval.
V březnu 2019 se uskutečnila premiéra mini-série „ Jméno růže “ v režii Giacoma Battiata, jejíž tvůrci udělali mnoho odchylek od děje knihy, zejména ji doplnili epizodami ze života Dolcino ve flashbacích .
Tematické stránky | ||||
---|---|---|---|---|
Slovníky a encyklopedie | ||||
|
od Umberta Eca | Knihy|
---|---|
Romány |
|
Sémiotika |
|