Pověsti

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 21. března 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .

Oslyshka (někdy také mondegreen [1] , anglicky  mondegreen , misheard) je přehodnocení slov, která byla sluchem nesprávně analyzována. V případě, že výchozím textem je známá píseň nebo báseň , mohou si na oblibě získat časté dezinformace.

V klasické kultuře

Fjodor Michajlovič Dostojevskij v roce 1875 o básni Fjodora Glinky „ Sen Rusa v cizí zemi“ (1825), jejíž část, zhudebněná Alexejem Verstovským v roce 1828 a která se stala slavnou ruskou romancí Trojkou, začala řádky :

Tady je odvážná trojka spěchající
po hlavní silnici,
A zvonek, dar Valdai ,
sklíčeně bzučí pod obloukem.

- [2]

- zaznamenáno v poznámkovém bloku z roku 1875:

Darvaldai . Navrhuji vzít za nové sloveso. Neumíte si představit nic vtipnějšího než město Valdaigiving bells. Navíc toto sloveso zná celé Rusko, tři generace, odvážnou trojku zná každý , přežilo nejen mezi kulturními, ale proniklo i do elementárních vrstev Ruska <…>. Ale všichni, ve všech vrstvách, zpívali dar Valdai ne jako dar Valdai, ale jako darvaldai, tedy ve formě slovesa zobrazujícího něco visícího a zvonícího; můžete mluvit o všem visení a zvonění nebo klepání - on darvaldaet. Můžete dokonce vytvořit podstatné jméno "darvaldai" ...

- "Moje vydání" [3]

Stejná pověst je zaznamenána v básni Andrei BelyPrvní rande “ (1921):

 Takže zvuky slova " Valdajův dar "
 Baldy, povídá si přes stůl, - Povídají si
 v " darvaldaji " ...
 Ach, mnoho, mnoho "darvaldajů" -
 mám tyto nesrovnalosti ...

- [4]

D. N. Ushakov spolu s tímto příkladem cituje další - řádek z básně Konstantina Batyushkova „The Captive“ „Hluk, hlukové vlny, Rona“, ve kterém, když je vnímán sluchem, „část slova se může uvolnit a odejít. pochopit další, nepochopitelné“: „Hluk, hluk, Myronova vlna“ [5] . Yu. M. Lotman , komentující tyto dva příklady, spojuje takové případy také s vzácností, nízkým použitím jakéhokoli slova v původním textu: „lexikální nesrozumitelnost vedla k neschopnosti porozumět gramatické formě a řada zvuků se promítala na formu gerundia, která je potenciálně dostupná v mysli posluchače » [6] . Tento typ doslechu přímo souvisí s posunem v chápání A. Kruchenycha .

V moderní kultuře

Reportér John Carroll, který píše sloupek o fámách pro San Francisco Chronicle , uvádí tři nejpopulárnější fámy v angličtině [7] :

  1. Radostně, křížooký medvěd (Vesele, křížavý medvěd) místo Radostně Kříž, který bych nesl (kříž ochotně ponesu) - ze staré náboženské hymny;
  2. Napravo je koupelna (Vpravo je koupelna) místo There's a bad moon on rise (There rises a bad moon) – z písně Creedence Clearwater Revival „Bad Moon Rising“;
  3. Omluvte mě, když líbám tohoto chlapa místo Omluvte mě, když líbám nebe z " Purple Haze " Jimiho Hendrixe .

Uvádí se, že Hendrix o tomto podvodu věděl a na některých vystoupeních poté, co zpíval tuto linku, ukázal na svého basáka Noela Reddinga a dokonce ho políbil na tvář [8] [9] .

Na ruské scéně je široce slyšet pověst o jménu písně Igora Sarukhanova „Violin-Fox“, která se opakovaně opakuje v refrénu  - pro mnohé je slyšet jako „Skřípání kola“. V kontextu písně je patrnější druhý význam, ale sám zpěvák opakovaně opakoval, že „Violin-Fox“ je oficiální název [10] , v této podobě je uveden i na stejnojmenném autorském disku [ 11] . V tomto případě nelze vyloučit, že šlo o tah autora - Saruchanov při psaní písně záměrně počítal s možností dvojí interpretace této repliky, čímž se stala slovní hříčkou ; přitom samotná nejednoznačnost možného vnímání tohoto názvu podle některých odborníků odráží mihotavý, neurčitý status významů charakteristický pro moderní kulturní situaci [12] .

Spolu s fámami, generovanými popkulturou, samozřejmě přetrvávají i jednotlivé fámy, které někdy mohou získat status memů . Zejména příběh dítěte, které se poprvé objevilo v roce 2011 na webu Reddit , které od svého otce slyšelo slavný aforismus „Vědění je síla“ označující jeho autorství ( Francis Bacon ) a které vnímalo jméno pro něj neznámé. jako druhá část aforismu: „Francie je slanina “ ( anglicky  France is bacon ) [13] [14] . Na příkladu tohoto doslechu odborníci diskutují zejména o problému rozpoznávání řeči umělou inteligencí [15] .

Slyšení u dětí

Zvláště často se reinterpretace doslechu nachází ve vnímání dětí, jejichž slovní zásoba ještě není dostatečně velká a některé gramatické konstrukce ještě nejsou osvojeny. Řadu takových příkladů uvádí S. N. Zeitlin v kapitole „Nemůžeš bare psa“:

Začali žít Ano, napravte to Začali žít, žít, A dobré ke žvýkání.


Už generace dětí se dospělých ptají na tohoto nešťastného dobra – kdo to je a proč ho žvýkají? Někteří zároveň věří, že se jedná o něčí jméno. Ale stále zůstává nejasné, proč potřebujete někoho žvýkat. Opravdu, „udělat dobro“ je stabilní výraz, který se nepoužívá mimo literární díla folklóru. A ačkoli se v pohádkách, které dítě slyší, poměrně často vyskytuje, samotný nedostatek motivace kombinace dítě sráží - slovo „dobré“ je zde použito v pro dítě dosti neobvyklém významu a genitiv toto slovo není motivováno z hlediska moderních norem [16] .

Na dětské vnímání apelovala i americká spisovatelka Sylvia Wrightová , která této fámě věnovala článek v Harper's Magazine ( 1954 ) [17] : v řádcích staré skotské balady

Zabili hraběte O'Moraye
a položili ho na green.

Zabili vládce Moray
a položili ho na zelenou trávu.

slyšela "And Lady Mondegreen" (And Lady Mondegreen) jako dítě. Wright navrhl nazývat takové hoaxy „mondegreens“ a poznamenal o nich: „S tím, co budu od nynějška nazývat mondegreens, protože nikdo jiný pro ně nepřišel se slovem, jde o to, že jsou lepší než původní text." anglické slovo .  mondegreen jako obecné podstatné jméno bylo zahrnuto v roce 2008 do dalšího vydání nejuznávanějšího amerického slovníku - Webster 's Dictionary [18] .

Jak zdůrazňuje T. A. Kruglyakova, rytmické a melodické rysy básní a písní hrají významnou roli ve vzhledu doslechu [19] .

Psychologický aspekt

Z hlediska psychoanalýzy může sluch (stejně jako další chyby ve verbální komunikaci) naznačovat nevědomé procesy v duševní činnosti člověka, dokazující existenci represe a vytváření substituce nejen u neurotiků , ale také u zcela normálních lidí. . Chybné jednání, včetně doslechu, vzniká v důsledku vzájemného vnucování různých záměrů; jejich mechanismus se scvrkává na skutečnost, že jeden ze záměrů je vystaven represi a jeho realizace není povolena osobou. V důsledku se to projevuje porušením jiného záměru.

Duševně nemocní lidé trpící bludnými představami (a někdy i lidé s paranoidními charakterovými rysy) mají doslech, který posiluje myšlenku zvláštního přístupu k nim ze strany druhých – pacienti ve své řeči „slyší“ své jméno, diskutují o určitých jejich činy nebo činy, které se jejich okolí údajně chystá ve vztahu k pacientovi provést. Při deliriu žárlivosti v řeči objektu své žárlivosti pacienti „slyší“ výhrady potvrzující skutečnost nebo úmysl zrady.

Viz také

Poznámky

  1. Florya A.V. Ruská stylistika: Kurz přednášek. - M.: Flinta, 2013. - S. 211-213 Archivní kopie ze dne 6. října 2014 na Wayback Machine .
  2. Glinka F. Troika Archivní kopie z 16. prosince 2011 na Wayback Machine // Tři století ruské poezie / Comp. N. Bannikov. - M .: Vzdělávání, 1968.
  3. Dostojevskij F. M. Kompletní díla: Ve 30 sv. - L. , 1980. - T. 21. - S. 264.
  4. Andrey Bely . První datum: Báseň archivovaná 21. května 2008 na Wayback Machine // Andrey Bely. Pracuje ve 2 sv. - M .: Kapuce. Literatura, 1990. - T. 1.
  5. Ushakov D. N. Stručný úvod do vědy o jazyce. - M., 1928. - S. 41.
  6. Lotman Yu. Struktura literárního textu // Lotman Yu. M. O umění. - Petrohrad. : "Umění - Petrohrad", 1998. - S. 144.
  7. Jon Carroll.  Mondegreens Ripped My Flesh _ _  _ 
  8. Opravdu řekl Jimi Hendrix: "Promiň, když budu líbat toho chlapa?" . Datum přístupu: 4. srpna 2010. Archivováno z originálu 23. února 2012.
  9. " The Guardian ", dopisy 26. dubna 2007
  10. Igor Saruchanov. Moje básně jsou SMS od Boha. (nedostupný odkaz) . tospb.ru. Získáno 4. října 2010. Archivováno z originálu 1. září 2013. 
  11. Igor Sarukhanov - Violin-Fox (CD, album, neoficiální vydání) | diskotéky . Získáno 21. března 2022. Archivováno z originálu dne 24. února 2021.
  12. A. Mirošničenko. Schrödinger's Sheep Archived 1. října 2017 na Wayback Machine // Colta.ru , 07/13/2016.
  13. Camille Chuang. Vědění je síla, Francie je slanina Archivováno 3. března 2018 na Wayback Machine // Global Times , 09.08.2013 .
  14. Ian Tinny. Mimořádné populární bludy a šílenství davů. - No Pledge Publishing, 2017. - S. 321.
  15. Burak Kanber. Praktické strojové učení s JavaScriptem: Řešte složité webové problémy pomocí strojového učení. - Packt Publishing Ltd, 2018. - S. 280-281.
  16. Zeitlin S. N. Jazyk a dítě. Lingvistika dětské řeči Archivní kopie ze dne 5. března 2016 na Wayback Machine  - M .: Vlados, 2000. - S. 227-231.
  17. Sylvia Wrightová. Smrt lady Mondegreenové. // Harper's Magazine, # 209 (1254), str. 48-51. — Přetištěno ve Wrightově Get Away From Me With These Christmas Gifts (1957).
  18. Pescatarian? Nová hesla Dictionary debutují Archived 24. října 2012 na Wayback Machine // Associated Press, 7/7/2008  . (Angličtina)
  19. Kruglyakova T. A. Role rytmických struktur ve vnímání poetického textu předškoláky Archivní kopie ze dne 20. února 2018 na Wayback Machine // Dětská řeč jako předmět lingvistického výzkumu. Materiály mezinárodní vědecký conf. (Petrohrad, 31. května-2. června 2004), - Petrohrad, 2004. - S. 139-143.

Literatura

Petrunina S.P. Informační šum v ústní spontánní komunikaci:  lapsus a lapsus // Bulletin TPGU: Humanitární vědy (filologie). - 2006. - Vydání. 5 . — S. 103–107 . — ISSN 1609–624X .  (nedostupný odkaz)

Odkazy